Как Том искал Дом, и что было потом - [34]
Сэмми пригласил его в ресторан. Заказали пиццу. И Сэмми сказал, что с Лолой у него все кончено. Том даже поднял глаза от тарелки, чтобы взглянуть ему в лицо. И обнаружил, что тот совсем не выглядит грустным. Некоторое время они молча ели. Но потом Сэмми тихо добавил, что Лола перед самым уходом кое-что ему рассказала. Что-то, что касается его и Джос. Том замер, ожидая продолжения. Да ты не волнуйся, сказал Сэмми. Все равно он уже и сам догадывался. Нужно быть круглым дураком, чтобы не сообразить, что на самом деле Джос ему никакая не сестра, а мама. Том пристально изучал содержимое своей тарелки. Ему тоже, добавил Сэмми, порой приходится вешать людям лапшу на уши, просто чтоб отстали. Что он не в обиде и даже понимает Джос. На ее месте он бы наверняка поступил точно так же. Том еще раз посмотрел Сэмми в лицо. Похоже, тот не прикидывался, а говорил то, что думает. Облегченно вздохнув, Том вернулся к своей пицце.
Но Сэмми все никак не мог угомониться. Дождался, пока им принесут мороженое, и задал еще один вопрос. Сказал, что он его давно мучает. Какого числа у Тома день рождения? Тот ответил. И даже пояснил, что родился на месяц раньше срока. Может, потому он такой маленький? Во всяком случае, Джос так думает. И вдруг Сэмми начал смеяться. Потом встал, расцеловал Тома в обе щеки и снова сел. Он, говорит, так счастлив, даже плакать хочется. И на самом деле заплакал. Хотя в то же время продолжал улыбаться.
Том не понял, чего это с ним. Наверное, Сэмми все же немного тронутый.
Типа, не все дома.
Типа, с приветом.
Но все равно он хороший парень. Жалко, что Джос его невзлюбила.
После обеда они пошли навестить Мадлен. Она развернула пакет с подарком и воскликнула:
— Ах ты, мой милый мужичок! Иди ко мне скорей, я тебя расцелую.
Рукавом она утерла глаза и смахнула каплю, висевшую на кончике носа. Ей захотелось сейчас же опробовать свои новые тапочки. Повернувшись к Сэмми, она попросила, чтобы он дал ей руку и помог идти.
— Вы ведь у меня уже были, верно?
— На днях. Мадлены…
— Ну конечно! Очень, очень вкусные. А вы не могли бы в следующий раз принести мне еще немножко? Вот было бы славно. Уж больно я их люблю.
Она улыбнулась и налила ему рюмочку ратафии. Свою опрокинула залпом. Похоже, силы к ней вернулись. Или просто успела забыть про своего кота? Как и Плюха, кстати. Спит себе в корзинке и в ус не дует. Как будто Плешки никогда и не было. Странно все же, подумал Том. Хотя, с другой стороны, есть в этом и свои плюсы. И Мадлен, и пес явно раздумали ложиться и помирать. Уже неплохо.
Сэмми повел Мадлен пройтись по дому.
А Том украдкой пробрался на могилу Плешки и положил ему цветок. Чтобы тот понял, что он-то о нем не забыл.
44
Отъезд
Том смотрел, как Джос складывает вещи. Она суетилась и болтала без остановки. От возбуждения ее прямо трясло. Говорила, что вернется самое большее через неделю. Что он не должен волноваться. Что она остановится у приятельницы. Потому что — вот везенье так везенье! — та живет прямо напротив того места, куда она едет. И она ее пригласила. Очень мило с ее стороны, правда?
— Я смогу тебе позвонить?
— Ну конечно… погоди. Я где-то записала телефон.
Она порылась в сумке. Потом вывернула ее на стол. Из сумки вывалилась гора каких-то бумажек, мелкие монеты, слипшиеся конфеты, тюбик с помадой, брелок с фонариком, сломанные карандаши, упаковка мини-тампаксов, пачка бумажных носовых платков, цилиндрик аспирина, удостоверение, спички… Слушай, некогда сейчас искать. Что толку нервничать из-за всяких глупостей? Ей еще чемодан нужно уложить.
Она собиралась его закрыть, когда Том протянул ей подарок. Она удивленно вскинула брови. Он потупился. И сказал, чтобы она открыла его потом. После операции.
Джос стояла на пороге, полностью готовая.
— Вот черт, забыла найти номер телефона. Ну ничего, пришлю Лоле сообщение. Вообще-то, мы с ней давно не виделись, но тут дело такое… Передаст, не развалится. Просто зайди в парикмахерскую и спроси у нее. И вот еще что. Я оставила немного денег в черной шкатулке, на всякий случай. Но они ведь тебе не понадобятся, верно?.. Ты теперь у нас богатей, с твоими-то заработками на рынке!
Он через силу улыбнулся. Она ущипнула его за щеку, пощекотала за шейкой и поцеловала:
— Пока, Томик-гномик…
Он прижался к ней.
— Вот вернусь, а ты меня не узнаешь. Может, даже разлюбишь…
Он пожал плечами. Навернулись слезы, но он их удержал. Она привязывала чемодан к багажнику мопеда.
— Мам, я вот что хотел тебе сказать. Сэмми, ну, тот твой приятель, с которым ты поругалась… Он знает, что ты моя мать.
— Это Лола ему сказала?
— Не знаю.
— А ты… Ты с ним разговаривал?
— Немного…
— Он у тебя спрашивал, когда ты родился?
— А что?
— Спрашивал или нет?
— Угу.
— И ты ему сказал.
— Да.
— Умно. Ну что ж… Рано или поздно это должно было случиться. Я поехала. А то на поезд опоздаю.
Она надела шлем, завела мотор. Из выхлопной трубы повалил дым. И, уже отъехав на приличное расстояние, крикнула:
— Передай своему папаше, что он…
Последнее слово Том не расслышал. И не очень уверен, что правильно понял остальные.
Хотя нет, все он понял.
Он на мгновение замер, глядя на пустую дорогу. Ни дыма. Ни шума мотора. Все рассыпалось.
После того как сын, невестка и любимые внуки перебираются в город, Фердинанд остается один на огромной ферме. Что ж теперь – век вековать, горе горевать? Ничего подобного. Писательница Барбара Константин, автор замечательных книг «Как Том искал дом и что было потом» и «О Мели без всяких мелодрам», прикосновением волшебной палочки превращает драму старости и одиночества в искрящуюся радостью, уморительно смешную историю о том, что жить здорово и в семь лет, и в семьдесят. Всего-то и нужно, что оглянуться вокруг!
Барбара Константин дебютировала как писательница в 2007 году. Кроме того, она занимается керамикой и является автором сценариев многих фильмов, например «Красоток» («Les Poupées Russes») Седрика Клапиша. Она автор четырех книг, завоевавших искреннюю любовь читателей, и в частности очаровательного и веселого романа «Как Том искал Дом, и что было потом».Впервые на русском языке роман Барбары Константин «Амели без мелодрам». Автор весело и нежно рассказывает нам о семидесятидвухлетней Амели, живущей в деревне на юге Франции, а заодно пытается ответить на вопрос, который рано или поздно задает себе любой человек: что такое старость — печаль забвения или же часть жизни, где есть место всем человеческим радостям и, конечно же, любви.
«Мастер короткой фразы и крупной формы…» – таков Сол Беллоу, которого неоднократно называли самым значительным англоязычным писателем второй половины XX века. Его талант отмечен высшей литературной наградой США – Пулитцеровской премией и высшей литературной премией мира – Нобелевской. В журнале «Vanity Fair» справедливо написали: «Беллоу – наиболее выдающийся американский прозаик наряду с Фолкнером». В прошлом Артура Заммлера было многое – ужасы Холокоста, партизанский отряд, удивительное воссоединение со спасенной католическими монахинями дочерью, эмиграция в США… а теперь он просто благообразный старик, который живет на Манхэттене и скрашивает свой досуг чтением философских книг и размышляет о переселении землян на другие планеты. Однако в это размеренно-спокойное существование снова и снова врывается стремительный и буйный Нью-Йорк конца 60-х – с его бунтующим студенчеством и уличным криминалом, подпольными абортами, бойкими папарацци, актуальными художниками, «свободной любовью» и прочим шумным, трагикомическим карнавалом людских страстей…
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях.
Странно, но для нас бомбардировка Хиросимы — едва ли не преступление века. Летчик же, сбросивший на японский город атомный заряд, гордился своим поступком. Мало того, он назвал свой бомбардировщик именем матери «Энола Гей». И что совсем уж удивительно: женщина была невероятно этим польщена…
«Отныне Гернси увековечен в монументальном портрете, который, безусловно, станет классическим памятником острова». Слова эти принадлежат известному английскому прозаику Джону Фаулсу и взяты из его предисловия к книге Д. Эдвардса «Эбинизер Лe Паж», первому и единственному роману, написанному гернсийцем об острове Гернси. Среди всех островов, расположенных в проливе Ла-Манш, Гернси — второй по величине. Книга о Гернси была издана в 1981 году, спустя пять лет после смерти её автора Джералда Эдвардса, который родился и вырос на острове.Годы детства и юности послужили для Д.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Зачем человеку крылья? Может быть, для того, чтобы вознестись над суетой обыденной жизни и понять, что такое надежда и свобода. История, рассказанная в романе, развивается на протяжении тридцати пяти лет. На долю двух героинь, принадлежащих к разным социальным слоям, но связанных одной судьбой, выпадут тяжелейшие жизненные испытания: предательство, разбитые мечты, несчастная любовь. Но с юных лет героини верят, что они способны изменить мир. Они верят, что обретут крылья… Впервые на русском языке!
Впервые на русском языке новый роман Татьяны де Ронэ «Русские чернила».Молодой писатель Николя Дюамель внезапно попадает в странную ситуацию: при попытке получить новый паспорт он узнает, что в прошлом его отца есть некая тайна. В поисках своих корней он отправляется в путешествие, которое приводит его в Санкт-Петербург.Пораженный своим открытием, он создает роман, который приносит ему громкий успех. Казалось бы, с призраками прошлого покончено. Но тогда отчего Николя Дюамель не находит покоя в роскошном отеле на острове? И какие таинственные секреты омрачают безоблачное небо Тосканы?..
В шестнадцать лет все переживания Брайана Джексона были связаны с тем, что в его жизни не будет ничего более достойного, чистого, благородного и правильного, чем оценки на выпускных экзаменах средней школы. А в восемнадцать он, поступив в университет, считает, что стал намного мудрее, и спокойнее смотрит на жизнь. Теперь его амбиции простираются гораздо дальше: он мечтает обзавестись оригинальной идеей, чтобы на него обратили внимание, а еще он страстно желает завоевать сердце девушки своей мечты, с которой вместе учится.
Турецкая писательница Элиф Шафак получила международное признание трогательными романами о любви и непонимании, в которых сплелись воедино мотивы Востока и Запада. Две сестры-близнеца родились в селе на границе Турции и Сирии, где девушек ценят за чистоту и послушание, где неподобающее поведение женщин может послужить поводом для убийства во имя чести. Ведь честь зачастую – это единственное, что осталось у мужчины-бедняка. Одна из сестер – Джамиля – становится местной повитухой, а вторая – Пимби – выходит замуж и уезжает с мужем в Лондон.