Капитан Педро - [30]

Шрифт
Интервал

— Мы найдем их завтра, им не уйти от нас. Слушайте, ребята, — обратился он к пиратам, — если кто из вас пальцем шевельнет, чтобы помочь Педро — я ослеплю того, так и знайте, и оставлю здесь на острове! Зато с теми, кто поможет мне, — я честно разделю сокровище, и все мы вернемся на сушу и заживем припеваючи. Так вот, выбирайте, что лучше — Тигр и слепота или я и богатство?

— Ты! — был дружный ответ. — Да здравствует Краммо!

— Ладно, — сказал Краммо. — На рассвете мы отправимся на поиски сокровища. Пока же развлекайтесь, ребята — пейте или спите, как кто хочет.

Разумеется, они напились до полусмерти.

Тем временем мы добрались до маленькой пещеры в неизвестной мне части острова. Там мы нашли сухое платье, перенесенное туда из лагеря пиратов, но не нашли почти никакой пищи. Частью она испортилась, частью же была расхищена животными.

— Это досадно, — сказал отец. — Смотри, Джордж, вода у нас есть всегда, — и он показал мне водоем в углу пещеры, постоянно наполняемый ручьем. — Вода у нас есть, оружие и порох мы добыли из лагеря пиратов, и будь у нас пища — это была бы идеальная крепость, в которой можно выдержать долгую осаду.

— Завтра они будут заняты поисками, — сказал Патрик, — и забудут про нас. Тем временем можно поохотиться и сделать запас пищи.

Отец покачал головой.

— Они не забудут про нас, — сказал он. — Если только Краммо придет в голову, что нам что-нибудь известно, он перероет весь остров, чтобы схватить нас. У нас есть несколько способов избежать опасности. Первый — положить шкатулку так, чтобы они легко нашли ее. Но этот способ мне не по душе.

— Правильно, капитан, — одобрил Патрик.

А я колебался. В сущности мне хотелось сказать: отдай им все, только бы они убрались отсюда. Может быть, это было трусостью, но мои силы были надорваны всем пережитым. Все же я с трудом пробормотал:

— Поступай, как ты считаешь правильным, отец.

Должно быть, он угадал мои мысли, потому что ласково погладил меня по плечу.

— Затем, — продолжал он, — мы можем укрепить нашу пещеру и защищаться в ней. Но для этого необходимо добыть пищи, а это опасно. Можно рассчитывать и на то, что сюда придут эти военные суда и разобьют пиратов. Третий способ — спрятаться на берегу и подождать высадки пиратов. Возможно, что они будут так спешить, что оставят лодки без охраны. Мы возьмем одну из лодок и отправимся на другой остров. Что ты на это скажешь, Пат?

Патрик задумчиво сплюнул, прежде чем ответить.

— Краммо не так глуп, чтобы забрать всех сразу на берег, — сказал он. — Нас увидят с «Черной Смерти» и схватят прежде чем мы успеем отплыть. Я думаю, лучше держаться пещеры, капитан. Завтра подстрелим какую-нибудь козу и на некоторое время нам хватит пищи.

— Так, — согласился мой отец. — Только как же мы сохраним ее? Зажигать огонь невозможно. Я думаю, мы сделаем так: я и Джордж утром пойдем на охоту, а ты будешь следить за «Черной Смертью». Когда увидишь, что они спускают лодки, — ты свистнешь. Мы вернемся и забаррикадируем вход в пещеру.

Так и было решено. На рассвете отец разбудил меня, и, умывшись свежей водой из источника, мы отправились на охоту. Счастье благоприятствовало нам. Не успели мы добраться до вершины холма, как отец шепнул мне: «Смотри, козы!» Он стал натягивать лук, которым хорошо научился владеть за время жизни на острове. Он нарочно не взял мушкета, чтобы звук выстрелов не привлек внимания пиратов. Тетива зазвенела, и раненая коза забилась на земле.

Едва успел отец взвалить добычу на плечи, как раздался долгий, пронзительный свист.

Патрик подал знак.

XVIII. ОСАДА ПЕЩЕРЫ

Мы остановились. Снова раздался протяжный свист, отраженный прибрежными скалами.

— Идем! — сказал отец и, несмотря на тяжелую ношу, пошел так быстро, что я едва поспевал за ним.

Патрик встретил нас у входа в пещеру.

— Они уже высадились. Краммо, Желтолицый, Самбо и с ними еще целая толпа. Они направляются сюда.

— А Педро? — спросил отец, сбрасывая на землю убитую козу.

— Педро с ними. Даже Тигру невозможно убежать, так они связали его. Но на его лицо страшно смотреть: хотя руки у него скручены за спиной, он идет и улыбается. Я бы не удивился, если бы ему все же удалось опять освободиться и стать капитаном.

Точно тяжелый камень свалился у меня с сердца: Педро жив, они не убили его!

— Боюсь, что это ему не удастся. Он не может указать им, где шкатулка. Они убьют его. Не можем ли мы помочь ему? — сказал отец.

— Подумаем лучше о себе. Давайте сделаем частокол перед пещерой, а Джордж пусть следит за ними, — предложил Патрик.

Они взялись за работу. Колья для частокола были приготовлены раньше, и оставалось только вбить их в землю. Они работали осторожно, стараясь не производить шума. Я стоял на страже у пещеры.

— Недурно вышло, — сказал отец, осматривая свою работу.

Через каждые пять жердей было оставлено отверстие для стрельбы, а слева выход. Вдоль частокола был уложен ряд булыжников.

— Если мы заляжем за этими булыжниками, они могут стрелять целые часы, не причиняя нам вреда. Теперь можно подумать и о завтраке.

Мы разложили костер из сухих сучьев, так что дыма почти не было. Нарезав мясо, мы надели его на длинную палку и поджарили, поворачивая над пламенем. У этого мяса был очень странный вкус, и мы с трудом проглотили несколько кусков, запивая их водой.


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.