Капитан Педро - [24]
— Не лучше ли попытаться спасти Педро? — сказал Дик Пенгарт. — Вернее будет...
Пираты принялись препираться о том, следует ли спасать Педро. Вдруг Краммо поднялся.
— Ладно, — сказал он. — Ночью отправимся за Педро. Покончим на этом.
Тогда меня принялись закидывать вопросами, как пробраться в селение дикарей, и где оно расположено. Я объяснял, как мог. Было принято в расчет, что дикари никак не ожидают открытого нападения, так как «Черная Смерть» отошла от острова. Решено было подкрасться к ним на четырех лодках. На берегу команда разделится на отряды, чтобы одновременно окружить деревню с разных сторон. У лодок будет оставлена стража. Выстрел из мушкета послужит сигналом. Три отряда должны одновременно напасть на дикарей, в то время как четвертый, с Диком Пенгартом во главе освободит пленников и доставит их на лодки. Остальные подожгут деревню, а «Черная Смерть», по сигналу, начнет обстреливать деревню из орудий.
Легко себе представить, с каким лихорадочным нетерпением я дожидался вечера. Наконец стемнело, и месяц показался на небе. Четыре лодки были спущены на воду.
Мы поплыли вдоль берега в полном молчании, и на наше счастье легкие облака заволокли блестящий диск луны.
Наконец до нас донестись глухие удары в барабаны.
— Что это, тревога? — спросил один из наших людей.
— Нет, это у них празднество. Видишь, зарево от костров, — ответил Краммо.
Это было верно, и мое сердце похолодело. Живы ли еще пленники?
Мы были совсем близко от деревни, и, по моему предложению, лодки бесшумно причалили к берегу.
Оставив у лодок стражу, мы, соблюдая величайшую осторожность, вышли на берег. Я шел впереди, за мной Краммо со своим отрядом, остальные три следовали за нами.
Однако наша осторожность казалась напрасной, так как дикари, повидимому, не ожидали нападения. Около деревни не было часовых. Зарево костра, удары в тамтам и топот пляски явно указывали место празднества.
Мы разделились на четыре партии и разошлись, чтобы окружить деревню со всех сторон. К моей большой радости, я попал в отряд Дика Пенгарта, задачей которого было освободить пленников. Я подвел пиратов к той хижине, перед которой были привязаны пленные, и, оставив их там, сам пополз вокруг хижины, чтобы убедиться, тут ли пленники.
Когда я осторожно выглянул из-за угла, то сердце у меня упало — к столбам было привязано двое пленных, но моего отца не было. Оба, и Педро и Патрик, казались полумертвыми от изнеможения, и головы их бессильно свесились на грудь. Их окружал отряд дикарей, вооруженных копьями.
Но, когда я взглянул в сторону костра, надежда опять воскресла в моем сердце. Вокруг костра плясали дикари, разукрашенные и татуированные самым фантастическим образом. Они прыгали и извивались под звуки монотонного пения и ударов там-там. В центре пляшущего круга на земле неподвижно лежало тело моего отца. Над ним стоял колдун, высоко занеся копье.
Отец еще был жив. Медлить было нельзя.
Я поспешно шепнул это Дику Пенгарту, и он отдал приказ нападать. С криками мы бросились к костру.
Загремели пистолетные выстрелы, и часть стражи, охранявшей пленных, бросилась бежать. Сперва колдун побежал вместе с остальными, но затем повернул обратно, чтобы прикончить свою жертву.
Ему было ближе, чем нам. Но помощь явилась неожиданно: Самбо опередил меня. Он схватил колдуна, поднял его на воздух и швырнул в огонь.
Грохот выстрелов смешался с боевыми криками дикарей и воплями детей и женщин. Не обращая внимания ни на что, я бросился на колени около отца, и старался поднять его.
— Отец, скажи что-нибудь! — умолял я.
Его веки задрожали, он слабо прошептал:
— Джордж! Мальчик мой... — и потерял сознание.
— Пора уходить! — крикнул Дик Пенгарт. — Дикари отступили, но, вероятно, они соберутся с силами и нападут на нас!
Педро и Патрик были в таком же состоянии, как мой отец. Едва мы успели дойти до лодок, как загремело орудие с «Черной Смерти», и ядро упало в середину деревни, вызвав отчаянное смятение дикарей.
Мы вошли в лодки и стали ждать Желтолицего и Краммо с их отрядами. Но скоро к грохоту пушки примешалась трескотня мушкетов.
— Дикари напали на наших! — сказал Дик Пенгарт. — Надо итти ребятам на подмогу.
— Да, надо, — подтвердил Самбо.
Я лично был бы очень рад, если бы проклятый Краммо никогда не вернулся, но не решился сказать об этом.
В эту минуту Педро открыл глаза. Он, видимо, сразу понял положение дела.
— Самбо, оставь только по одному человеку на лодку, а с остальными иди на подмогу. Отступайте неспеша. Ты, Дик, возьми одну из лодок и потопи все челноки дикарей, какие найдешь. Надо отнять у них возможность напасть на судно.
Приказания Педро были мгновенно исполнены. Мы с Диком Пенгартом пробрались к пристани дикарей и пробили дно у шести больших челноков. Когда мы, кончив это дело, отплывали, мы увидели кучку дикарей, бегущих к берегу.
Раздался яростный вой, и в нас полетели копья, одно из которых вонзилось в нашу лодку, пролетев в двух вершках от моей головы. Видя, что мы уже далеко от берега, дикари бросились обратно в деревню.
Мы вернулись к своим, которых нашли в тревоге. Отряд дикарей появился на берегу, отрезая, таким образом, отступление пиратам. Нашим лодкам пришлось несколько отойти от берега. Дикари устроили засаду.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.