Как Это Сказать По-Английски? - [13]

Шрифт
Интервал

быстро — fast, quickly, rapidly, with speed

ведь — 1) (дело в том, что) you see, you know; why; after all; она все покупает новые платья, ведь она очень богата — she is always buying new dresses — she is very rich, you know; ведь он знаток — he is an expert, you see. 2) (не правда ли?) is it not? will you not?; is it? will you? (при отрицании) ведь он дома? — he is at home, isn't he? ведь уже поздно? — it is late, isn't it? ведь это неправда? — it is not true, is it?

вести себя плохо — to misbehave

вести себя хорошо — to behave

Веди себя хорошо! — Behave yourself!

взять себя в руки — to pull oneself together

вода — water

водопроводная вода — tap water

вот так! — that's the way! that's right!

выводить кого-нибудь из себя — to make somebody angry

выглядеть великолепно — to look fine

выключать — to turn off; to switch off

выпрямиться — to draw oneself up

говорить глупости — to talk rubbish

диссертация — a dissertation

звать — to call

звонить — 1) (о звонке, телефоне, будильнике и т. п.) to ring; 2) (кому-л.) to (tele)phone

звук — a sound

злить — to make angry, to irritate

не о чем волноваться — there is nothing to worry about

невкусная — tasteless

немедленно — at once

ныть — to moan

обвинять — to accuse (of), to blame (for)

обзывать — to call names

облезлый — mangy; shabby; bare

он быстро соображает — he is quick-witted

орать — 1) to yell, to scream; 2) (на кого-л.) to shout (at)

оставить в покое — to leave alone

отвлекать — to distract

переходить улицу — to cross the street

пилить (в переносном значении) — to nag

писать диссертацию — to work on the dissertation

плакать — to weep, to cry; to sob (навзрыд)

плохо себя чувствовать — to feel unwell/bad

повернуться — to turn

подходить — 1) (к кому-л./чему-л.; приближаться) to approach; to go / to come / to walk /to step up (to); 2) (кому-л./чему-л.; соответствовать) suit (быть к лицу); to fit (по размеру); to match (под пару); to be right (for)

поправить прическу — to tidy one's hair

посторонний — stranger

при переводе — while translating

при посторонних — in the presence of the strangers

придираться — to find fault with somebody

прикасаться — to touch

приставать (с чем-нибудь) — to nag (with), to bother (with)

приставать (к кому-нибудь) — to stick to

происходить — to take place; to happen; to occur; to go on

раскалываться — to split

сейчас же — immediately

смертный грех — a deadly sin

собирать 1) (книги) — to collect; 2) (грибы) — to gather

списывать — to copy off (from); to crib (from)

сутулиться — to bend

сюда — here

так — so

вот так — like this

теперь — now

Умница! (похвала) — Good for you!

успокоиться — to calm down

устраивать скандалы — to make a row

чувствовать себя лучше — to feel better

шуметь — to make a noise

УРОК 10 «Я ДЕЛАЮ ЭТО С УТРА»

«Я ДЕЛАЮ ЭТО С УТРА»

«Я ДЕЛАЮ ЭТО УЖЕ 2 ГОДА»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Для этой ПЛФ в английском языке используется время PRESENT PERFECT PROGRESSIVE.


ДУХ ВРЕМЕНИ — нахождение в середине действия в течение некоторого времени. Слова-показатели:

for — когда мы хотим сказать, как долго мы уже заняты тем делом, которым продолжаем заниматься и в момент разговора.

since — когда мы хотим сказать, с какого момента мы занимаемся тем делом, которым продолжаем заниматься и в момент разговора.


ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — HAVE BEEN + V-ing


Я танцую с утра. — I have been dancing since morning.

Ты работаешь уже 2 часа. — You have been working for 2 hours.

Она смотрит эту мыльную оперу уже 5 лет. — She has been watching this soap-opera for 5 years.

Мы изучаем английскую грамматику с сентября — We have been studying English grammar since September.

Грамматический нюанс 1.

Слово «уже» в этой ПЛФ на английский язык переводить не нужно.

Вопросительная форма в этом времени образуется при помощи перестановки.

Ты уже 2 часа работаешь? — Have you been working for 2 hours?

Отрицательная — при помощи отрицания not, которое следует сразу же за have или has, в зависимости от лица и числа существительного.

Ты не работаешь с утра. — You have not been working since morning.

Он не работает с утра. — He has not been working since morning.


Грамматический нюанс 2.

Очень часто в речи мы задаем вопрос, который начинается словами «КАК ДОЛГО», то есть нас интересует именно та дополнительная информация о времени нахождения в середине действия, которая и составляет изюминку времени present perfect progressive.


Как давно вы изучаете английский? — How long have you been studying English?

Как долго вы ждете автобуса? — How long have you been waiting for the bus?


Грамматический нюанс 3.

Если по логике высказывания нам нужно употребить время present perfect progressive, но глагол, обозначающий нужное действие, не употребляется во временах группы Progressive (см. урок 8), то тогда в английском языке используется время PRESENT PERFECT, о котором мы поговорим позже.


ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример: Я с утра смотрю телевизор.

I have been watching since morning.

Have I been watching TV since morning?

I have not been watching TV since morning.


1. Я занимаюсь английским с детства.

2. Ты читаешь эту книгу с сентября.

3. Она смотрит этот сериал уже 10 лет.

4. Он работает в школе с прошлого года.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.