Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля - [233]

Шрифт
Интервал

в руке то перо, то шпага –
он лихо фехтует ими.
Поодаль, слегка на взводе,
прислушиваясь вполуха, –
шельмец Галеон (в народе
такая за ним кликуха).
А за табачным туманом
зверье особой породы –
Кармона с доном Гусманом,
тузы крапленой колоды.
А возле – такие принцы,
друзья ночного улова,
кидалы и проходимцы,
охотники до чужого.
И каждый весьма достоин,
чтоб задал король им перцу.
А вон Алатристе – воин,
любезный нашему сердцу,
явивший столько примеров
и доблести, и сноровки
среди других кавалеров
пеньковой мыльной веревки.
Бальбоа с ним неразлучен,
что носит штаны недаром,
в боях под Бредой приучен
удар отражать ударом.
Всем скопом под сегидилью
с азартом карты метали,
с Гансуа ночь проводили,
остатний век коротали.
Они заслужили, Боже,
чтоб Ты их впредь не обидел,
послав им спутников тоже
в последнюю их обитель.
Песнь вторая
Приходит стряпчий в собранье,
а с ним судейская свора,
разбойничкам в назиданье
зачесть слова приговора.
Привычный к любой невзгоде,
Гансуа сидит с парнями,
тасует карты в колоде
да бьет тузов козырями.
Пускай приговор несладок,
Гансуа глух как надгробье.
К нему с пригоршней облаток
спешит его преподобье:
«Покайся в преддверье смерти,
прими причастье Святое!»
Да только – верьте не верьте –
Гансуа в ответ: «Пустое!
Не надо мне отпущенья,
хоть даром его ты даришь:
чего не вкушал с рожденья,
под старость не переваришь!»
И он, с оглядкой на моду,
подкручивает усищи,
заходит с туза и с ходу
к себе подгребает тыщи.
Он рад картежной победе,
как на свободе ликуя,
и слышат гости, соседи
и прочие речь такую:
«Уж коли попался в сети,
другого нет поворота.
Должна меня на рассвете
обнять госпожа гаррота.
Вступлю с ней в брак поневоле.
Такие, как я, ей милы:
обнимет крепко, до боли,
полюбит – аж до могилы!
Ввиду такого событья,
прощаясь с земной юдолью,
спешу, друзья, изъявить я
свою последнюю волю».
И молвит, взором пытливым
окинув бродяжье братство:
«Я кое с кем неучтивым
прошу за меня сквитаться!
И главное (между нами),
чтоб было впредь неповадно,
разделайтесь с болтунами».
Кивнули ребята: «Ладно».
«Предателя ждет расплата.
Пожертвуйте, бога ради,
ему хоть вершок булата,
а лучше – не меньше пяди!
Болтливость – та же зараза.
Железо в подобной драме
приучит с первого раза
держать язык за зубами.
Поскольку собрался кворум,
прошу перед честным клиром
разделаться с тем, которым
опознан я, – с ювелиром.
Невежлива здесь охрана –
не может служить примером.
Пускай сержанта-мужлана
обучат тонким манерам.
Надеюсь, ваша опека
не даст грубияну спуску.
Да, кстати, – судья Фонсека!
Ну, этого – на закуску.
Воздайте всем по заслугам,
со всех взыщите по списку.
Прощаясь с каждым, как с другом,
вверяю вам Марикиску.
Хотя она не девица
и не сродни недотрогам,
а все-таки не годится
ей близко знаться с острогом.
Да минет ее невзгода
и в бедах выйдет отсрочка!
Засим такого-то года,
числа, имярек – и точка».
Гансуа был прост и краток,
и речи недолго длились.
Иных пробрало до пяток,
а многие прослезились,
насупились, и в печали
сжимали молча стилеты,
и клятвенно обещали
исполнить его заветы.
Песнь третья
Одной ногою в могиле,
а держится образцово.
Поди-ка в целой Севилье
сыщи второго такого!
Не сыщешь и в целом свете,
засмотришься поневоле –
Гансуа в новом жилете,
в лиловом длинном камзоле.
И пояс ему не тяжек –
сутаж, а по краю блестки,
и чернь серебряных пряжек
видна на башмачном лоске.
Но с первым лучом рассвета
он с пышностью распростится:
заменит бархат жилета
убогая власяница.
Теперь рассветает рано.
«На выход!» – законы жестки:
ведь казнь – не род балагана,
ее помост – не подмостки.
Уже замок отомкнули,
и город полон вестями.
Гансуа едет на муле
со связанными кистями.
Горит на груди распятье.
Шумит людская лавина.
Он всех вокруг без изъятья
кивком приветствует чинно.
Так на Страстную неделю
идут на праздник в округе.
В лице ни следа похмелья,
не говоря об испуге.
Какая стать – молодчина!
Храбрец – отваги в избытке!
На что уж злая кончина,
а, право, берут завидки!
Идут к эшафоту с пеньем.
Иным не в пример беднягам,
по шатким его ступеням
восходит он твердым шагом.
И, не теряя рассудка,
вещает так принародно:
«Конечно же, смерть не шутка,
но раз королю угодно!..
Почту за честь, умирая,
исполнить его веленье».
В толпе от края до края
несется гул одобренья.
Внизу, к эшафоту близко,
где все – бандит на бандите,
прекрасная Марикиска
следит за ходом событий.
Слепцов бродячей артели
она наняла для Нико,
чтоб в голос его отпели,
отчетливо, но без крика.
Негоже христианину
пропасть, как ветошь на рынке.
Гансуа прочел картинно
всё «Верую» без запинки.
Палач подошел поближе –
притих в ожиданье город.
«Прости, – он твердил, – прости же!»,
вращая железный ворот.
Гансуа умер достойно,
без судорог и без шуму –
как будто сидел спокойно
и думал крепкую думу.

Еще от автора Артуро Перес-Реверте
Итальянец

«Я мечтал написать эту немыслимую и совершенно подлинную историю с тех самых пор, как мне в детстве рассказал ее отец», – говорит Артуро Перес-Реверте о романе «Итальянец», который на родине автора разошелся тиражом в несколько сотен тысяч экземпляров. Реальная история итальянских боевых пловцов, потопивших четырнадцать британских кораблей, – история торжества отдельных людей над мощной военной машиной вопреки всем вероятностям – много лет рассказывалась иначе: итальянцы традиционно изображались бестолковыми трусами, и Перес-Реверте захотел восстановить справедливость.


Капитан Алатристе

Герой многотомного романа Артуро Переса-Реверте – капитан Диего Алатристе, наемный солдат, неустрашимый авантюрист, поэт плаща и шпаги – оказывается в самом сердце зловещего заговора, наживает себе врага на всю жизнь и с честью выходит из смертельных переделок, а его верный спутник Иньиго Бальбоа встречается с таинственной незнакомкой.Итак, XVII век, Испания. Приключение только начинается…Новая классика мировой приключенческой литературы – впервые на русском языке.


На линии огня

1938 год, Гражданская война в Испании. Десять дней республиканцы и франкисты отбивают друг у друга городок Кастельетс-дель-Сегре, не имеющий особой стратегической важности. Интербригадовцы и фалангисты, ополченцы и «красные береты», мужчины и женщины, те, кто ушел воевать по убеждению, и те, кого забрали в армию против воли, храбрецы и трусы, те, кому нечего терять, и те, кому есть куда вернуться, – тысячи людей, которых объединяет очень многое, а разделяет только линия фронта, сражаются друг с другом и гибнут, не всегда помня, за что, и до последнего мига отчаянно не желая умирать.


Фалько

Лоренсо Фалько, агент разведывательной службы, работает внутри страны и за рубежом, его отправляют на самые сложные задания, он может выпутаться из самых тяжелых ситуаций. На этот раз Фалько нужно замаскироваться и под вымышленным именем войти в доверие к представителям вражеского лагеря, чтобы вызволить из плена важную персону, в судьбе которой заинтересованы не только в Испании. Как и герой, роман тоже маскируется – под шпионский триллер и исторические приключения, но под жанровой маской скрывается драматическая история о предательстве и чести.


История Испании

«История Испании» («Una historia de España») от писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте, автора бестселлеров «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и многих других, вышла в свет в 2019 году и немедленно разошлась в Испании гигантским тиражом. В этой книге автор предлагает свой едкий, забавный, личный и совершенно неортодоксальный взгляд на свою родную страну. Перес-Реверте повествует об основных событиях прошлого Испании – от ее истоков до 80-х годов XX века, – оценивая их подчеркнуто субъективным взглядом, сформированным на основании глубокого знания истории, понимания ее процессов, опыте и здравом смысле.


Тайный меридиан

Тайна, погребенная на дне морском два с половиной столетия назад по воле иезуитов, постепенно раскрывается по воле современной женщины, красивой, решительной, умной. Ее окружают мужчины и бескорыстно влюбленный в нее моряк, и алчные враги-соперники. Она же идет своим путем, добиваясь цели во что бы то ни стало. Море, бурная история Испании XVIII века, архивы, кладоискательство, штормы, человеческие страсти, страсти литературных персонажей и многое-многое другое найдет читатель на страницах этого романа.


Рекомендуем почитать
На пороге зимы

О северных рубежах Империи говорят разное, но императорский сотник и его воины не боятся сказок. Им велено навести на Севере порядок, а заодно расширить имперские границы. Вот только местный барон отчего-то не спешит помогать, зато его красавица-жена, напротив, очень любезна. Жажда власти, интересы столицы и северных вождей, любовь и месть — всё свяжется в тугой узел, и никто не знает, на чьём горле он затянется.Метки: война, средневековье, вымышленная география, псевдоисторический сеттинг, драма.Примечания автора:Карта: https://vk.com/photo-165182648_456239382Можно читать как вторую часть «Лука для дочери маркграфа».


Шварце муттер

Москва, 1730 год. Иван по прозвищу Трисмегист, авантюрист и бывший арестант, привозит в старую столицу список с иконы черной богоматери. По легенде, икона умеет исполнять желания - по крайней мере, так прельстительно сулит Трисмегист троим своим высокопоставленным покровителям. Увы, не все знают, какой ценой исполняет желания черная богиня - польская ли Матка Бозка, или японская Черная Каннон, или же гаитянская Эрзули Дантор. Черная мама.


Хождение в Похъёлу

Похъёла — мифическая, расположенная за северным горизонтом, суровая страна в сказаниях угро-финских народов. Время действия повести — конец Ледникового периода. В результате таяния льдов открываются новые, пригодные для жизни, территории. Туда устремляются стада диких животных, а за ними и люди, для которых охота — главный способ добычи пищи. Племя Маакивак решает отправить трёх своих сыновей — трёх братьев — на разведку новых, пригодных для переселения, земель. Стараясь следовать за стадом мамонтов, которое, отпугивая хищников и всякую нечисть, является естественной защитой для людей, братья доходят почти до самого «края земли»…


История плавающих средств. От плота до субмарины

Человек покорил водную стихию уже много тысячелетий назад. В легендах и сказаниях всех народов плавательные средства оставили свой «мокрый» след. Великий Гомер в «Илиаде» и «Одиссее» пишет о кораблях и мореплавателях. И это уже не речные лодки, а морские корабли! Древнегреческий герой Ясон отправляется за золотым руном на легендарном «Арго». В мрачном царстве Аида, на лодке обтянутой кожей, перевозит через ледяные воды Стикса души умерших старец Харон… В задачу этой увлекательной книги не входит изложение всей истории кораблестроения.


Викинги. Полная история

Слово «викинг» вероятнее всего произошло от древнескандинавского глагола «vikja», что означает «поворачивать», «покидать», «отклоняться». Таким образом, викинги – это люди, порвавшие с привычным жизненным укладом. Это изгои, покинувшие родину и отправившиеся в морской поход, чтобы добыть средства к существованию. История изгоев, покинувших родные фьорды, чтобы жечь, убивать, захватывать богатейшие города Европы полна жестокости, предательств, вероломных убийств, но есть в ней место и мрачному величию, отчаянному северному мужеству и любви.


Первый крестовый поход

Профессор истории Огаст Крей собрал и обобщил рассказы и свидетельства участников Первого крестового похода (1096–1099 гг.) от речи папы римского Урбана II на Клермонском соборе до взятия Иерусалима в единое увлекательное повествование. В книге представлены обширные фрагменты из «Деяний франков», «Иерусалимской истории» Фульхерия Шартрского, хроники Раймунда Ажильского, «Алексиады» Анны Комнин, посланий и писем времен похода. Все эти свидетельства, написанные служителями церкви, рыцарями-крестоносцами, владетельными князьями и герцогами, воссоздают дух эпохи и знакомят читателя с историей завоевания Иерусалима, обретения особо почитаемых реликвий, а также легендами и преданиями Святой земли.


Первый человек в Риме

Конец второго века до Рождества Христова. Последние десятилетия существования Римской республики. Гай Марий – талантливый полководец, он выигрывает одно сражение за другим, но сталкивается с завистью и враждебностью представителей римских аристократов. Однако Марий упорно идет к поставленной цели, ведь сирийская прорицательница предсказала, что он будет консулом семь раз и станет Первым Человеком в Риме. Луций Корнелий Сулла – истинный патриций, но он нищий, потому ему никогда не войти в сенат, а уж о том, чтобы стать консулом, не может быть и речи.


Арлекин. Скиталец. Еретик

Конфликт между Англией и Францией в XIV веке вылился в Столетнюю войну, в Европе свирепствуют грабежи и насилие. Пасхальным утром 1342 года в английскую деревню Хуктон врываются арбалетчики под предводительством человека, который носит «дьявольское имя» Арлекин, и похищают из храма реликвию – по слухам, это не что иное, как Святой Грааль… Сын погибшего в схватке настоятеля, молодой лучник Томас, не подозревая, что с Арлекином его связывают кровные узы, клянется отомстить за убитых и возвратить пропажу, за которой отправляется во Францию.


Азенкур

Битва при Азенкуре – один из поворотных моментов в ходе Столетней войны между Англией и Францией. Изнуренная долгим походом, голодом и болезнями английская армия по меньшей мере в пять раз уступала численностью противнику. Французы твердо намеревались остановить войско Генриха V на подходах к Кале и превосходством сил истребить захватчиков. Но исход сражения был непредсказуем – победы воистину достигаются не числом, а умением. В центре неравной схватки оказывается простой английский лучник Николас Хук, готовый сражаться за своего короля до последнего.


Король зимы

О короле Артуре, непобедимом вожде бриттов, на Туманном Альбионе было сложено немало героических баллад. Он успешно противостоял завоевателям-саксам, учредил рыцарский орден Круглого стола, за которым все были равны между собой. По легенде, воинской удачей Артур был обязан волшебному мечу – подарку чародея Мерлина, жреца кельтских друидов… И пусть историческая правда погребена в той давней эпохе больших перемен, великого переселения народов и стремительно зарождающихся и исчезающих царств, завеса прошлого приоткрывается перед нами силой писательского таланта Бернарда Корнуэлла. Южной Британии в VI столетии грозило вторжение германских варваров.