Как очаровать графиню - [87]

Шрифт
Интервал

Макдугал проводил девушку к подножью лестницы.

— Извольте подождать здесь, мисс, герцогиня вот-вот спустится. Она запирает мопсов в комнате, чтобы кто-нибудь из них невзначай не угодил под колеса экипажа.

— Спасибо, Макдугал.

— А вот и вы, мисс Бальфур! — По ступеням царственно шла герцогиня, облаченная в роскошное платье из алого шелка, которое гармонировало с ее рыжим париком. — О, моя дорогая, как ты прекрасна в этом платье!

— Благодарю, ваша светлость. Это слишком щедрый подарок.

— Чушь! Я так счастлива, что ты приехала. Герцог прислал с нарочным записку — он приедет не раньше одиннадцати, так что рада буду поболтать с тобой.

— И я счастлива вновь оказаться здесь.

— Вот и отлично. У нас с тобой много дел. Шарлотта явится только через час, а пока ее нет, встречать гостей будем мы с тобой, дорогая. А потом тебе останется лишь смешаться с толпой и хорошенько поразвлечься. Ну? Ты готова?

— Думаю, да…

— Учти: далеко не всем известно о том, что случилось. Сплетня совсем новая, да и тебя в лицо мало кто знает — а это очень хорошо. Если бы ты была известной персоной, разговоров было бы куда больше. Среди гостей будет куда больше любопытствующих, нежели злобствующих, а нам с тобой нужно продемонстрировать всему свету, что ты истинно утонченная леди — и слухи сами собой утихнут.

Роуз перевела дыхание. На нее будут глазеть, шептаться за ее спиной, улыбаться, но она не станет обращать внимания. Герцогиня права: если предмета слухов не будет на балу, то разговоров лишь прибавится.

Снаружи послышался звук подъезжающего экипажа, потом еще и еще…

Роуз бесстрашно вздернула подбородок:

— Ваша светлость, время сцапать льва за гриву и заездить его до смерти!

— Отменно сказано, мисс Бальфур, — улыбнулась герцогиня. Она взяла девушку под руку, и они направились встречать первых гостей.

Всё, впрочем, оказалось куда хуже, нежели предсказывала герцогиня. И дело было в том, что, хоть гости и не знали имени Роуз, зато прекрасно знали имя лорда Синклера. Пока герцогиня была рядом, никто не смел даже косо взглянуть на Роуз, но стоило ее светлости отвернуться, как гости начинали тотчас перешептываться и беззастенчиво рассматривать девушку.

Куда бы Роуз ни кинула взгляда, везде шептались, хихикали, прикрываясь веерами, а кое-кто безо всякого стеснения пялился на нее в упор. Когда, наконец, появилась леди Шарлотта, герцогиня подхватила девушку под руку и они направились в бальный зал.

Все стены тут задрапированы были синими, пурпурными и розовыми шелками, перехваченными золотыми шнурами. Повсюду сияли золотые огни свечей, отражаясь в бесчисленных зеркалах, украшающих столы.

— О-о-о, леди Роксборо, это волшебно!

Ее светлость удовлетворенно оглядела дело своих рук.

— Весьма недурно, хотя ничего зимнего во всем этом решительно не нахожу…

— Это похоже на звездную ночь!

— Именно такого эффекта мы и добивались, — улыбнулась герцогиня. — Пойдем, детка, я хочу представить тебя друзьям моего супруга, лорда Роксборо.

Роуз послушно следовала за герцогиней, делая вид, что не замечает устремленных на нее любопытных взглядов.

Спустя полчаса начались танцы.

— Наконец-то я увижу, как ты танцуешь! — улыбнулась герцогиня. — Здесь множество приятных молодых людей. Вот увидишь: на следующий танец для тебя непременно найдется кавалер!

И вновь предсказание герцогини не сбылось: никто не пригласил Роуз на следующий танец. И на другой — тоже…

Наконец, к ней приблизился модно одетый джентльмен приятной наружности. Герцогиня холодно представила его девушке: виконт Макрей, сосед. Когда тот спросил у герцогини, не соблаговолит ли «ее очаровательная подруга» потанцевать с ним, леди Маргарет заколебалась, однако Роуз быстро присела в реверансе: «Спасибо!» Наверняка герцогине куда приятнее будет передохнуть и насладиться балом, чем вертеться весь вечер вокруг нее, решила она…

Танец был медленный, что позволяло вести беседу. Роуз с кавалером беседовали о погоде, любуясь водопадом огней и буйством разноцветных шелков, колеблемых сквозняком. Вдруг Макрей произнес многозначительно:

— Мисс Бальфур, должен признаться, все нынче только и говорят, что о вас…

Лицо Роуз вспыхнуло. Возможно, если она сделает вид, что не поняла намека, он переведет разговор на иную тему?

— Какой великолепный бал и сколько гостей! — воскликнула она с притворным восхищением. — Веренице экипажей не видно конца…

Кавалер сощурился, но, к великому облегчению девушки, улыбнулся и заговорил о другом. Он выразил опасение, что из-за обилия приглашенных за ужином возникнет давка… Роуз заверила его, что герцогиня всё предусмотрела и опасаться решительно нечего. Девушке приятно было болтать вот так, ни о чем, не обращая внимания на многозначительные взгляды и перешептыванья.

Она уже почти совсем расслабилась, как вдруг Макрей сжал ее руку и повлек девушку вон из бального зала, в парк.

— Что вы делаете? — сопротивлялась Роуз. — Нам не следует покидать зал!

— Но не зря ведь герцогиня так славно потрудилась, украшая парк?

Об этом Роуз совсем позабыла… Она увидела, как еще несколько пар устремились на свежий воздух — полюбоваться ярко освещенными дорожками, — и мысленно отругала себя за глупую робость.


Еще от автора Карен Хокинс
Как очаровать очаровательную

Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…


Опоздавшая невеста

В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..


Клятве вопреки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похищенный жених

Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?


Подари мне поцелуй

Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!


Как покорить леди

Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха..


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…