Карибы. Ресторанчик под пальмами - [102]

Шрифт
Интервал

Дорога до ресторана отняла в два раза больше времени, чем обычно. Клинтону то и дело приходилось съезжать с шоссе, чтобы обогнуть телефонные столбы и вывернутые с корнем деревья. Повсюду валялись спутанные в клубки электропровода. Когда они свернули на стоянку возле ресторана, Боб оцепенел. Раньше прямо возле нашего заведения росли четыре пальмы. Три из них теперь валялись на земле.

Перешагнув через поваленный ствол, Боб двинулся по дорожке, которая вела к ограде и далее к двери в бар. Несколько участков забора было сломано. Они поддерживались в относительно вертикальном положении исключительно за счет переплетенных побегов бугенвиллии. Повсюду валялись обломки. Та сторона здания, что выходила на дорогу, удивительно хорошо сохранилась, только вот всю краску ободрало песком. В некоторых местах обнажилось дерево. Кое-где краска все-таки осталась, но ее белый цвет сменился грязновато-желтым.

Когда Боб приступил к осмотру сада, ему захотелось разрыдаться. От роскошных газонов и ярких цветов не осталось и следа. Пальмы стояли голыми. Ни зеленой веточки. Ни листика. Только переломанные стебли, корни и нагие стволы. Обогнув развалины здания, Боб обнаружил лежащую на боку расколотую пополам эфедру. Рядом, обнажив вывернутые корни, лежали деревья покрупнее — пальмы, что мы привезли из Флориды. Фонарики, освещавшие тропинку, сдуло, а фонтаны, в которых стояла грязная мутная вода, засыпало листьями. Не осталось ничего живого.

Боб вспомнил, как в окружении цветов я любила возиться с садом, перемазанная по локоть землей, и ему стало еще больнее. Он был потрясен масштабами разрушений, но самое страшное его еще ждало впереди. Пройдя по тропинке чуть дальше, он увидел, что от обеденного зала, действительно, практически не осталось и следа.

Встав в том месте, где некогда было здание, Боб воззрился на выложенный плиткой пол, а потом огляделся по сторонам. Глаза его блестели от слез. Ни стен, ни крыши, ни высоких бирюзовых ставен. Он вспомнил, как открывал ставни в первый вечер, когда мы только приступили к работе, вспомнил шум моря и прекрасный сад. От зала осталась лишь странная конструкция из фанеры, стоявшая в том месте, где некогда находилась витрина винной кладовой. Вдруг до Боба дошло, что стекло и вправду уцелело, пусть даже крышу и сдуло.

— Мы эти листы поставили с Шебби и Лоуэллом. Как раз накануне шторма, — пояснил Клинтон. — Так, на всякий случай.

— Клинтон, — промолвил Боб, — ты понимаешь, что вы спасли винную кладовую? Это же здорово! А вино на месте?

— Ну да, на месте. Все осталось как было. Короче, че теперь делать-то будем? — спросил Клинтон.

— Думаю, у тебя дома найдутся дела поважнее, — ответил Боб. — Значит, давай так. На сегодня ты можешь быть свободен, а завтра утром жду тебя с инструментами. И братьев своих позови, кого сможешь. Посмотрим, кого у меня получится отыскать из наших. Вместе начнем приводить все в порядок. Чтобы успеть к началу сезона, считай надо все отстроить заново.

— Так мы не закрываемся? — улыбнулся Клинтон.

— Еще чего не хватало! — ответил Боб. Но впереди нас ждет много работы. Подкинь меня до дома. Там у меня грузовичок, и вообще я хочу посмотреть, большой ли в квартире делать ремонт. Что слышно про телефоны?

— Одну линию «Телеком» уже запустил, но если хочешь воспользоваться телефоном, пока надо ехать к ним в контору. Иначе никак. Однако работы ведутся вовсю.

Когда они двинулись в обратный путь, Боб оглянулся на пляж и попытался представить, как здесь все выглядело буквально три дня назад. Тучи рассеялись, и небо снова стало голубым. С востока дул легкий ветерок. У обочины стояла коза, проводившая задумчивым взглядом их машину. Коза жевала голую веточку. Пока не появится новая листва и не вырастет трава, животным будет непросто найти пищу. А местным жителям, пока не вернутся туристы, будет столь же непросто заработать на жизнь.

Глава шестнадцатая

Сразу после шторма я отправилась во Флориду, где на протяжении двух недель практически не вылезала из «Хоум Депо». Боб и Клинтон прислали мне список стройматериалов, которые требовались для того, чтобы вернуть нашему ресторану прежний вид. Каждый вечер муж звонил мне из филиала «Телекома». У меня не было ни минутки свободного времени: я вновь проходила через то, что уже довелось пережить год назад: мне предстояло отыскать такую же обивку для кресел, напечатать такие же меню, приобрести такую же посуду и столовое серебро. Удивительное, признаюсь вам, ощущение.

Отправив контейнеры с товаром на Ангилью, я набила три чемодана батарейками и фонариками, после чего позвонила в представительство «Американ Эйрлайнз», чтобы заказать себе билет. Однако выяснилось, что попасть домой не так-то просто.

Мне сообщили, что на Ангилью рейсов нет. Другая авиакомпания, «Американ Игл», услугами которой мы также пользовались, бросила все силы на перевозку товаров первой необходимости. Когда возобновят пассажирские рейсы — было неизвестно. Мне посоветовали лететь через Сан-Мартин. Однако и здесь возникли проблемы. Мародерство на острове приобрело такие масштабы, что голландские и французские власти были вынуждены ввести военное положение. В шесть часов вечера начинался комендантский час, а авиакомпаниям разрешили привозить на Сан-Мартин исключительно местных жителей. Власти не хотели, чтобы журналисты и туристы увидели остров в таком состоянии, и их можно было понять. При этом власти совершенно не подумали о том, как попадут домой жители соседних островов: Ангильи, Сен-Бартельми, Сабы и Синт-Эстатиуса, в настоящее время отрезанных от воздушного сообщения. После двух дней переговоров с губернатором Сан-Мартина, нескольких телефонных звонков премьер-министру Ангильи и бесчисленных разговоров с руководством «Американ Эйрлайнз» мне наконец удалось сесть на самолет, следовавший по маршруту Майами — Сан-Мартин. При этом мне дали ясно понять, что на Сан-Мартине никто мне остаться не даст. Мне даже не позволили в одиночку зайти в здание аэропорта, приставив представителей иммиграционной службы. Поскольку паромы до Ангильи еще не ходили, мне пришлось воспользоваться услугами частного пилота, который должен был встретить меня прямо на взлетно-посадочной полосе и отвезти домой.


Рекомендуем почитать
Прогулки с Вольфом

В 1950 году несколько семей американских пацифистов-квакеров, несогласных с введением закона об обязательной воинской повинности, уезжают жить в Коста-Рику. Их община поселяется в глуши тропических лесов. Шаг за шагом они налаживают быт: создают фермы, строят дороги, школу, электростанцию, завод. Постепенно осознавая необходимость защиты уникальной природы этого благословенного края, они создают заповедник, который привлекает биологов со всего мира и становится жемчужиной экологического туризма.


Чехия. Инструкция по эксплуатации

Это книга о чешской истории (особенно недавней), о чешских мифах и легендах, о темных страницах прошлого страны, о чешских комплексах и событиях, о которых сегодня говорят там довольно неохотно. А кроме того, это книга замечательного человека, обладающего огромным знанием, написана с с типично чешским чувством юмора. Одновременно можно ездить по Чехии, держа ее на коленях, потому что книга соответствует почти всем требования типичного гида. Многие факты для нашего читателя (русскоязычного), думаю малоизвестны и весьма интересны.


Бессмертным Путем святого Иакова. О паломничестве к одной из трех величайших христианских святынь

Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.


Утерянное Евангелие. Книга 1

Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Утерянное Евангелие», в которой автор, известный журналист Константин Стогний, открылся с неожиданной стороны. До сих пор его знали как криминалиста, исследователя и путешественника. В новой трилогии собран уникальный исторический материал. Некоторые факты публикуются впервые. Все это подано в легкой приключенческой форме. Уже известный по предыдущим книгам, главный герой Виктор Лавров пытается решить не только проблемы, которые ставит перед ним жизнь, но и сложные философские и нравственные задачи.


Выиграть жизнь

Приглашаем наших читателей в увлекательный мир путешествий, инициации, тайн, в загадочную страну приключений, где вашими спутниками будут древние знания и современные открытия. Виталий Сундаков – первый иностранец, прошедший посвящение "Выиграть жизнь" в племени уичолей и ставший "внуком" вождя Дона Аполонио Карильо. прототипа Дона Хуана. Автор книги раскрывает как очевидец и посвященный то. о чем Кастанеда лишь догадывался, синтезируя как этнолог и исследователь древние обряды п ритуалы в жизни современных индейских племен.


Александр Кучин. Русский у Амундсена

Александр Степанович Кучин – полярный исследователь, гидрограф, капитан, единственный русский, включённый в экспедицию Р. Амундсена на Южный полюс по рекомендации Ф. Нансена. Он погиб в экспедиции В. Русанова в возрасте 25 лет. Молодой капитан русановского «Геркулеса», Кучин владел норвежским языком, составил русско-норвежский словарь морских терминов, вёл дневниковые записи. До настоящего времени не существовало ни одной монографии, рассказывающей о жизни этого замечательного человека, безусловно достойного памяти и уважения потомков.Автор книги, сотрудник Архангельского краеведческого музея Людмила Анатольевна Симакова, многие годы занимающаяся исследованием жизни Александра Кучина, собрала интересные материалы о нём, а также обнаружила ранее неизвестные архивные документы.Написанная ею книга дополнена редкими фотографиями и дневником А. Кучина, а также снабжена послесловием профессора П. Боярского.


По следу Сезанна

Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.


Сицилия. Сладкий мед, горькие лимоны

Кто-то любит путешествовать с фотоаппаратом в руке, предпочитает проторенные туристические маршруты. Есть и отчаянные смельчаки, забирающиеся в неизведанные дали. Так они открывают в знакомом совершенно новое.Мэтью Форт исколесил Сицилию, голодный и жаждущий постичь тайну острова. Увиденное и услышанное сложилось в роман-путешествие, роман — гастрономический дневник, роман-размышление — записки обычного человека в необычно красивом, противоречивом и интригующем месте.


Прованс навсегда

В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.


Год в Провансе

Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.