Как в сладком сне - [65]
— Ну давай, вали теперь все на меня!
— Я вовсе тебя не обвиняю, просто мне интересно, с чего все началось. Сам понимаешь — вчера ты здорово перебрал. Ты что, приставал к ней?
— Нет, только предложил выйти за меня замуж.
Лизбет изумленно уставилась на него.
— И после этого она бросила тебя в кусты? Только за то, что ты сделал ей предложение?
— Вот-вот. Да она просто озверела — заявила, что я хочу на ней жениться только для того, чтобы прибрать к рукам Хальцион, а она этого ни за что не допустит. Еще пригрозила избавиться от нас обоих. Потом так завелась, что сгребла меня, будто щенка, в охапку и принялась раскручивать над головой, пока мне не стало дурно, ну а затем пульнула в кусты. В общем, кошмар! Ты права — она совершенно дикая. Нет уж, я не намерен больше попадаться ей под руку. Пусть забирает Хальцион — не подыхать же из-за него теперь.
— Но… но как же я? — В отчаянии Лизбет схватилась за горло. Она была на грани обморока.
— Раз у меня ничего не вышло, попробуй придумать что-нибудь получше. Я умываю руки.
— А как же гости? Ты ведь должен был везти их на охоту! А потом пикник… Неужели ты хочешь все спихнуть на меня?
Джулиус взял из рук Гарольда шляпу.
— Очень жаль, но ничего не поделаешь. Поручи охоту Стиву. Если будут задавать вопросы, скажи, что я болен после вчерашнего… падения.
— Не бросай меня, пожалуйста! — взмолилась Лизбет.
— Да проснись же ты наконец! — раздраженно бросил он. — Пойми, теперь она ни за что отсюда не уберется. И правильно сделает. Всю жизнь прожить по-скотски и вдруг заполучить такое богатство!.. Нед своего добился. Так что я начинаю трудовую жизнь — буду отрабатывать завещание. А тебе советую не щелкать клювом и сегодня же припереть Барли к стенке — пусть делает предложение. Тогда сможешь убраться отсюда вместе со своим приданым. Ну пока, — сказал он, дотронувшись до шляпы. — Желаю удачи!
С этими словами Джулиус вышел.
Злобно посмотрев ему вслед, Лизбет поспешила к себе и позвонила Марии. Вскоре та, запыхавшись, прибежала, недоумевая, зачем хозяйке понадобилось вызывать ее в столь ранний час. Разумеется, Мария давно была уже на ногах, присматривая за кухарками, которые готовили сытный завтрак для полного дома гостей.
Одеваясь, Лизбет приказала:
— Пошли кого-нибудь за Стивом на конюшню. Пусть скажут, что я жду его на восточной веранде. Да поживей! Передай, что это очень важно.
Мария не знала, что и подумать. Только что она видела, как уехал Джулиус, а тут еще Лизбет чуть не бьется в истерике…
— Господи, деточка, да что стряслось-то?
— Прошу тебя, потом… Делай, как я велела. А если кто-нибудь из гостей будет спрашивать про Джулиуса, скажи, что он плохо себя чувствует и весь день пролежит в постели.
Ответ Лизбет окончательно сбил Марию с толку — она-то знала, что девушка лжет. Однако не решившись ни о чем расспрашивать, кормилица отправилась выполнять распоряжение.
Едва одевшись, Лизбет поспешила на веранду, надеясь, что там ее уже ждет Стив. Однако встретивший девушку на лужайке Джошуа сказал, что Стив ушел, едва лишь рассвело.
— Ушел? Куда ушел? — «Не хватало только, чтобы он уехал в Мобил!» — в отчаянии подумала Лизбет.
— К Селене.
Девушка удивленно подняла бровь.
— Это еще зачем?
Как бы не хотелось Джошуа отвечать на этот вопрос, нарываться на неприятности у него тоже не было желания.
— Наверно, ей пришла пора рожать. Она послала за ним, а вскоре после этого я слыхал, что Сэди, повивальная бабка, отправилась в хижину Лероксов.
— Тогда дуй туда и скажи Стиву, что ему придется везти мужчин на охоту — господин Джулиус нездоров. Беги же!
Джошуа исчез, а Лизбет заставила себя присесть и постаралась взять себя в руки. Ни к чему, если кто-нибудь из гостей случайно забредет на веранду и увидит ее расстроенной.
Ей показалось, что минула целая вечность, пока наконец не прибежал запыхавшийся Джошуа, который в страхе промямлил, что Стив задерживается.
— Он сказал, что останется с Селеной, пока она не родит. Еще сказал, что, судя по всему, бедняжка промучается целый день.
Лизбет в ярости вскочила и поспешила к дому, бормоча проклятия в адрес злополучной Рейвен.
В скромном платье из отбеленного хлопка и с убранными такой же белой лентой волосами Рейвен на минутку задержалась возле дверей своей комнаты — все в порядке, никого не было видно. До завтрака оставался еще целый час, а сразу после него мужчины должны отправиться на охоту. Девушка понимала: в конце концов ей придется взглянуть в глаза гостям, однако до этого необходимо переговорить с Джулиусом наедине и постараться с ним помириться. Так или иначе, она надеялась все уладить.
Рейвен почти не спала и, вспомнив почему, улыбнулась. Светало, когда они со Стивом наконец смогли оторваться Друг от друга. Теперь она с нетерпением считала часы до следующей встречи…
В доме было тихо. Прокравшись на половину Джулиуса, Рейвен осторожно постучала в дверь. Никто не ответил, и она постучала погромче. В ту же секунду на лестнице появилась Лизбет и увидела ее. Отпихнув Рейвен в сторону, она открыла дверь и затолкнула не успевшую опомниться девушку внутрь.
— По твоей милости его здесь нет. Он сказал, что ни минуты не выдержит больше твоего соседства. К тому же он едва жив и все равно не смог бы поехать на охоту. Надеюсь, ты довольна? Теперь весь день скомкан — оказывается, Стив тоже занят.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Смятение и хаос войны вторглись в судьбу прекрасной Мэрили Колтрейн, и некому было подать красавице руку помощи в час опасности. Некому, кроме бесстрашного синеглазого Корда Брандта, в совершенстве постигшего как изощренное искусство шпионажа, так и прекрасное искусство любви. Корд стал для Мэрили защитником, рискующим ради нее жизнью, и мужчиной, превратившим ее существование в триумф обжигающей страсти, сметающей на своем пути любые преграды, – страсти всепоглощающей, священной, земной…
Гибель отца повергла золотоволосую Эмбер Форест в отчаяние, ибо девушка оказалась в полной зависимости от жестокого сводного брата, твердо решившего сделаться ее мужем – не важно, добром или силой. Вырвать красавицу из безжалостных рук ненавистного женихапоклялись двое – галантный, изысканный мексиканец – матадор и суровый, мужественный стрелок, герой прерий Дикого Запада. Каждый из спасителей по-своему хорош, каждый готов не задумываясь отдать за Эмбер жизнь, и ей предстоит сделать трудный выбор – кому из них подарить свое сердце…
Как бы ни влекло Эйприл Дженнингс и Рэнса Таггерта друг к другу, между пылающими страстью юношей и девушкой не могло быть ничего серьезного. Потому что Рэнс, увы, работал у отца Эйприл, богатого южного плантатора, простым конюхом. Но когда разразилась Гражданская война, уделом вчерашних аристократов стали бедность и борьба за выживание. Светские условности "старого Юга" перестали существовать. Теперь каждый волен сам избрать свою судьбу, свой путь к счастью…
Юг проиграл Гражданскую войну и, побежденный, лежит в руинах. Среди боли, скорби и разрушений прекрасная и независимая Китти Райт живет надеждой восстановить семейную ферму, исполнив обещание данное умирающему отцу. К счастью, она не одинока, и в любую трудную минуту на помощь готов прийти самый близкий, любимый человек – отважный и мужественный Тревис Колтрейн. Однако испытаниям, которым подвергается верная любовь двух горячих сердец, похоже, нет конца.
Дочь богатого луизианского плантатора и простой работник – нет, у такой любви не могло быть будущего. Могли быть только тайные, краденые ночи пылкой страсти и печальной нежности, а потом – разлука. Но случилось нежданное – на растерзанном Гражданской войной, сожженном Юге судьба подарила влюбленным новую встречу. Пусть их окружают опасности, однако ничто не помешает Анджеле и Гатору принадлежать друг другу, ничто не отнимет у них счастья.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…