Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии [заметки]
1
Waiting – ожидание, в данном случае место для ожидания.
2
От английского request – запрос
3
От английского help – помощь.
4
Ватаси-ва по-японски означает "я".
5
Кампай (яп) – традиционный тост.
6
Ичибан (яп) буквально ичи – один, и бан – номер. Ичибан – первый номер – лучшая. Система присваивания девушкам в клубах почетных номеров введена для морального поощрения персонала. Кроме того, первую, а значит и лучшую девушку чаще рекламируют, подсаживая к самым выгодным клиентам.
7
Show-time – буквально «время показа», концертное отделение (англ.).
8
мавро – японское название осетра.
9
Сасими – сырая рыба,
10
хирагана, катакана – японские слоговые азбуки.
11
Нагойский Замок (англ).
12
Love hotel – отель для свиданий, буквально – «отель любви» (англ).
13
Пачинка – сеть игровых автоматов, популярных в Японии.
14
sayonаra-party – праздник прощания (англо-яп.). От японского sayonаra – до свидания и английского party – вечеринка. Для современного японского вообще характерны такие слова-гибриды.
15
митинг – обязательное почти во всех клубах собрание в конце рабочего дня, на котором подводятся итоги проделанной работы, выносятся взыскания и намечается фронт работ на завтра.
16
Тэнчо (яп) – управляющий клубом
17
Каори (яп) – аромат.
18
Тагалог (тагал.) – тагальский язык, один из наиболее распространенных на Филиппинских островах. Наряду с английским, является вторым государственным языком Филиппин.
19
Информация о русских, а точнее казаков на императорской службе в ХVIII веке не проверена, я передаю ее со слов Такеды-сан. Вообще-то в XVIII веке Япония была еще закрытой для иностранцев страной и непонятно, откуда там взялись казаки.
20
Дайбуцудэн(яп.) – Павильон Большого Будды – самое большое деревянное сооружение на земле. Его размеры 57 м. на 50,5 м. Автор скульптуры – известный корейский скульптор того времени Кунинака-мурадзи Кимимаро. Заказал статую император Сёму, по указу которого, по всей Японии начали возводиться буддийские храмы.
21
Еще одно словечко-гибрид. От английского boy в значении «официант» с присоединенным уважительным японским «-сан».
22
Перед тем, как устроить общее собрание с приехавшими специально для разбирательства нашего дела руководителями фирмы, с нашей стороны было множество звонков в фирму-наниматель в Японии и России. В клуб неоднократно приезжали менеджеры этой фирмы, пытающиеся навести порядок. Собрание на таком уровне состоялось в первый и последний раз и результатов можно было ожидать абсолютно любых – вплоть до высылки всей непокорной группы с «волчьими паспортами» или же официального отказа фирмы-нанимателя поставлять девушек в клуб нашего Папы-сан.
23
Тигау (яп) – не то, не так, не тем образом, ошибочно
24
Онна-баси (яп.) – женский мост.
25
Юри (яп.) – лилия.
26
Онсэн (яп.) – горячий источник.
27
Сэнсэй (яп) – учитель.
28
По неписанному правилу клиенты, посещающие другие клубы в отсутствие своей знакомой девушки, потом к ней стараются не возвращаться. Поэтому Соти-сан прощался навсегда.
Книга намеренно задумана как инструмент: Юлия Андреева и Ксения Туркова подобрали типичные ошибки в речи, письменной и устной, объяснили их простым языком и упаковали в понятную для читателя форму – с помощью мнемонических стихотворений и почти 120 забавных и запоминающихся иллюстраций любой научится отличать «вообще» от «в общем», «одеть» от «надеть» и даже «вследствие» от «впоследствии».Вам кажется, что русский язык – это скучно и бессмысленно? Не удивительно, ведь красная ручка и диктант – это все, что большая часть из нас помнит еще со школьных времен.А вместе с тем мы пишем и пишем – по работе, по делу, без дела.
Эта эффектная, лицом и статью похожая на Софи Лорен актриса с «несоветской» манерой держать себя на сцене и на экране, начинала свой жизненный путь (как ей самой казалось) дурнушкой, которую отличала от сверстников и подруг всепоглощающая мечта – во что бы то ни стало стать настоящей актрисой и уверенность, что мечта эта непременно сбудется.Любовь Полищук выдержала все испытания, выпавшие на ее долю, добилась своего, стала актрисой. Она любила и была любимой, она была создана для великих ролей и была достойна большого женского счастья, но судьба распорядилась иначе…Вы узнаете интересные детали о судьбе актрисы, о ее детстве и юности, о первой любви и сложных взаимоотношениях с мужем, дочерью и сыном.
Быть женщиной в Средние века значило выйти замуж в 12–18 лет и родить с десяток детей, из которых выживут лишь двое-трое. Зачать, родить, пеленать, стирать, стряпать, опять зачать, опять родить, опять пеленать… И так примерно до 40 лет. Женщины побогаче могли передать часть дел служанкам, а себе оставить только беременность, роды и вышивание. Тогда они могли рассчитывать – по редким светским праздникам – на турнир и пару лестных песен от заезжего поэта. В конечном счете мир женщины ограничивался несколькими комнатами, кухней, рынком, церковью и колодцем.
Эта книга о том, как ленинградская девочка, брошенная родителями, едва ли не погибшая от голода в блокаду, стала примадонной Большого театра и лучшей певицей страны. О том, как эта страна отторгла ее от себя; о встречах с Шостаковичем и Солженицыным, Брежневым и Фурцевой; о триумфах и закулисных интригах; о высоком искусстве и низком предательстве. И, конечно же, о любви ведущей сопрано Большого театра Галины Вишневской и величайшего виолончелиста современности Мстислава Ростроповича.
«Царь Антихрист воздвигает город на непотребном месте, и город сей погибнет через триста лет и три года – за три дня». Исполнится ли страшное предсказание? От кого зависит, жить Питеру или умереть? Выстоит ли город в новых испытаниях или исчезнет, словно его никогда и не было?
О целебных свойствах растительных масел можно говорить до бесконечности: масла лечат, кормят, поднимают на ноги, дают силы, возвращая здоровье и молодость.С глубокой древности растительные масла сопровождали жизнедеятельность человека, мы идем с ними рука об руку, знаем и любим их. Приятно, когда в жизни все идет как по маслу, и плохо, когда этого волшебного снадобья нет под рукой.Прочитав эту книгу, вы узнаете, как можно приготовить масляные настойки, мази, как сделать ингаляции, наложить компресс, сделать в домашних условиях хорошее лекарство или крем своей мечты.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это суровое документальное повествование не предназначено для легкого чтения. В нем любознательный читатель найдет для себя немало поучительного, узнает о том, как бывшие красногвардейцы, партизаны и чекисты, во главе с коммунистом В. П. Бертиным, при активном содействии обкома партии и правительства молодой Якутской республики, еще при жизни В. И. Ленина, открывали и осваивали золотоносные месторождения на Алдане, и как самые закаленные и упорные из них в составе первой Верхнеколымской геологоразведочной экспедиции высадились на берег Охотского моря и открыли золотую Колыму. Читатель узнает также о том, как старатели и якуты-проводники помогли Ю. А. Билибину, С. Д. Раковскому и П. М. Шумилову найти в жизни более верную дорогу, чем у их отцов, и стать патриотами своей социалистической Родины, лауреатами Государственной премии. Эта книга — о повседневном будничном героизме советских геологов и золотоискателей.
Герои этой книги – потомки нацистских преступников. За три года журналист Татьяна Фрейденссон исколесила почти полмира – Германия, Швейцария, Дания, США, Южная Америка. Их надо было не только найти, их надо было уговорить рассказать о своих печально известных предках, собственной жизни и тяжком грузе наследия – грузе, с которым, многие из них не могут примириться и по сей день. В этой книге – не просто удивительные откровения родственников Геринга, Гиммлера, Шпеера, Хёсса, Роммеля и других – в домашних интерьерах и без цензуры.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор, один из фигурантов громкого «театрального дела» режиссёра Кирилла Серебренникова, рассказывает историю своего «сопротивления». Книга эта – одновременно и триллер, и крутой детектив, и готический роман ужасов, это и жесткий памфлет, и автобиография. Но как бы ни определить её жанр, это повествование о стойкости, верности убеждениям и своему делу.
«Чтобы выжить, вам необходимо овладеть искусством выживания, особенно психологическим его аспектом, поскольку от этого в конечном счете и зависит, останетесь вы в живых или погибнете», — говорит Питер Дарман. В его книге «Выживание в экстремальных ситуациях» собран опыт элитных подразделений, таких как SAS и «Морские котики» США. В основе выживания лежат самые простые вещи: правильное использование одежды, инструментов, подсобных предметов и, главное, ваша психологическая готовность. Автор рассказывает о том, как выжить в различных нештатных ситуациях: в пустыне, тайге, джунглях, на Крайнем Севере.