Каприз судьбы - [14]
– Одержимость какая-то, – пробормотал молодой человек себе под нос, наблюдая, как мисс Ситон перемахнула через очередную изгородь. Он и раньше испытывал подобные чувства к красивым актрисам или молодым привлекательным дебютанткам. Однако влечение пропадало после нескольких минут разговора с ними, который неизменно подтверждал, что они глупы и бессодержательны.
С мисс Ситон он беседовал всего три раза, но по-прежнему ничего о ней не знал, кроме того, что она прекрасная наездница и что ее очаровательная головка отнюдь не пуста.
Инстинкт самосохранения удержал Энтони от того, чтобы подъехать к мисс Ситон во время следующей вынужденной остановки. Зато Киллер поспешил воспользоваться паузой, чтобы обсудить мисс Ситон и ее коня.
– Восхитительное животное. Просто восхитительное. Я обязан купить его, – произнес этот маленький человечек. – Гастон и Бэнкрофт тоже им заинтересовались, но я непременно перебью их цену. Кажется, я понравился мисс Ситон. Это пойдет мне на пользу.
– Вот как? – Энтони с трудом сдержал улыбку. – Почему ты так думаешь?
– Всякий раз, когда я ей улыбаюсь, она улыбается в ответ. Не каждой женщине нужен высокий рост и широкие плечи, – с гордостью ответил Киллер.
– Чего не скажешь о карманах претендента, – поддакнул Сторми, присоединившийся к друзьям. – Если они туго набиты, у него есть шанс завладеть вниманием прекрасной леди.
Киллер нахмурился. Энтони тоже не понравилось это высказывание, однако он не подал виду.
– Но мисс Ситон не такая, – запротестовал Киллер. – Она настоящая леди. Это видно невооруженным глазом.
Киллер произнес эти слова громче, чем следовало, и лорд Порринггон, восседавший на тощем, мышиной масти жеребце, не преминул подъехать к друзьям.
– Интересно, где «настоящая леди» могла научиться так ездить верхом? – поинтересовался он с отвратительным смешком.
Энтони старался не обращать внимания на Поррингтона, но сегодня его манеры показались ему еще более раздражающими.
– Думаю, то же самое можно было бы спросить и о настоящем джентльмене, – безразлично бросил Энтони.
Поррингтону потребовалось некоторое время, чтобы осознать смысл сказанного, и он осклабился.
– Я слышал, что дед мисс Ситон был тренером лошадей, – с презрительной усмешкой произнес он. – Так что она мало чем отличается от остальных участниц охоты, только лучше скачет. – С этими словами Порринггон направил коня прочь, прежде чем друзья успели что-либо ответить.
– Видимо, он до сих пор не может смириться со своим прошлогодним падением, – заметил Раш. – Крайне неприятный тип, не правда ли?
К облегчению Энтони, все полностью согласились с Рашем. Ему не хотелось выступать в роли защитника мисс Ситон.
– Киллер, я бы посоветовал тебе провести с этим жеребцом некоторое время, прежде чем покупать его, – произнес Энтони, чтобы сменить тему разговора.
– Попробую, – ответил пухлый виконт, пожав плечами. – Но если леди… – он сделал ударение на последнем слове, заметив возвращающегося к ним лорда Поррингтона, – справляется с ним с такой легкостью, полагаю, у меня с ним не будет хлопот.
Энтони больше не настаивал, опасаясь уязвить гордость друга, и лишь кивнул, намереваясь взглянуть на коня вечером, когда мисс Ситон отправится домой.
Спустя час охота закончилась. Лучшего открытия сезона Энтони не мог припомнить. Вопреки своим благим намерениям он подъехал к мисс Ситон, собирающейся покинуть остальных. Энтони вовсе не удивился, что она не захотела принять участие в кровавом финале.
– Это всего лишь часть охоты, – произнес он, направляя Фаро к мисс Ситон, у которой на лице было написано страдание.
Девушка натянуто засмеялась:
– Разумеется. Я знаю также, что лисы воруют домашнюю птицу. Но никогда не смирюсь с тем, что их убивают. Благородное животное, благодаря которому мы получаем удовольствие от охоты, заслуживает, на мой взгляд, более достойной участи.
– Никогда не думал об этом с такой точки зрения, – признался Энтони. – Но если вас это немного успокоит, мне приходилось не раз присутствовать на охоте, когда лисе удавалось улизнуть. И, похоже, никого это не огорчало, ведь все и так получили удовольствие от захватывающей гонки.
– Спасибо, – произнесла девушка, и ее лицо озарила искренняя улыбка. – Мне действительно приятно осознавать, что у лисы тоже есть шанс.
– Вы, я смотрю, испытываете тягу не только к лошадям.
– Наверное, хотя лошади всегда были мне очень близки. Моя мать… – Она запнулась и отвела взгляд.
Вспомнив злобное замечание Поррингтона, Энтони сменил тему:
– Мой друг лорд Киллерби намерен купить вашего коня.
– Дядя сказал, что еще несколько джентльменов выказали желание принять участие в торгах. Думаю, окончательная цена за него будет достаточно высока.
Неужели она хочет, чтобы Энтони отговорил друга от торгов?
– Он может позволить себе подобные траты. Надеюсь, ему не придется сожалеть о покупке.
Их взгляды встретились, и Тесса вновь отвела взгляд.
– Нимб – превосходный гунтер, вы могли в этом убедиться сегодня.
– По крайней мере, пока им управляете вы. – Неужели он заметил в ее полуприкрытых глазах тревогу? – Если сделка окажется неудачной, я постараюсь уговорить друга обратиться к вашему отцу, – предупредил Энтони.
Выйти замуж за первого встречного, и тогда ты по праву унаследуешь солидное состояние? Или все-таки согласиться на фиктивный брак?Последнее, пожалуй, более разумно.Дина Мур принимает предложение Гранта Терпина, но намерена твердо соблюдать условие «фиктивности»!Однако Грант, перед которым до сих пор не могла устоять ни одна женщина, вскоре обнаруживает, что для него такой союз – тяжелое испытание. Он влюбился... в собственную жену! И теперь, чтобы добиться ее взаимности, нужно придумать хитрый план соблазнения.
«Нет, нет и еще раз нет!» – таков был ответ лорда Маркуса Нортропа на самые выгодные брачные предложения. И вправду, ЗАЧЕМ вступать в брак самому знаменитому повесе лондонского света?Но... теперь Маркус ВЫНУЖДЕН жениться – причем на первой подвернувшейся невесте! А Куинн Певерилл словно бы СОЗДАНА для роли идеальной жены!Однако своенравная девушка раз и навсегда поклялась открыть дверь своей спальни только тому, кто ПОЛЮБИТ ЕЕ ПО-НАСТОЯЩЕМУ – и завладеет не только ее телом, но и душой...
Гейвин Эликзэндр, граф Сибрукский, вместе с титулом унаследовал и долги. Выход – жениться на богатой наследнице. А тут и молодой баронет, сэр Томас Честертон, проиграв ему в карты, предложил в качестве погашения долга приданое сестрицы – разумеется, с ее рукой и сердцем в придачу. Как не согласиться! Однако его нареченная решила прежде разузнать о нем все, что можно, но каким образом!.. Шпион – шпионка – в неприятельском стане – его доме? Ну и пусть уловку кроме как коварной не назовешь. Зато цель оправдывает средства.
Закоренелый холостяк и «охотник за женщинами» Кент Брэдфорд давно уже привык ничему не удивляться. Но когда незнакомая рыжеволосая красавица не только проникла в его каюту, но и объявила себя ЕГО ЖЕНОЙ – Кент действительно УДИВИЛСЯ.Однако мог ли он не помочь попавшей в беду девушке? Тем более – прекрасной как богиня Делии Гиллиленд, для которой оказался единственной возможностью спастись от верной гибели? Женщине, которая, сама того не замечая, покорила его сердце?..
Кто сможет устоять перед чарами прелестной служанки? Уж точно не прожженный авантюрист, встречающий, кстати сказать, весьма теплый прием в ответ на свои ухаживания!Но… так ли банальна и легкомысленна эта история, как кажется со стороны? Вполне возможно, что белокурая красавица Перл попросту вынуждена выдавать себя за служанку, а мужественный Люк — вовсе не циничный искатель приключений, за которого все его принимают!Маскарад — от начала и до конца? Да! Ложь — от первого и до последнего слова? Нет! Ибо страсть, охватившая Люка и Перл, — истинна, и в пламени сгорает все, что разделяет влюбленных…
Опытному обольстителю Нельсону Пакстону нельзя доверять, ведь он привык играть женщинами и использовать их в своих целях — так шепчет юной Ровене Риверстоун голос разума… Но что значит голос разума для неопытной, только-только вышедшей в свет девушки, впервые познавшей любовь? Она может лишь целиком и полностью довериться Нельсону — чтобы познать в его объятиях опасную силу страсти и блаженство истинного счастья…
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Аннабел Пейтон поклялась, что никогда не уступит домогательствам мужчины, пока на пальце ее не будет сверкать обручальное кольцо. Однако именно она, поддавшись магии лунной ночи и чарам опытного соблазнителя, становится любовницей циника и ловеласа Саймона Ханта, отнюдь не намеренного вступать в брак!Конец надеждам и мечтам?Аннабел вовсе так не считает.Уж она-то точно найдет способ превратить коварного обольстителя в сгорающего от страсти влюбленного!
Огромное наследство, доставшееся красавице Рослин Чедвик, оказалось истинным проклятием, ибо теперь богатую невесту просто преследовали охотники за приданым. Спасением казалось немедленное замужество, но трудно было представить себе супругом Рослин циничного лондонского повесу Энтони Мэлори. Однако, повинуясь зову сердца, шотландская красавица доверилась обаятельному, великолепному мужчине…
Пенелопа Федерингтон была влюблена в старшего брата своей лучшей подруги с самого детства… а он, естественно, не обращал на смешную девчонку ни малейшего внимания!Теперь же, годы спустя, Колин Бриджертон возвращается из-за границы и внезапно понимает, что маленькая девочка превратилась в прелестную девушку, которая достойна стать его женой. Тем более что он устал от холостяцкой жизни. Великолепно? Не совсем…Потому что Пенелопа снова и снова отвечает на ухаживания Колика ядовитыми насмешками. А он сходит с ума от охватившей его безумной страсти…