Цитата из сказки братьев Гримм «Король-лягушонок, или Железный Генрих» (здесь и далее прим. перев.).
Привет, Путешественник. Это я. (фр.)
Слова из сказки братьев Гримм «Три поросенка», в русском пересказе сказки С. Михалкова этих слов нет.
Герой более 20 детских книг автора Майкла Бонда.
Цитата из сказки братьев Гримм «Снегурочка» (в английском варианте «уронила три капли крови на снег», в русском — «уколола палец до крови»).
Аллюзия на английскую народную сказку «Джек и бобовый стебель».
Цитаты из сказки братьев Гримм «Рапунцель».
Слова ведьмы из фильма «Волшебник из страны Оз» 1939 года.
Цитаты из сказки братьев Гримм «Сказка о том, кто ходил страху учиться».
Документальный триллер Эрика Ларсона о первом американском серийном маньяке-убийце по кличке Холмс.
Книга Джона Кракауэра о трагической коммерческой экспедиции на Эверест.
Цитата из сказки братьев Гримм «Чертов чумазый брат».
Аллюзия на кинофильм «Безумный Макс: Дорога ярости».
Намек на одноименный роман Стивена Кинга.
Здесь и далее фразы из сказки братьев Гримм «Дружба кошки и мышки».
Научно-фантастический триллер режиссера Кристофера Нолана.
Цитата из фильма ужасов «Американский оборотень в Лондоне» 1981 года.
Название научно-фантастического сериала, где главные роли исполняют юные герои.
Коты-герои мультфильма «Вольт» и кинофильма «Остин Пауэрс».
Лозунг международной кампании агитации за здоровое питание.
Аллюзия на сцену из телесериала «Лесси», где собака лаем привлекает людей к упавшему в колодец мальчику и тем самым спасает его.
«Запомни меня!» — реплика из кинофильма «Безумный Макс: дорога ярости».
Дик — уменьшительная форма от имени Ричард.
«Через реку, через лес» — слова из популярной песни, исполняемой в день Благодарения, автором которых является Лидия Мария Чайльд, уроженка Массачусетса.
Намек на президента США Дональда Трампа.
Гадсденовский флаг — исторический флаг США, один из символов либертарианства. Представляет собой желтое полотно с нанесенным изображением свернутой в клубок гремучей змеи и надписью «Не наступай на меня».
Цитата из сказки братьев Гримм «Белоснежка и Алоцветик».
Цитата из сказки братьев Гримм «Птичий найденыш».
Намек на крайне правую военизированную группу «Трехпроцентники», названную так из-за утверждения, что только 3 % колонистов взялись за оружие, чтобы защитить новую родину от британских войск во время войны за независимость.
Аллюзия на концовку сказки братьев Гримм «Снегурочка».
Искаженная цитата из сказки братьев Гримм «Гном-Тихогром».
Искаженная цитата из сказки братьев Гримм «Дружба кошки и мышки».
Первая строка из песенки Ганса, присутствует только в английском пересказе сказки братьев Гримм «Счастливчик Ганс».