Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гулба — глава Степной думы в дореволюционной Бурятии. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Айл — группа юрт, принадлежащих одной семье, кочевое хозяйство.

3

Аха — вежливое обращение, букв.: старший брат.

4

Дэли — национальная верхняя одежда в виде халата.

5

Бурхан — божество ламаистского пантеона, будда, а также его изображение.

6

Хадак — длинная полоса шелковой ткани, преподносимая в знак добрых пожеланий; здесь используется для жертвоприношения.

7

Арц — курительный порошок, приготовляемый из можжевельника.

8

Богдо-гэгэн — титул главы ламаистской церкви в дореволюционной Монголии.

9

Селенгинские буряты жили по берегам реки Селенги, протекающей по территории Монголии и Советской Бурятии.

10

Халхасцы или халха — жители Халхи, основной части современной Монголии.

11

Нойоны — высшая светская знать.

12

Бэйсе и, ниже, ван — феодальные титулы.

13

Аймак и хошун — единицы административно-территориального деления.

14

То есть древнемонгольское (по названию рода, из которого происходил Чингисхан).

15

Хантаз — национальная одежда, жилет, обшитый орнаментом; ташур — длинный монгольский кнут.

16

Хангай — лесистое нагорье в центральной части Монголии.

17

Цаган-сар — Новый год по лунному календарю (конец февраля — начало марта).

18

Уртон — ямская повинность в старой Монголии, а также протяженность перегона между уртонными станциями, равная примерно 30—40 км.

19

Дацан — ламаистский монастырь.

20

Хутухта — один из высших рангов ламаистского духовенства; хубилган — «живой бог», перевоплощение Будды.

21

Гэсэр — герой «Гэсэриады», монголо-бурятского цикла эпических сказаний.

22

Надом — национальный праздник с состязаниями в трех видах спорта — борьбе, стрельбе из лука и скачках.

23

Орхимдж — широкая полоса красной материи, принадлежность одеяния буддийского монаха.

24

Майдари — монгольский вариант имени Майтреи, будды грядущего «нового времени».

25

Ганджир — золоченая башенка на самой высокой точке храма.

26

Субурган — каменный могильник.

27

Хашан — загон для скота.

28

Хамба или хамба-лама — настоятель; цордж — глава монастырского молитвенного собрания.

29

Залан — мелкий чиновник в дореволюционной Монголии.

30

После революции 1921 г. формально главой монгольского государства до 1924 г. считался богдо-гэгэн, лишенный, однако, права вмешиваться в дела государства и народной власти.

31

Арул — сладкий сушеный творог.

32

Дарга — председатель; начальник.

33

Тоно — дымовое отверстие в крыше юрты.

34

Здесь: напиток из кислого молока.

35

Гутулы — сапоги на толстой подошве, с загнутыми носами и расшитыми голенищами.

36

Баг — старая низовая административная единица в Монголии.

37

Большая Медведица.

38

Хотон — группа юрт, стойбище.

39

То есть тот, в кого воплотилась ныне душа Будды.

40

Чавганца — принявшая монашеский обет, но живущая в миру женщина.

41

Худон — сельская местность.

42

Гуай — почтительное обращение к старшим.

43

Сэмджуудэй — ласкательная форма имени Сэмджид.

44

Архи — молочная водка.

45

Здесь: гористая лесная местность.

46

Сомон — единица административного деления, район.

47

«Движущиеся тени» — первоначальное название кино в Монголии.

48

Далемба — род хлопчатобумажной ткани.

49

Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи, основанный в 1921 г.

50

КИМ — Коммунистический интернационал молодежи.

51

Джаса — хозяйство монастыря.

52

Майхан — шатер.

53

Джанцаны — ритуальная храмовая утварь в виде гофрированных цилиндров.

54

«Монгольский Интернационал» — одна из первых монгольских революционных песен, посвящена III Коммунистическому Интернационалу.

55

Цзонхава — реформатор тибетского буддизма, считающийся основателем ламаизма.

56

Очир — жезл в виде стилизованного пучка переплетающихся молний.

57

Хуврак — ученик ламы.

58

Мандал — блюдо с символическими изображениями для сбора пожертвований в храмах.

59

Сутра — древняя книга.

60

Желтые и черные феодалы — ламы и светская знать.

61

Джа — междометие, выражающее готовность, согласие.

62

Лан — мера веса, около 37 г.

63

Сайн-эр — благородный разбойник, мститель-одиночка.

64

Шандза и хучир — музыкальные инструменты.

65

Обо — святилища в честь духов — хозяев местностей, сооружавшиеся в виде куч камней на возвышенных местах.

66

МОПР — Международная организация помощи борцам революции, созданная в 1922 г. по решению IV конгресса Коминтерна.

67

Домбо — высокий кувшин.

68

Тэрлик — легкий летний халат без рукавов, иногда надеваемый поверх дэли.

69

Тара — одно из главных божеств в ламаистском пантеоне, богиня-мать.

70

Бов — пирог из пресного тоста.

71

Хорон — мелкая административно-территориальная единица.

72

Дашдоржийн Нацагдорж (1906—1937) — поэт, драматург, основоположник современной монгольской литературы.

73

Борцог — род печенья, изготовляется на масле.

74

Имеется в виду Хоролма — персонаж из музыкальной драмы Д. Нацагдоржа «Три печальных холма». Ее образ стал синонимом коварства и хитрости.

75

Уни — жерди, образующие свод юрты; обычно они окрашены в красный цвет.

76

Из старинной народной песни «Старик и птица».

77

Укрюк — длинный шест с петлей на конце для ловли лошадей в табуне.

78

Талхан — мука из жареных зерен ячменя.

79

Из стихотворения Д. Нацагдоржа «Четыре времени года». Перевод Е. Аксельрод.

80

Борц — вяленое мясо.

81

Чуу! — окрик, которым в Монголии погоняют лошадей.

82

Гамины — пренебрежительное название китайских милитаристов (гоминьдановцев), оккупировавших Монголию в 1919—1920 гг.

83

Хурмуста — небесное царство.

84

Дзут — бескормица и падеж скота, вызываемые сильными снегопадами.

85

11 июля в Монголии отмечается годовщина провозглашения народной власти.

86

Хоймор — место для почетных гостей напротив входа в юрту.

87

Аргал — сухой овечий помет, служащий топливом.


Рекомендуем почитать
Безутешная плоть

Уволившись с приевшейся работы, Тамбудзай поселилась в хостеле для молодежи, и перспективы, открывшиеся перед ней, крайне туманны. Она упорно пытается выстроить свою жизнь, однако за каждым следующим поворотом ее поджидают все новые неудачи и унижения. Что станется, когда суровая реальность возобладает над тем будущим, к которому она стремилась? Это роман о том, что бывает, когда все надежды терпят крах. Сквозь жизнь и стремления одной девушки Цици Дангарембга демонстрирует судьбу целой нации. Острая и пронзительная, эта книга об обществе, будущем и настоящих ударах судьбы. Роман, история которого началась еще в 1988 году, когда вышла первая часть этой условной трилогии, в 2020 году попал в шорт-лист Букеровской премии не просто так.


Кое-что по секрету

Люси Даймонд – автор бестселлеров Sunday Times. «Кое-что по секрету» – история о семейных тайнах, скандалах, любви и преданности. Секреты вскрываются один за другим, поэтому семье Мортимеров придется принять ряд непростых решений. Это лето навсегда изменит их жизнь. Семейная история, которая заставит вас смеяться, негодовать, сочувствовать героям. Фрэнки Карлайл едет в Йоркшир, чтобы познакомиться со своим биологическим отцом. Девушка и не подозревала, что выбрала для этого самый неудачный день – пятидесятилетний юбилей его свадьбы.


В мечтах о швейной машинке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сексуальная жизнь наших предков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ответ на письмо Хельги

Бьяртни Гистласон, смотритель общины и хозяин одной из лучших исландских ферм, долгое время хранил письмо от своей возлюбленной Хельги, с которой его связывала запретная и страстная любовь. Он не откликнулся на ее зов и не смог последовать за ней в город и новую жизнь, и годы спустя решается наконец объяснить, почему, и пишет ответ на письмо Хельги. Исповедь Бьяртни полна любви к родному краю, животным на ферме, полной жизни и цветения Хельге, а также тоски по ее физическому присутствию и той возможной жизни, от которой он был вынужден отказаться. Тесно связанный с историческими преданиями и героическими сказаниями Исландии, роман Бергсвейна Биргиссона воспевает традиции, любовь к земле, предкам и женщине.


Сладкая жизнь Никиты Хряща

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранное

В сборник включены роман-дилогия «Гобийская высота», повествующий о глубоких социалистических преобразованиях в новой Монголии, повесть «Большая мама», посвященная материнской любви, и рассказы.


Гром

Роман о путях в революцию бедняка-скотовода: человек из народа поставлен в центр узловых событий истории, свершившихся в Монголии в начале XX века. В остросюжетном повествовании воссозданы факты создания и заката теократической монархии (автономной Монголии), волнующие сцены изгнания из страны китайских милитаристов и белых банд, победа народной революции и первые шаги монгольского народа по пути к новой жизни.