Как Том искал Дом, и что было потом - [26]
Взгляд ее затуманился, еще секунда — и она уже спала. Уперев подбородок в набалдашник палки. Том пошел за комиксами. Он успел прочесть почти половину. Пробудилась она так же внезапно: открыла глаза и продолжила разговор с того места, где остановилась.
— А крапивный компост? Ты его приготовил?
— Нет…
— Надо сделать. Особенно для помидоров. Они от этого лучше растут и не болеют. Сходи-ка за перчатками, малыш.
Он нарвал крапивы. Одну охапку принес Мадлен, которая взяла стебли голыми руками. Оборвала самые нежные листочки — на суп пойдут, — а остальными натерла ноги:
— Полезно для кровообращения.
Том смотрел на нее, вытаращив глаза: она даже не поморщилась и на пальцы не подула. Обалдеть!
Видно, ей это и впрямь пошло на пользу, потому что, возвращаясь к дому, она шагала куда бодрее. И дошли они в два раза быстрее.
По дороге она рассказала ему, что в ее время родители частенько хлестали отпрысков по икрам крапивой — в воспитательных целях. И бедные детки дергались, как будто у них «пляска святого Витта»! Том решил, что это очень жестоко. Джос, конечно, бывает крута на руку, но она никогда бы так с ним не поступила.
Мадлен предложила ему перекусить вместе. На обед у нее были размоченные в молоке мадлены. Он предпочел отклонить приглашение.
34
Заплатка
Том поджидал на остановке школьный автобус, с озабоченным видом разглядывая свой велосипед, когда на дороге показался катафалк. При виде Тома Сэмми резко затормозил и трижды просигналил.
— Привет, Том! Куда это ты подевался? Я тебя уже три дня ищу. У меня для тебя кое-что есть.
Он вынул из кармана сложенную вчетверо купюру и протянул ее Тому.
— Что это?
— Бабки! Деньги, что ж еще. Держи! Бери-бери, это тебе.
— Мне?
— Тебе, тебе, говорю же. Это от тех людей с кладбища, помнишь? После похорон мне иногда дают чаевые. Но в тот раз одна тетка сунула мне эту бумажку специально для тебя. Ты ей понравился. Она сказала, чтоб я купил тебе что-нибудь в подарок. Но я подумал, лучше ты себе сам купишь что захочешь.
Том смутился. Неловко как-то брать эти деньги. Но Сэмми сам впихнул бумажку ему в руку:
— Уже придумал, что хочешь купить?
— Нет пока.
— Подвезти тебя до магазина?
— Да нет, спасибо, не надо.
Но Сэмми все-таки его подвез, потому что у велосипеда спустило колесо, а резиновой заплатки, чтобы починить, у него не было. Они остановились перед велосипедным магазином, купили заплатки, а потом доехали до супермаркета. Том вышел оттуда минут через десять с полным пакетом. Сэмми так и подмывало спросить, чего накупил Том, но он сдержался.
— Спасибо, месье.
— Не за что. Вообще-то, меня зовут Сэмми.
— Я знаю… Но мне как-то неудобно вас так называть.
— Почему?
— Ну… Вы все-таки довольно пожилой…
Сэмми ошалело уставился на него.
— Ну, не такой уж пожилой… Не старик, конечно. Но все-таки…
— Ты хочешь сказать, что я тебе в отцы гожусь?
— Ну типа того.
— Да, кстати… Я все хочу тебя спросить, а твой-то отец где?
— Наверно, умер.
— Наверно?
— Ну да. Так Джос говорит.
Сэмми искал дырку в велосипедной камере. Погрузил камеру в воду. К поверхности цепочкой потянулись пузырьки. Том достал рашпиль и тюбик с клеем. Он мастер ставить заплатки. Достаточно взглянуть на его камеру, чтобы в этом удостовериться. Она у него вся в заплатах.
Они сидели на берегу и смотрели на воду. Как она бежит мимо, оглаживая валуны, включая тот, на котором они устроились. Они уже давно молчали. Слушали, как тихонько постукивают друг о друга камешки, поднимаемые со дна течением. Стук-постук… Вдруг Сэмми заговорил:
— Мои родители тоже того… В смысле умерли.
Том взглянул на него снизу вверх, пытаясь прочесть выражение лица.
— Я как раз последний год доматывал. Меня выпустили на похороны. Такой вот от них прощальный подарок.
— Они вас что, не любили?
— Слушай, давай на «ты», а? Так оно проще.
— Ладно. Я попробую.
— Я их слишком огорчил. Вообще-то, у нас с ними все было более-менее. Но после того, как я влип, — все, как отрезало. Они даже ни разу не навестили меня в тюрьме.
— Тебе было очень плохо?
— Вначале да. Потом привык.
— А за что тебя посадили?
— Вооруженное ограбление. К тому же не первое. Хотя пистолет был не заряжен. Я всегда заранее вынимал патроны.
— Да? Я тоже.
— Что значит ты тоже?
— Да из ружья! Я их тоже всегда…
И тут у Сэмми зазвонил мобильник. На экранчике высветилось имя.
— Алло! Да, нормально, а ты как?.. Ладно, хорошо… Нет, у тебя. Я еще матрас не купил. О’кей, встретимся в кафе… Ну все. Я на работе — не могу говорить. До скорого, Лола.
Сэмми нажал отбой, и вид у него при этом был почему-то виноватый. Потом уткнулся подбородком в согнутое колено и некоторое время смотрел на речную гладь. Пора было идти, но он, словно загипнотизированный, все не мог оторвать взгляд от струящегося потока. Было так здорово сидеть и смотреть, как бежит с тихим журчанием вода. Казалось, она омывала мысли, ласкала мозг…
Том поднялся первым:
— Ну ладно, мне пора.
— Мне тоже пора.
— Пока, Сэмми.
— Пока, Том. Приятно с тобой разговаривать. Хороший ты паренек. Ты умеешь слушать. А это редкий дар. И между прочим, некоторые делают из этого профессию…
Том заехал к Мадлен и убрал в холодильник все, что накупил в супермаркете. Мясо, яйца, сметану, масло. Потом вернулся домой. Джос с довольным видом складывала тетради. Судя по всему, день у нее прошел хорошо. Том подкрался к ней сзади и велел закрыть глаза. Она охотно подчинилась игре. Он сунул ей что-то под нос: ну-ка, угадай, что это. Мм, пахнет вкусно… Открой рот! Мм, шоколад… А еще что? Ага, что-то мягкое внутри… Ой! Малина! Шоколад с малиной… Ну надо же! Слушай, ты был прав. Объедение…
После того как сын, невестка и любимые внуки перебираются в город, Фердинанд остается один на огромной ферме. Что ж теперь – век вековать, горе горевать? Ничего подобного. Писательница Барбара Константин, автор замечательных книг «Как Том искал дом и что было потом» и «О Мели без всяких мелодрам», прикосновением волшебной палочки превращает драму старости и одиночества в искрящуюся радостью, уморительно смешную историю о том, что жить здорово и в семь лет, и в семьдесят. Всего-то и нужно, что оглянуться вокруг!
Барбара Константин дебютировала как писательница в 2007 году. Кроме того, она занимается керамикой и является автором сценариев многих фильмов, например «Красоток» («Les Poupées Russes») Седрика Клапиша. Она автор четырех книг, завоевавших искреннюю любовь читателей, и в частности очаровательного и веселого романа «Как Том искал Дом, и что было потом».Впервые на русском языке роман Барбары Константин «Амели без мелодрам». Автор весело и нежно рассказывает нам о семидесятидвухлетней Амели, живущей в деревне на юге Франции, а заодно пытается ответить на вопрос, который рано или поздно задает себе любой человек: что такое старость — печаль забвения или же часть жизни, где есть место всем человеческим радостям и, конечно же, любви.
Главы из неоконченной повести «Под созвездием Рыбы». Опубликовано в журналах «Рыбоводство и рыболовство» № 6 за 1969 г., № 1 и 2 за 1970 г.
Александр Житинский известен читателю как автор поэтического сборника «Утренний снег», прозаических книг «Голоса», «От первого лица», посвященных нравственным проблемам. Новая его повесть рассказывает о Людвике Варыньском — видном польском революционере, создателе первой в Польше партии рабочего класса «Пролетариат», действовавшей в содружестве с русской «Народной волей». Арестованный царскими жандармами, революционер был заключен в Шлиссельбургскую крепость, где умер на тридцать третьем году жизни.
Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.
В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.
Впервые на русском языке новый роман Татьяны де Ронэ «Русские чернила».Молодой писатель Николя Дюамель внезапно попадает в странную ситуацию: при попытке получить новый паспорт он узнает, что в прошлом его отца есть некая тайна. В поисках своих корней он отправляется в путешествие, которое приводит его в Санкт-Петербург.Пораженный своим открытием, он создает роман, который приносит ему громкий успех. Казалось бы, с призраками прошлого покончено. Но тогда отчего Николя Дюамель не находит покоя в роскошном отеле на острове? И какие таинственные секреты омрачают безоблачное небо Тосканы?..
Зачем человеку крылья? Может быть, для того, чтобы вознестись над суетой обыденной жизни и понять, что такое надежда и свобода. История, рассказанная в романе, развивается на протяжении тридцати пяти лет. На долю двух героинь, принадлежащих к разным социальным слоям, но связанных одной судьбой, выпадут тяжелейшие жизненные испытания: предательство, разбитые мечты, несчастная любовь. Но с юных лет героини верят, что они способны изменить мир. Они верят, что обретут крылья… Впервые на русском языке!
В шестнадцать лет все переживания Брайана Джексона были связаны с тем, что в его жизни не будет ничего более достойного, чистого, благородного и правильного, чем оценки на выпускных экзаменах средней школы. А в восемнадцать он, поступив в университет, считает, что стал намного мудрее, и спокойнее смотрит на жизнь. Теперь его амбиции простираются гораздо дальше: он мечтает обзавестись оригинальной идеей, чтобы на него обратили внимание, а еще он страстно желает завоевать сердце девушки своей мечты, с которой вместе учится.
Турецкая писательница Элиф Шафак получила международное признание трогательными романами о любви и непонимании, в которых сплелись воедино мотивы Востока и Запада. Две сестры-близнеца родились в селе на границе Турции и Сирии, где девушек ценят за чистоту и послушание, где неподобающее поведение женщин может послужить поводом для убийства во имя чести. Ведь честь зачастую – это единственное, что осталось у мужчины-бедняка. Одна из сестер – Джамиля – становится местной повитухой, а вторая – Пимби – выходит замуж и уезжает с мужем в Лондон.