Герой американских комиксов.
Я Моряк Попай. Я Моряк Попай. Хмм ммм ммм хмм. Я Моряк Попай. Ту-ту! (англ.)
Мертвые учат живых (лат.).
Туда-сюда, спасибо, Сэм. Застонешь от пиццы без проблем (англ.).
Выгодное предложение (англ.).
Это дерьмо настоящее (англ.).
Чикунга – ритуальная африканская маска (англ.).
Большая советская энциклопедия (англ.)
Совершенно секретно (англ.).
Я не имел в виду ничего плохого (шв.).
Животное явно страдало от боли (шв.).
Батальон парашютистов (шв.).
Без вести пропавший (англ.).
Пакости по дешевке (англ.) – альбом австралийской хард-рок группы AC/DC.
Вымышленный персонаж из норвежского мультфильма, морской разбойник.
Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
Павана на смерть инфанты (фр.).
Galgeberg – буквально «виселица на скале».
Я Моряк Попай. Я Моряк Попай (англ.).
Разыскивается ФБР. Орудует в разных штатах. Убийца. Теодор Роберт Банди (англ.).
Я ни за что не испытываю чувства вины. Мне жаль людей, которые испытывают чувство вины (англ.).
Единственный шанс (англ.).
Я окрещу тебя Калипсо (шв.).
Демон в морозильнике (англ.).
Четвертый уровень биологической безопасности (англ.).
Начальника полиции в Берлине (нем.).
Я Моряк Попай. Я Моряк Попай (англ.).
У причала во фьорде Западная Лица лежит мертвый солдат. Однажды он всплывет, Эгон Борг. За убийством последует расплата. Я не буду за это платить. Не за тебя (шв.).
Издольщик, крестьянин, арендовавший землю на условиях уплаты землевладельцу аренды долей урожая в Норвегии до 1920-х гг.
Деловой квартал в центре Осло, состоит из черных и белых зданий, их расположение напоминает штрихкод.