— Кузина? — снова позвала Вайолет, не так сердечно на этот раз, хотя её шаги приближались.
С бьющимися сердцами, они могли только ждать, пока тянулись секунды, когда наконец звуки шагов Вайолет стали удаляться, дверь захлопнулась, и они снова остались наедине.
Лиланд убрал руку.
— Вы в порядке?
Она усмехнулась и кивнула. Они снова были заговорщиками, и она не проявляла ни малейшего раскаяния:
— Вы пытаетесь воспользоваться ситуацией, сэр?
Этот вопрос испугал его. Боже всемогущий, да! Не будь твоего отца и всего этого рождественского приёма по ту сторону двери…
Лиланд начал подниматься:
— Нет.
Алисса села и ухватила его за плечо, другой рукой держась за жилет, чтобы помешать его окончательному уходу:
— Это неправильный ответ, мистер Йетс.
— Нет? — Он тряхнул головой. — Я… Несмотря на то, как это выглядит…
Она толкала его, пока они оба оказались на коленях, придвинувшись так близко к Лиланду, что при вдохе её груди прижимались к его телу:
— Я уже поняла, что Вас не интересует. Пожалуйста, просто скажите, что Вас интересует.
Лиланд повиновался приказу без колебаний:
— Меня интересует попытаться узнать, как именно устроен Ваш ум. Меня интересует узнать, что в жизни есть другие вещи, кроме моего бизнеса. Меня интересует Ваш дар смешить меня, и я крайне заинтересован в том, чтобы погубить надежды всех остальных мужчин в Англии, которые Вас захотят и полюбят в ту же секунду, как увидят.
— Этот ответ гораздо лучше, мистер Йетс, — проговорила Алисса с удовлетворённой улыбкой, откидывая со лба его спутанные волосы. — Вы случайно не поможете мне освободиться от этого ужасного костюма?
— Прошу прощения? — Он изогнул бровь и послал ей красноречивый взгляд, полный эротических обещаний. — Вы просите помочь Вам раздеться?
— Узлы… Если бы Вы помогли мне снять эту проклятую штуку. — Она начала вставать на ноги, чтобы он мог оказать ей услугу. — В ней немного неудобно.
— Разумеется. — Молодой человек легко поднялся и развернул её, чтобы быстро развязать узелки, не отказывая себе в нескольких мимолётных ласках её затылка и плеч, пока занимался работой. — Вот так! Вы снова смертны, мисс Мартин.
— Благодарю Вас, сэр.
Лиланд отряхнул жилет:
— Мы вернёмся к гостям?
— Если Вам не стыдно со мной показаться после… всего? — Она указала на свои обуглившиеся и брошенные крылья.
— Никогда. — Лиланд полез в карман и вытащил носовой платок. Медленно и нежно, он провёл им по кончику её носа, чтобы снять пятно сажи. — Ни за что, любовь моя.
Дорогая миссис Харрис,
Приложив особые усилия, чтобы выполнить своё школьное задание на каникулы, я сознаюсь, что, судя по всему, провалила его. Могу Вас заверить, что сделала всё от меня зависящее, чтобы помнить о своём окружении и вести себя при любых обстоятельствах как истинная леди. Несмотря на отсутствие серьёзного публичного скандала или разрушения за это время, я, оглядываясь назад, успела совершить следующее:
— застрять в окне кареты;
— столкнуться со стаей прожорливых мопсов и потерять в результате один ботинок;
— запутаться в ветках деревьев и испортить отличную шляпку;
— принять ванну в грязи в саду моего отца;
— испытать на себе возгораемость ангельских крыльев (честно говоря, я только чуть-чуть опалила их);
И, наконец,
— с радостью принять предложение руки от мистера Лиланда Йетса из Лондона, прекрасного человека с исключительной репутацией и характером, которого я просто обожаю.
Надеюсь, Вы не слишком разочарованы, поскольку я остаюсь
Вашей преданной ученицей,
Мисс Алисса Мартин.