Карма [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Шутливо переиначенные слова из трагедии Кристофера Марло «Трагическая история доктора Фауста» (1589). При виде Елены Троянской Фауст восхищенно произносит: «Вот этот лик, что тысячи судов гнал в дальний путь…» (перевод Н. Н. Амосовой). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Отец (хинди).

3

Индийская пшеничная лепешка вроде тонкого лаваша.

4

Индуистский обряд, приношение даров изображению божества.

5

Индийское приветствие и прощание.

6

Сикхские храмы.

7

Сикхом, ставшим вероотступником.

8

Кружок, который индийские женщины рисуют себе на лбу.

9

Белый (хинди).

10

Дословно «испорченная» – гомосексуал или представитель «третьего пола» (хинди).

11

Я живу в Эльсиноре. Я учусь в школе (фр.).

12

Индуистская богиня мудрости, искусства и красоты.

13

Мать (хинди).

14

Отец (хинди).

15

Ярость. Любовь. Яркость (хинди).

16

Обращение к старшей сестре (хинди).

17

Острое картофельное пюре с луком, чечевичный суп, лепешка (хинди).

18

Один из возможных переводов имени «Сандип».

19

Бабушка по отцовской линии (хинди).

20

Ничего! (хинди).

21

Ядовитое тропическое растение семейства бобовых.

22

Зд.: давайте, давайте (хинди).

23

Сладкие и пряные мучные шарики, популярный в Южной Азии десерт.

24

Богиня счастья и богатства, воплощение красоты.

25

Длинная мужская набедренная повязка или запашная юбка.

26

По индуистским представлениям, орган духовного зрения, расположенный на лбу между бровей.

27

Завтрак (хинди).

28

Жареный сыр в соусе из шпината.

29

Моя душа (хинди).

30

Латинская надпись на канадском гербе.

31

Церемониальный кинжал, символ сикхизма; его предписано носить всем мужчинам-сикхам.

32

Грубое ругательство на хинди.

33

Глава дипломатического представительства одной страны Британского содружества в другой. Представительство высокого комиссара – то же самое, что посольство.

34

Сандип перепутал: это слова Гуру Нанака, а не его современника кришнаита Сурдаса.


Рекомендуем почитать
Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Ястребиная бухта, или Приключения Вероники

Второй роман о Веронике. Первый — «Судовая роль, или Путешествие Вероники».


23 рассказа. О логике, страхе и фантазии

«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!


Не говори, что у нас ничего нет

Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.


Жить будем потом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.