Как «поймать» мужа - [27]
Мужчина улыбнулся в ответ:
— Вы превосходно выглядите.
— Лесть или правда? О, я поняла, вы имеете в виду мой наряд! Благодарю вас.
— Нет, я восхищен не только вашим костюмом. Вы торопитесь?
— Нет, просто ищу кафе, чтобы позавтракать.
— Позволите к вам присоединиться? — Пожалуйста, мне будет приятно.
Они пошли пешком.
— А вы уверены, что мы сейчас не повстречаемся с Рэем? — спросил Джек.
— Ничего страшного.
— Он ревнивый тип. Не хотел бы я схлопотать от него по морде.
— Ну, я думаю, вы сможете постоять за себя в случае чего.
Янки уверенно шел по улице. Казалось, он знает, куда держит путь. И действительно знал — выбрал прекрасный ресторан, где были чудесные фирменные цыплята.
Джек поговорил с метрдотелем, и тот проводил их к столику у стены с огромным зеркалом, благодаря которому ресторанный зальчик казался просторнее, чем был на самом деле. Джек сел спиной к стене, а Стефани — спиной к залу.
— Сколько вы еще собираетесь пробыть в Испании? Я думала, что ваш отпуск уже кончился, — заметила она.
— Хочу пожить тут еще немного, — беспечно ответил Джек. — Ну, для начала выпьем, как вы полагаете? Что бы вы хотели?
— Джин с тоником.
Блейкмор сделал заказ и спросил:
— Что вы поделывали после того бала? — и тут же спохватился. — Может быть, я не должен спрашивать об этом?
Поскольку Стефани казалось, что все это время провела в постели с Рэем, она слегка зарделась.
— Да, пожалуй, лучше меня об этом не спрашивать.
— У вас роман с Рэем?
— Для романа мы слишком мало с ним знакомы, — уклончиво ответила она, не желая раскрывать всю правду.
— Но мне показалось тогда у Баго, что он в вас втрескался.
Стефани с озадаченным видом покачала головой.
— Что-то не заметила.
— Уверяю — влюбился по уши.
Джек неточно подобрал слово, подумала Стефани. Рэй не втрескался и не влюбился, скорее, «положил на нее глаз», как на аппетитный кусочек, но не более.
— Нет, нет. Мы с Рэем просто друзья, так мне кажется. — Это была тактичная ложь. Любовники-враги — вот как можно было бы, пожалуй, более точно охарактеризовать их нынешние отношения.
Подошел официант со стаканами на подносе. Подняв глаза, Стефани заглянула в зеркало и оцепенела — в ресторан входила Белинда. Метрдотель, узнав ее, низко поклонился, та улыбнулась и что-то сказала, после чего метр повел ее к свободному столику рядом с зеркальной стеной.
— Джек, смотрите, — прошептала девушка.
Блейкмор увидел женщину и, к оторопи Стефани, встал и попросту сказал:
— Привет, Белинда! Идите к нам. Вы посмотрите, кого я встретил в городе — Стефани!
Я попросил ее присоединиться к нашему ланчу.
Женщины уставились друг на друга. Лицо Белинды перекосилось от злобы. Наклонившись к Джеку, она сказала тихо, еле сдерживая негодование:
— Если вам в голову пришло разыграть меня таким образом, значит, у вас абсолютно извращенное чувство юмора.
Она зашагала прочь, но Джек быстро догнал ее, схватил за руку и вернул к столу. Насильно усадив ее, он не попросил, а просто приказал:
— Сидите, графиня! Завтракать будете с нами.
Конечно, она могла бы отбиться от него, призвав на помощь официанта, но отлично понимала, что по всему городу расползутся слухи и сплетни о скандале в ресторане. Поэтому предпочла подарить Джеку убийственный взгляд и остаться на месте. А тот внимательно посмотрел на нее и, убедившись, что женщина ее поднимет шума и не убежит, спросил:
— Что будете пить? Кампари?
Белинда, не отвечая, сверлила его взглядом. Когда официант ушел, она набросилась на Блейкмора:
— Да как вы посмели это подстроить?
— Ничего я не подстраивал, — ответил Джек. — Я же сказал, мы встретились совершенно случайно.
— Ну, если для вас это случайность, то для нее, безусловно, нет. Эта особа все рассчитала.
Стефани разозлилась:
— Послушайте…
Но Белинда, не обращая на нее внимания, продолжила:
— Если вы, мистер Блейкмор, полагаете, что я собираюсь тут рассиживаться с этой… с ней, то вы — сумасшедший.
— А почему бы вам не посидеть со Стефани? — спросил Джек невозмутимо, но девушка расслышала в его голосе сердитые нотки. — Да из-за чего сыр-бор? Ну явился человек без приглашения на ваш банкет, а вы устроили целый процесс перед вашими двоюродными братьями. Так что квиты, инцидент исчерпан. А я, черт возьми, могу приглашать в ресторан кого захочу.
— Но только когда меня здесь нет! — воскликнула Белинда. — Меня вы не имеете права усаживать с ней за один стол! — Возбужденный разговор привлек внимание посетителей за соседними столиками. Сбавив тон, она тем не менее продолжала яростно выговаривать Джеку так, словно они вдвоем. — Вы не знаете, что эта особа собой представляет? Вы действительно не понимаете, что это за штучка?
Что оставалось делать той, о которой шла речь? Она смотрела на Джека глазами, полными бессильного негодования. Какого дьявола он не предупредил, что у него здесь назначено свидание? Тогда бы удалось избежать этой идиотской сцены. И ведь не перебить эту громкоголосую злопыхательницу. Слова не даст вставить.
— Вы что, не понимаете, с женщиной какого пошиба имеете дело? Она продала себя Рэю. Спросите, откуда у нее это платье, спросите, как она попала на наш бал.
Едва Джек открыл рот, Стефани с горькой улыбкой произнесла:
Когда друзья попросили Джеральда Барринга «присмотреть» за провинциалкой, впервые приехавшей в Лондон, он согласился без особой охоты. Но, очаровательная Сью Поттерс с первой встречи покорила его своей жизнерадостностью и непосредственностью. Однако Джеральду еще предстоит встретиться с иной, чувственной стороной ее натуры…Наивная провинциалочка оборачивается новой Клеопатрой – дерзкой и изощренной соблазнительницей. Шаг за шагом ведет она Джеральда к вершинам наслаждения, исполняя его заветные желания и тайные фантазии.
У каждой Золушки обязательно должен быть свой прекрасный принц – это известно всем. Но вот только не всегда принц этот соответствует идеалу. И если Глэдис Донован ничего не стоило превратиться из невзрачной секретарши в ослепительную красавицу, то ее начальнику, Брайану Кроуфорду, пришлось изрядно потрудиться, чтобы стать достойным своей избранницы.
Казалось, ничто и никто на свете не в состоянии омрачить безоблачного счастья молодой супружеской пары – Аннабелл и Бенедикта. И поэтому громом среди ясного неба для нее прозвучало известие, что Бенедикт уходит к другой женщине.Прошло пять лет. Отказавшись от личной жизни, Аннабелл с успехом делает карьеру в престижной фирме. Однако судьба уготовила ей неожиданный сюрприз – в новом хозяине фирмы она узнает своего бывшего мужа…
Очаровательная Дайана Стемплтон, студентка Мичиганского университета, во время каникул сопровождает отца – известного ученого, занимающегося изучением морской фауны, в его экспедиции. Их небольшое научно-исследовательское судно бороздит просторы Тихого океана, отыскивая редкие экземпляры рыб и животных. Но однажды поздно вечером, после шторма, к ним на борт попадает странный человек – Зигфрид Пасео. Как он оказался в открытом океане па столь значительном удалении от берега, объяснить не может даже он сам, а может, просто не хочет объяснять… Нет сомнений, этого необыкновенно красивого, сильного молодого мужчину окутывает тайна.
Ну и кашу она заварила! И, главное, винить теперь во всем случившемся Кларенс предстоит не столько Джейка Трасселла, сколько саму себя. То, что начиналось для нее, молодой талантливой писательницы, как творческий эксперимент, как попытка окунуться в океанские глубины чувственности, неожиданно зашло слишком далеко и в одночасье обернулось любовью. Неужели ей суждено было познать страсть, о какой она раньше не смела и мечтать, а затем остаться одной во власти горьких сожалений? Или же она слишком торопит события?..
Когда Дженне исполнилось пятнадцать, она без ума влюбилась в Саймона Таундсена, старшего брата своей лучшей подруги. Чувства Дженны не остались незамеченными, и Саймон весьма доходчиво объяснил девочке, насколько глупы и несбыточны ее детские мечтания. Со временем подростковое увлечение прошло, но в сердце остался осадок горечи.И вдруг — как это часто бывает — случайная встреча с прошлым перевернула всю жизнь Дженны, вселив в сердце надежду на счастье…
Гордая и независимая Робин Холковски, увлеченная бейсболом, искренне считала, что карьера и личная жизнь — вещи несовместимые. Тренер Майкл Райан был готов согласиться с ней... если бы не одно маленькое «но». Уж очень трудно настоящему мужчине сохранять сугубо профессиональные отношения с прелестной женщиной, от любви к которой он буквально сходит с ума, мечтая о ней денно и нощно. И однажды Майкл понял — он ДОЛЖЕН, ОБЯЗАН покорить сердце Робин. Потому что счастье не приносят в жертву — даже во имя спортивных побед...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…