Как себя вести - [3]
В основе хорошего поведения лежит также умение владеть собой. Никогда не надо действовать в приступе страсти или гнева. Разгневанные, вы можете совершить то, о чем позднее будете горько сожалеть. Не проявляйте своих горячих симпатий или антипатий только в зависимости от своего настроения в данную минуту. Нельзя, например, встать из-за общего стола и демонстративно покинуть место, потому что вашим соседом оказался человек, не пользующийся вашей симпатией. А если уж вам обязательно хочется переменить место, то сделайте это незаметно и тактично, выбрав удобный момент так, чтобы сосед не обратил на это внимания. Если не внушающий вам симпатии человек заговорит с вами, то вы не вправе игнорировать его — ваши ответы могут быть краткими и сдержанными, но вежливыми. Иначе ваше поведение приведет в замешательство всех окружающих, особенно хозяев, и вас будут считать неучтивым.
То, что было сказано выше о такте, относилось к взаимоотношениям людей. Определенное отношение люди имеют и к вещам; и тут должен сказаться вкус, который, не будучи сам по себе связан с вопросом хорошего поведения, является атрибутом культурного образа жизни. Одеваться во вкусом — это значит проявлять внимание к окружающим, так как гораздо приятнее иметь дело с изящно одетыми людьми, чем с неряшливыми в отношении одежды. Конечно, мнения о том, что считать хорошим вкусом, могут очень расходиться, но эти расхождения имеют свои пределы. Верх безвкусицы проявляют иногда несерьезные молодые люди, носящие утрированно узкие брюки и пиджаки из ткани в крупную или мелкую клетку самых ярких цветов.
Вкус сказывается не только в одежде людей, но и во всем их поведении, в жизни. Внутренний облик человека находит свое отражение во вкусе, и этот важный фактор дает возможность судить о том, кто им обладает. Хороший вкус можно развить — тонкая наблюдательность и интерес к делу будут лучшими помощниками. Говоря о вкусе как о важном факторе культуры одежды, мы, разумеется, думаем не о роскошных или непомерно дорогих частях одежды. Изящная вещь не должна быть обязательно дорогой. Высокая цена одежды сама по себе еще не свидетельствует о хорошем вкусе.
Различные правила поведения, рассматриваемые в этой книге, не должны применяться всегда одинаково. В одних случаях их придерживаются строго, в других менее точно. Во всякой обстановке следует найти правильную меру, чтобы не походить на безжизненных истуканов или неестественных куколок.
Одно знание правил приличия и этикета не является гарантией правильного поведения. Безукоризненное поведение выработает лишь тот, кто будет следовать принятым в обществе правилам хорошего тона не только при исключительных обстоятельствах, но и в повседневной жизни. Кто всегда заботится о хороших манерах, у того они станут со временем неотъемлемым атрибутом, войдут в кровь, сделаются привычными. Такому человеку всегда будет свойственна чуткость, которая поможет ему во всякой обстановке найти правильную линию тактичного и приличного поведения.
Некоторые общие правила этики
Хотя у нас все граждане равны в своих правах, в обществе иногда приходится давать некоторым лицам предпочтение. Основное правило можно формулировать так: преимущество имеют
женщины перед мужчинами,
старшие перед младшими,
инвалиды и больные перед здоровыми,
начальники перед подчиненными,
вышестоящие по своему положению лица перед остальными.
Прежде замужняя женщина пользовалась предпочтением в отношении незамужней, но это не всегда можно считать правильным — ведь и незамужняя трудящаяся женщина достойна уважения. Иногда можно попасть в затруднительное положение: когда мужчина должен относиться к молоденькой девушке как к даме? Каково должно быть отношение преподавателя к ученице, начальника к своей подчиненной? Точных правил тут установить нельзя, подсказать это должен такт. Пожилые или занимающие высокое служебное положение лица решают, начинать ли с кем-нибудь разговор, они задают общий тон, определяют содержание беседы, первыми входят в комнату, в вагон, их имена приводятся на первом месте. Но если кого-нибудь представляют, поступают, наоборот, т. е. сначала называют имя более молодого человека, подчиненного и т. д. Так называемое почетное место принадлежит более пожилому человеку, вышестоящему и женщине. Старшим по возрасту следует уступать место, помогать, когда этого требуют обстоятельства. Женщина обычно не помогает мужчине.
Мужчина должен быть чрезвычайно внимательным к женщине. Если он ее сопровождает или провожает, то обязан всячески заботиться о ней. В театре он принесет своей даме программу, в ресторане позаботится о быстром обслуживании, найдет средство помочь ей при плохой погоде, на скверной дороге и т. п. Если бы мужчине пришлось поддержать женщину, чтобы она не упала, он может ей помочь, беря только за руку до локтя. После вечера, проведенного вместе в кафе, в театре, кино или на концерте, мужчина обязан позаботиться о том, чтобы женщина благополучно вернулась домой. Распрощавшись, мужчина должен остаться перед домом и убедиться, что дворник открыл входную дверь, и женщине не пришлось одной дожидаться на улице. Если женщина живет в гостинице, то мужчина провожает ее до входной двери или до лифта, но к двери номера ни в коем случае не подходит. Если мужчина хочет оказать услугу женщине, которую сопровождает другой, то должен обратиться к ее партнеру, а не к ней самой. По лестнице мужчина должен всегда идти так, чтобы иметь возможность в случае надобности помочь женщине, т. е., поднимаясь находиться за ней, спускаясь — перед ней, причем, если это возможно, идти с боку. Необходимо, чтобы женщина могла в любой момент схватиться за перила. Когда перед дверью встречаются двое, нередко случается, что каждый из них хочет оказать другому предпочтение, но ни один не соглашается пройти вперед первым, и взаимное уговаривание затягивается. Следует придерживаться правила: первым пройти, вежливо поблагодарив, должен тот, кому это было дважды предложено.
«33 мифа о Китае» отвечают на злободневные вопросы, рассеивая туман стереотипов о жизни в Китае, его культуре и обществе. Финская журналистка Мари Маннинен прожила в Китае четыре года и написала множество статей о положении дел в КНР для ведущих изданий Финляндии. Основываясь на личном опыте и десятках интервью с экспертами, она расставила все точки на иероглифами. Действительно ли китайцы дурно воспитаны? Как работает «политика одного ребенка»? Объективен ли наш взгляд на Тибет? Правда ли, что в Пекине самый грязный воздух в мире? А как там с цензурой?
В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.
После успеха первой книги «Голландские дети спят всю ночь», получившей высокую оценку доктора Комаровского, Виктория Хогланд представляет сборник коротких рассказов о Нидерландах. В него вошли как уже любимые читателями юмористические заметки про жизнь в голландской деревне и приключениях ее мужа Адри, так и новые рассказы о культуре и нравах местных жителей. Яркий, сочный журналистский стиль Виктории, удачно дополненный иллюстрациями Бажены Борисовой и Александра Качуры, заставит вас смеяться, грустить, хмуриться, хихикать, удивленно качать головой и совершенно точно мотивирует посетить страну мельниц, тюльпанов и сыра.В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Книга воспоминаний художника Аристарха Лентулова, одного из основателей объединения «Бубновый валет», яркого представителя русского авангарда начала XX в., — первая полная публикация литературного наследия художника. Воспоминания охватывают период с 1900-х по 1930-е гг. — время становления новых течений в искусстве, бурных творческих баталий, революционных разломов и смены формаций, на которое выпали годы молодости и зрелости А. В. Лентулова.Издание сопровождается фотографиями и письмами из архива семьи А. В. Лентулова, репродукциями картин художника, подробными комментариями и адресовано широкому кругу читателей, интересующихся русской культурой начала — первой трети XX в.
Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.
Паскаль Казанова предлагает принципиально новый взгляд на литературу как на единое, развивающееся во времени литературное пространство, со своими «центрами» и периферийными территориями, «столицами» и «окраинами», не всегда совпадающими с политической картой мира. Анализу подвергаются не столько творчество отдельных писателей или направлений, сколько модели их вхождения в мировую литературную элиту. Автор рассматривает процессы накопления литературного «капитала», приводит примеры идентификации национальных («больших» и «малых») литератур в глобальной структуре. Книга привлекает многообразием авторских имен (Джойс, Кафка, Фолкнер, Беккет, Ибсен, Мишо, Достоевский, Набоков и т. д.), дающих представление о национальных культурных пространствах в контексте вненациональной, мировой литературы. Данное издание выпущено в рамках проекта «Translation Projet» при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) — Россия и Института «Открытое общество» — Будапешт.