Избранные комедии - [27]
Ежели в спине все дело, обокрасть казну готов:
Откажусь, упрусь и клятву, наконец, дам ложную.
Леонид
Вот где доблесть! При нужде несчастье твердо вынести:
Кто несчастье твердо сносит, счастье твердо для него.
Либан
Говори скорей, в чем дело. На побои я готов.
Леонид
Спрашивай неторопливо, дай мне успокоиться.
Запыхался я от бега, видишь.
Либан
Ладно, буду ждать,
Хоть пока издохнешь, если хочешь.
Леонид
Где хозяин наш?
Либан
Старший — тут, на площади, а младший — дома.
Леонид
Хватит с нас.
Либан
330 Стало быть, разбогател ты?
Леонид
Шутки брось.
Либан
Я бросил уж.
С чем пожаловал? Терпенья нет моим ушам.
Леонид
Внимай,
Чтоб знать со мною вместе.
Либан
Я молчу.
Леонид
Я очень рад.
Помнишь ли ослов аркадских, что купцу из Пеллы наш
Продает дворецкий?
Либан
Помню. Дальше что?
Леонид
Так он прислал
Деньги за ослов в уплату Саврее. Пришел сюда
Малый только что с деньгами.
Либан
Где же он?
Леонид
Не хочешь ли
С первого же взгляда слопать?
Либан
Ну конечно. А ведь ты
Не про тех ли поминаешь старых и хромых ослов,
340 У которых по колени уж копыта стерлися?
Леонид
Из деревни привозили розги для тебя они.
Либан
А тебя в цепях в деревню увезли.
Леонид
Как памятлив!
Я сидел в цирюльне, стал он тут меня расспрашивать:
Некто Деменет, Стратонов сын, мне не известен ли?
Тотчас говорю, что знаю, и себя рабом его
Назвал, указал и дом наш.
Либан
Ну и что?
Леонид
Сказал купец:
Деньги за ослов привез он Са́врее-дворецкому,
Двадцать мин. Не знает, впрочем, он его в лицо совсем,
Хорошо лишь Деменета знает самого, сказал.
350 Чуть сказал он так…
Либан
И что же?
Леонид
Слушай и узнаешь что.
Я сейчас же принимаю величавый, важный вид,
Говорю, что я дворецкий. Так он отвечает мне:
«С Са́вреей ведь не знаком я, ты уж не сердись, прошу,
И в лицо его не знаю, не видал. Но лучше бы
Ты привел мне Деменета, своего хозяина,
Мне знаком он. Не замедлю уплатить я денежки».
«Приведу, — ему в ответ я, — буду дома ждать тебя».
В баню он пойти намерен, а оттуда к нам придет.
Что, по-твоему, придумать нам теперь?
Либан
Я думаю,
У приезжего с дворецким как бы деньги нам забрать.
360 Это надо чисто сделать. Если раньше времени
Гость придет сюда с деньгами, то мы не у дел тогда.
Ведь меня отвел сегодня с глазу на глаз сам старик
И грозил, что нас обоих розгами отпотчует,
Если нынче ж Аргириппу не добудем двадцать мин.
Провести жену позволил, Саврею надуть велел
И сказал, что в этом деле будет нам помощником.
Ты теперь иди на площадь, расскажи хозяину,
Что мы думаем тут делать, что из Леонида ты
Станешь Са́врея-дворецкий, прежде чем платить придет
Деньги за ослов торговец.
Леонид
Сделаю, как ты сказал.
Либан
370 Если ж явится он раньше, я его займу пока.
Леонид
Что?
Либан
Чего?
Леонид
Тебе, случится, кулаком по роже дам,
Чуть лишь Савреей прикинусь — ты уж не сердись тогда.
Либан
Будь умен, не трогай лучше: перемена имени
Не была б тебе иначе злой беды предвестием.
Леонид
Ты стерпи спокойно.
Либан
Да, и ты, когда я сдачи дам.
Леонид
Так по делу будет нужно.
Либан
Надобность и мне придет.
Леонид
Уж не спорь.
Либан
Нет, обещаю дать ответ заслуженный.
Леонид
Ухожу. Ты, знаю, стерпишь. Это кто же? Он! Он сам!
Я бегу назад. Покамест ты тут задержи его.
380 Старику скажу.
Либан
Беги же! Бегуну и надо так.
Леонид уходит.
Торговец с мальчиком-рабом, Либан.
Торговец
Должно быть, этот самый дом тогда мне был указан,
Где проживает Деменет. Пойди-ка, малый, стукни
И Савре́ю-дворецкого мне вызови из дому.
Либан
Кто там ломает нашу дверь? Эй, говорю! Не слышишь?
Торговец
Никто и не коснулся. Ты в уме ли?
Либан
Я подумал,
Ты шел сюда и стукнул. Мне дверей родимых жалко.
Зачем их бить? Само собой, ведь друг же своему я.
Торговец
Крюков не оторвут с дверей, вам нечего бояться,
Коль будешь отвечать таким манером на вопросы.
Либан
390 У двери этой нрав таков: привратника сейчас же
Зовет, как только издали брыкливого почует.
А ты зачем? Чего тебе?
Торговец
Искал я Деменета.
Либан
Будь дома, я сказал бы.
Торговец
Так. Ну, а его дворецкий?
Либан
В отлучке тоже.
Торговец
Где же он?
Либан
Сказал, идет в цирюльню.
Торговец
Еще не возвращался?
Либан
Нет. Зачем тебе он нужен?
Торговец
Да деньги, двадцать мин, ему тут надо получить бы.
Либан
За что?
Торговец
Он продал на торгу ослов купцу из Пеллы.
Либан
Я знаю. Так с деньгами ты? Ну, он вот-вот вернется.
Торговец
С лица ваш Саврея каков? Придет — его признаю.
Либан
400 Худой лицом, с рыжинкою, живот довольно толстый,
Глаза угрюмы. Средний рост. Нахмурен лоб.
Торговец
Художник
Никак не мог бы набросать верней его фигуру.
Либан
Да вот, гляди, он сам идет. Трясет, вишь, головою.
Сердит! Кто попадись ему навстречу — поколотит.
Торговец
Хоть сам Ахилл иди, грозись, весь полон раздраженья:
Дотронься-ка! И гневному сумею дать я сдачи.
Торговец, Либан, Леонид.
Леонид
На что похоже? В грош мои слова никто не ставит:
Либану приказал прийти в цирюльню: не явился.
Как видно, о спине своей не слишком он заботлив.
Торговец
410 Уж очень крут!
Либан
Беда моя!
Леонид
Сегодня я Либана
Свободным, что ль, приветствовал? Ты вольный уж?
Либан
Прошу я!
Леонид
К несчастью для себя, клянусь, попал ты мне навстречу!
Ты почему же не пришел, как я велел, в цирюльню?
Либан
Да он вот задержал меня.
Леонид
Хотя бы ты ссылался,
Что задержал тебя сейчас Юпитер сам великий,
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.
До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.
«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.
Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.
Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.