Капитан Педро - [25]

Шрифт
Интервал

— Стреляйте в них! — приказал Педро. — Краммо, таким образом, будет предупрежден, что враги обошли его с тыла.

Нам оставалось только ждать. С полчаса прошло, прежде чем мы узнали, где находятся наши. Высоко над холмом вспыхнуло пламя, маленькое и бледное по сравнению с ярким заревом над деревней.

— Значит, они там, — сказал Педро. — Надо поспешить к ним.

— Придется связать все лодки, — предложил Дик Пенгарт. — Иначе не управиться с греблей.

Мы связали лодки, и все оставшиеся в них люди перебрались на переднюю и взялись за весла. Ночь попрежнему была ясная и море спокойно. Мы двигались довольно быстро. Но мы сделали ошибку, не оставив никого на последней лодке. Спеша на помощь к своим, мы совершенно забыли о возможности нападения дикарей.

Внезапно что-то затормозило наше движение: какие- то руки схватились за борт последней лодки. Со всех сторон нас окружили плывущие дикари. Они плыли, держа оружие в зубах.

Схватка была короткой, но жестокой. Часть дикарей ухватилась за весла, другие цеплялись за борта лодок. Нанося удары саблями и веслами, мы отбили их нападение. Тогда они решили овладеть тремя пустыми лодками. Веревки, связывающие лодки между собою, были перерезаны, и дикари потянули лодки к берегу.

В одной из лодок был Педро. Как ни опасно было гнаться за дикарями, Дик Пенгарт не поколебался.

— Приналягте, ребятки! — закричал он. — Не отдадим капитана! Дружнее!

Мы напрягли все усилия и догнали лодки.

Это стоило жизни Дику. Один из дикарей метнул копье в стоявшего во весь рост на корме девонширца. — Славный малый мертвым упал в море. У нас не было времени оплакивать его. Следовало действовать, чтобы и эта жертва не оказалась напрасной.

Мы успели отбить лодку, где находился Педро, и, оставив в руках дикарей одну пустую, поспешили на помощь к своим.

Мы подоспели во время. Пираты отступили на мыс, далеко выходивший в море, и воздвигли грубую баррикаду, защищавшую их от нападения с суши.

— Так вы живы, масса Джордж? — крикнул Самбо, увидев меня.

Я едва успел рассказать ему о смерти Дика.

— Жаль, — сказал он, — он был славный малый.

Дольше разговаривать не было времени.

Пираты, утомленные долгим боем, спешили садиться в лодки, забрав раненых. Среди них был и Краммо, по обыкновению проявивший в битве дикую храбрость.

Не могу сказать, чтобы я обрадовался, увидя, что он приходит в себя. Я отдавал себе ясный отчет в том, что, хотя отец и спасен и находится со мной, вряд ли участь, ждущая нас обоих, много легче смерти в плену у дикарей.

Педро был слаб, Краммо явно присвоил себе звание капитана, и влияние его на команду возрастало вместе с желанием пиратов отделаться от Педро. Дик Пенгарт погиб. Оставался один Самбо.

Я был совсем подавлен грустными мыслями, и Самбо как будто угадал их.

— Я сегодня выручил Краммо, — сказал он, — и он обещал мне, что не тронет вас и капитана Морриса. Если он изменит своему слову, — я найду людей, которые не побоятся пойти со мной против него.

Я с благодарностью пожал ему руку.

— А что будет с Педро? — спросил я.

— Если он укажет, где шкатулка, ничего не будет. Если откажется, тогда... — он остановился.

— Но ведь Педро и сам не знает этого, — сказал я. — Это не он взял шкатулку со дна реки.

— Так кто же?

Я с минуту поколебался и потом, нагнувшись, шепнул Самбо так тихо, чтобы никто не мог услышать:

— Это сделал отец.

XV. ТУЧИ СГУЩАЮТСЯ

Самбо тихо свистнул от удивления. Но мы не могли продолжать разговора, так как подошли к «Черной Смерти», и веревочная лестница для нас была уже сброшена.

Трех освобожденных пленников отнесли вниз. Раненый Краммо был без чувств, Дик Пенгарт убит, и командование пришлось принять Желтолицему.

Я спустился в каюту и заснул глубоким сном. Меня разбудил толчок, и вслед за тем чья-то рука зажала мне рот. Я услышал знакомый голос отца.

— Одевайся, Джордж. Только скорее и потихоньку.

— Что случилось? — спросил я.

— Ты проспал почти сутки, — ответил он. — Мы подходим сейчас к маленькому острову. Пираты спят, так как они пропьянствовали всю ночь. На вахте остался один Самбо, и он предложил нам бежать.

— Они же легко найдут нас на острове... — начал я.

— Мы постараемся обмануть их. Пока они будут искать нас на острове, мы пустимся в открытое море. Возможно, что мы утонем; возможно, что вновь попадем в руки дикарей. Все же я хочу попытаться бежать, — все лучше, чем остаться в руках этих негодяев. Может быть, нас подберет какой-нибудь корабль, или мы попадем на необитаемый остров, где сможем высадиться.

Я не колеблясь согласился на этот план, и мы бесшумно прокрались на палубу. Лодка была уже спущена; Патрик и Самбо осторожно прилаживали весла.

— Спускайся, Джордж, — сказал отец.

Но, перекинув ногу через борт, я замер на месте, услышав знакомый насмешливый голос.

— Неужели вы так невежливы, что собираетесь уйти с судна, не простясь с хозяевами? — сказал Педро.

Он перегнулся через борт и вгляделся в сидящих в лодке.

— Как, Патрик, ты здесь? И ты, Самбо — моя правая рука — тоже? Это неладно! Что же касается вас, капитан, то вы, должно быть, позабыли, что нам еще надо уладить маленькое дельце относительно шкатулки. Вы, не забыли, куда вы ее девали?


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.