Каникулы озорницы - [29]
Алисса в последний раз пожалела, что они так мало репетировали, но тут заиграла музыка, и ей осталось только следовать указаниям Вайолет. К счастью, Вайолет вступала первой своим выразительным сопрано, которое подчёркивало мелодию и красоту колядки. Когда пришла очередь Алиссы, она вышла вперёд, намереваясь не разочаровать. Её голос был мягче, чем у кузины, меланхоличное контральто, менее подходящее для салонных представлений, но Алисса знала, что может, по крайней мере, вести мелодию. Пока она пела, её уверенность в себе немного окрепла, и она поддалась магии момента.
После того как девушка сделала глубокий вдох, эта уверенность слегка пошатнулась, поскольку она безошибочно ощутила, что шов разошёлся. Она могла только надеяться, что это не слишком заметно. Но в последнем припеве, когда Алисса подняла руки, как советовала Вайолет, проблема стала очевидной. Оба шва разошлись под руками, и рукава соскользнули. Она попыталась их удержать, но это движение заставило развалиться заднюю часть костюма, и одно из крыльев комически повисло сзади. Алисса не осталась равнодушной к смешкам и откровенно изумлённым взглядам, устремлённым на неё. Вид девушки в разваливающимся на части костюме ангела, которая поёт рождественскую колядку, был неимоверно смешным, и хихиканье усилилось, когда Алисса сделала реверанс после заключительного аккорда.
Краем глаза она узнала мучительно привлекательную фигуру мистера Йетса и не рискнула даже взглянуть на него, на случай, если он тоже борется с собой, пытаясь скрыть веселье.
Вежливые аплодисменты сделали её колени ватными, но прежде чем она успела попросить Вайолет развязать пояс и освободить её от порванной ткани, кузина вывела её к отцу, стоящему в центре собравшихся.
— Он захочет тебя обнять. Давай!
— Я не…
Отец был красным от попыток удержаться от смеха. Он шагнул к ней, чтобы подбодрить дочь:
— Моя дорогая! Ты была прекрасна.
— Ты слишком добр. Похоже, я выросла больше, чем Вайолет ожидала, с момента нашей последней встречи, — Алисса повернулась с вопросом, но сделала это слишком поспешно, ударив отца и джентльмена, стоящего рядом, обвисшим крылом. Ощутив соприкосновение, она попыталась исправить положение, но вместо этого ударила ещё одну гостью, миссис Колтер, которая взвизгнула от удивления.
Миссис Вульф, которая предприняла попытку помочь, постигла та же участь.
— Вот так, дорогая, позвольте мне.
Но самообладание Алиссы рассыпалось в прах. Вздохи и хихиканье перемежались с недвусмысленным смехом при виде оригинального представления — падший ангел среди людей, и это было больше, чем могли вынести взвинченные нервы девушки. Она заметила мистера Йетса, продвигающегося к ней, и решила, что пережила достаточно позора за один вечер.
— Если Вы меня простите, миссис Вульф, я переоденусь в салоне.
Алисса, наконец, добралась до дверей салона, удерживая слёзы унижения в глазах.
Она тяжело сглотнула и прислонилась на миг к двери, когда звуки сдавленного смеха донеслись до неё сквозь толстую дверь. О, Боже мой. История об этом разнесётся во все уголки Англии ещё до Нового года… и только подумать — я волновалась, что могу надеть туфли разных цветов!
Борьба со слезами была проиграна, и Алисса позволила им пролиться.
— О, Господи! — Вайолет вздохнула, прикрывая рот рукой, чтобы скрыть улыбку. — Я ведь обещала всем, что это будет запоминающееся представление.
Некоторые гости рассмеялись её остроте, но замолчали, когда приблизился Лиланд.
— Мисс Хорнер, это было непростительно.
Её удивление сменилось ледяным выражением безразличия:
— Я не сделала ничего плохого!
Не говоря ни слова, Рид Мартин повернулся к ней спиной и направился к салону. Лиланд пошёл за ним и схватил его руку. Рид обернулся, сердясь за задержку:
— Я должен позаботиться о моей дочери!
— Простите, сэр, — сказал Лиланд, ослабляя хватку. — Я хотел бы просить об этой чести.
Гнев уступил любопытству:
— В самом деле?
Лиланд встретил его взгляд, молясь, чтобы Мартин понял, несмотря на хаотичность момента, и позволил ему увидеть Алиссу:
— Нет ничего, что я желал бы больше.
Взгляд Мартина ненадолго обратился к двери, его тревога и забота о своём единственном ребёнке были очевидны. Но затем он снова посмотрел на Лиланда, на этот раз более пристально, словно впервые оценивая его:
— Вы ведь не смеялись, не так ли, мистер Йетс?
— Сегодня? Нет, конечно, но…
— Нет. Не сегодня. Я имею в виду, за ужином, прошлой ночью. Когда все остальные смаковали истории про грязные лужи и её котят… Вы не присоединились к ним.
Это было утверждение, а не вопрос. Лиланд мог только согласно кивнуть, прежде чем Рид продолжил:
— Даже в тот первый день, когда миссис Вульф слишком открыто распространялась относительно проделок моей дочери в саду викария, я не помню, чтобы Вы смеялись.
— Это милые воспоминания, но явно не из числа тех, которые я бы хотел слышать в качестве шутки. — Лиланд переступил с ноги на ногу, находясь в неуверенности, отчитают ли его или похвалят. В любом случае, он болезненно осознавал каждую секунду, которую Алисса страдала в одиночестве по ту сторону двери. — Пожалуйста, сэр. Не уверен, что могу это объяснить. Если Вы мне только позволите…
Дариус Торн всегда готов прийти на помощь любому из своих друзей. Но сердце свое он отгородил от остального мира стеной, которая оказалась не такой уж прочной, когда он ближе познакомился со спасенной им женщиной.Леди Изабель Нидертон, не желая быть пешкой в руках постылого и жестокого мужа, решилась на дерзкий побег. Оставаясь под защитой Дариуса, она открыла в нем совершенно иного человека — страстного, честного и великодушного.Но законы защищают права мужа, поэтому, чтобы спасти Изабель, Дариусу потребовалось все его умение предвидеть ситуацию.
Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр.
Эш Блэкуэлл вел беспечную жизнь повесы, пока богатый дядюшка не поставил его перед выбором: либо забыть о наследстве, либо превратиться в идеального джентльмена — хотя бы на один лондонский сезон.Более того, в качестве спутницы ему навязывают Кэролайн Таунзенд — девушку, не склонную прощать мужчинам ни малейшего промаха.Сезон в светском обществе не сулит особой радости, но…Кэролайн оказывается потрясающей красавицей. И отныне единственное желание Эша — соблазнить гордячку и пробудить в ней пламя ответной страсти…
Джоселин Толливер, воспитанница закрытого пансиона, искренне считала, что ее мать – модная портниха. Каковы же были изумление и ужас девушки, когда, вернувшись в Лондон, она узнала, что матушка была… хозяйкой столичного борделя, управлять которым теперь придется ей, Джоселин!Итак, юная мисс Толливер превращается в элегантную и загадочную мадам Дебурсье. Строгую, сдержанную, неприступную…Однако неотразимый лорд Коулвик особенно настойчив в своих ухаживаниях. Снова и снова он осаждает мадам – и готов ради любви к этой женщине рисковать собственной жизнью…
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
Девушка мечтает о карьере врача? Немыслимо!Но Гейл Реншоу упрямства не занимать, и она намерена добиться своего любой ценой. Ее не примут в университет? Так что же — она будет брать частные уроки молодого доктора Роуэна Уэста, а для того, чтобы добиться его согласия, использует открытый шантаж.Роуэн возмущен, однако отказаться не в силах, — и вскоре Гейл становится частой гостьей в его доме.А когда раздражение Уэста сменяется уважением к уму и таланту ученицы, в его сердце вспыхивает любовь…
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.