Как «поймать» мужа - [28]
— Все, что сказала представительница всемогущих виноделов, сущая правда.
— А какое это все, к черту, имеет значение! — взорвался янки.
Белинда, кипя негодованием, стала подниматься из-за стола, но Джек, наклонившись, ухватил ее за руку.
— Нет уж, сидите. Теперь вы будете слушать, — сказал он металлическим голосом. — Да кто вы такая, черт вас побери, чтобы судить Стефани? Вы хоть на миг подумали, что довело ее до такой жизни? Неужто вы не видите, что она из тех девушек, которые только с отчаяния, от безысходности могут решиться на такое? Ну и что ужасного, если она сошлась с мужчиной? По крайней мере, она не проходит через лицемерную процедуру брака и развода. И что из того, если Рэй купил ей наряды и дал денег? А ваш итальянский граф разве не осыпал вас барахлом и деньгами, когда вы продались ему ради титула?
За столом наступила чугунная тишина. Стефани ушам не верила: Джек отважился бросить такое в глаза великосветской даме! Дама, кстати, выглядела словно боксер, получивший нокаутирующий удар.
Мрачное молчание нарушил, сам того не ведая, официант, подойдя с бокалом на подносе.
— Ваше кампари, сеньора.
— Благодарю. — И, взяв бокал, Белинда выплеснула его содержимое в физиономию Джеку. Тот попытался уклониться, но изрядная толика вина попала ему на костюм. Сузив глаза, он сказал вежливо-ледяным голосом:
— Вы об этом пожалеете, графиня. — Женщина встала. На лице — испепеляющая ненависть.
— Оставляю вас вдвоем. Вы, безусловно, стоите друг друга. — И вышла из ресторана.
Взяв салфетку, Джек деловито принялся промокать мокрые пятна на костюме.
— Вот это действительно досадно.
Только теперь Стефани задышала более или менее спокойно.
— Меня эта выходка не удивляет. Я бы на ее месте тоже плеснула вино вам в физиономию.
Он удивленно поднял бровь.
— Это что — женская солидарность? А я-то думал, что вы на моей стороне.
— Нет, не на вашей. Почему вы не сказали мне, что пригласили сюда эту особу? Вы ведь знаете ее отношение ко мне.
— Я был уверен, что она окажется более терпимой, более понимающей.
Девушке было от чего возмутиться:
— Так вот почему вы меня пригласили! Чтобы посмотреть, как отреагирует на мое присутствие самоуверенная дама? Вы хотели устроить испытание на кротость для этой волчицы, а мне отвели роль подопытного кролика?
— Ну какое испытание… Я хотел…
Он не успел закончить фразу, Стефани резко поднялась с бокалом в руке.
— Нет, нет! — Джек инстинктивно прикрыл лицо ладонями.
— Не беспокойтесь, я не намерена тратить понапрасну хорошее вино. — И, осушив бокал, поставила его на стол. — Наслаждайтесь завтраком в одиночестве, мистер Блейкмор! — Забрав сумочку, девушка направилась к выходу.
На улице Стефани оглянулась и увидела свою противницу. Та уходила, гордо выпрямив спину и высоко подняв голову. Надо бы догнать и объяснить ей, что она тоже возмущена Джеком, но нет, невозможно, и слушать не захотела бы. Да и обидно было — каких только словесных помоев не вылила на нее эта леди. Напрасно, подумала девушка, она перед Джеком приоткрыла завесу над их отношениями с Рэем. Впрочем, он-то уж точно обо всем догадался.
Ах, как стыдно. Ее попросту искупали в грязи. Но зачем все это понадобилось? Нет, не права графиня, конечно, он эту встречу не подстроил. Они с американцем действительно случайно столкнулись на улице, и он мог пригласить ее в ресторан, повинуясь мгновенному порыву. А то, что произошло дальше… Ну так ведь Стефани и сама проделала с Джеком на банкете нечто похожее. Злость прошла. Осталось любопытство — почему Джек вовремя не остановился…
Когда Рэй вечером заехал за ней, Стефани сразу почувствовала в нем перемену. Он был весьма вежлив, повез в китайский ресторан, говорило разных пустяках, а когда вернулись домой, немедля разложил ее в постели и… все снова. Но затем не остался, как обычно, с ней рядом, отдыхая, а встал и потянулся за одеждой.
— Ты что, уходишь? — спросила удивленная Стефани.
Любовник посмотрел на нее через плечо.
— А что такое? Ты хочешь еще кого-то пригласить на вечерок? — Слова прозвучали как пощечина.
— Да как ты смеешь? Что это значит?
— Ты ведь шляешься с Джеком Блейкмором? Подрабатываешь сверхурочными помимо основной работы?
— Таких слов я от тебя не заслужила.
— Неужто?
— Я не шляюсь, как ты выразился.
Подойдя к кровати, Рэй, хохотнув, сказал:
— Ну-ну, усмири гордыню.
Стефани смущенно отвернулась, чтобы не видеть его обнаженное тело, и сказала:
— Между нами существует деловое соглашение. По контракту я — твоя движимая собственность, так ты, кажется, выразился. Что касается меня, то я условия сделки буду выполнять, покуда их соблюдаешь ты, и потому абсолютно не нуждаюсь ни в ком другом.
Рэй испытующе взглянул на нее.
— Да чего там! Джек — парень видный, такие женщинам нравятся. И при деньгах — не поскупится.
Она посмотрела ему в лицо потемневшими от горькой обиды глазами.
— Я не собираюсь спать с каждым встречным мужчиной.
— О, какие мы добродетельные и праведные! — Рэй подмигнул ей. Он положил руки на плечи Стефани и начал массировать их. — Ну конечно, ты же мне говорила, что в принципе ненавидишь всех мужиков.
— Да, и не только мужиков, но и твою сестрицу! Джек прав — она источает яд.
Когда друзья попросили Джеральда Барринга «присмотреть» за провинциалкой, впервые приехавшей в Лондон, он согласился без особой охоты. Но, очаровательная Сью Поттерс с первой встречи покорила его своей жизнерадостностью и непосредственностью. Однако Джеральду еще предстоит встретиться с иной, чувственной стороной ее натуры…Наивная провинциалочка оборачивается новой Клеопатрой – дерзкой и изощренной соблазнительницей. Шаг за шагом ведет она Джеральда к вершинам наслаждения, исполняя его заветные желания и тайные фантазии.
У каждой Золушки обязательно должен быть свой прекрасный принц – это известно всем. Но вот только не всегда принц этот соответствует идеалу. И если Глэдис Донован ничего не стоило превратиться из невзрачной секретарши в ослепительную красавицу, то ее начальнику, Брайану Кроуфорду, пришлось изрядно потрудиться, чтобы стать достойным своей избранницы.
Казалось, ничто и никто на свете не в состоянии омрачить безоблачного счастья молодой супружеской пары – Аннабелл и Бенедикта. И поэтому громом среди ясного неба для нее прозвучало известие, что Бенедикт уходит к другой женщине.Прошло пять лет. Отказавшись от личной жизни, Аннабелл с успехом делает карьеру в престижной фирме. Однако судьба уготовила ей неожиданный сюрприз – в новом хозяине фирмы она узнает своего бывшего мужа…
Очаровательная Дайана Стемплтон, студентка Мичиганского университета, во время каникул сопровождает отца – известного ученого, занимающегося изучением морской фауны, в его экспедиции. Их небольшое научно-исследовательское судно бороздит просторы Тихого океана, отыскивая редкие экземпляры рыб и животных. Но однажды поздно вечером, после шторма, к ним на борт попадает странный человек – Зигфрид Пасео. Как он оказался в открытом океане па столь значительном удалении от берега, объяснить не может даже он сам, а может, просто не хочет объяснять… Нет сомнений, этого необыкновенно красивого, сильного молодого мужчину окутывает тайна.
Ну и кашу она заварила! И, главное, винить теперь во всем случившемся Кларенс предстоит не столько Джейка Трасселла, сколько саму себя. То, что начиналось для нее, молодой талантливой писательницы, как творческий эксперимент, как попытка окунуться в океанские глубины чувственности, неожиданно зашло слишком далеко и в одночасье обернулось любовью. Неужели ей суждено было познать страсть, о какой она раньше не смела и мечтать, а затем остаться одной во власти горьких сожалений? Или же она слишком торопит события?..
Когда Дженне исполнилось пятнадцать, она без ума влюбилась в Саймона Таундсена, старшего брата своей лучшей подруги. Чувства Дженны не остались незамеченными, и Саймон весьма доходчиво объяснил девочке, насколько глупы и несбыточны ее детские мечтания. Со временем подростковое увлечение прошло, но в сердце остался осадок горечи.И вдруг — как это часто бывает — случайная встреча с прошлым перевернула всю жизнь Дженны, вселив в сердце надежду на счастье…
Гордая и независимая Робин Холковски, увлеченная бейсболом, искренне считала, что карьера и личная жизнь — вещи несовместимые. Тренер Майкл Райан был готов согласиться с ней... если бы не одно маленькое «но». Уж очень трудно настоящему мужчине сохранять сугубо профессиональные отношения с прелестной женщиной, от любви к которой он буквально сходит с ума, мечтая о ней денно и нощно. И однажды Майкл понял — он ДОЛЖЕН, ОБЯЗАН покорить сердце Робин. Потому что счастье не приносят в жертву — даже во имя спортивных побед...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…