Избранное - [263]
Дивит (араб.) — письменный прибор.
Диздар (перс.) — начальник, комендант крепости.
Драм (греч.) — мера веса, равная 3,2 г.
Зулькарнайн (араб.) — букв.: двурогий, одно из прозвищ Александра Македонского.
Имарет (араб.) — общественная благотворительная кухня, где бедняки, путники, учащиеся получали бесплатную еду.
Ичиндия (тур.) — послеполуденная молитва у мусульман.
Кабил (араб.) — Каин.
Кадий, кади (араб.) — духовный судья, осуществляющий судопроизводство на основе шариата.
Каймекам, каймакам (араб.) — представитель визиря в округе или начальник округа.
Катул-фирман (араб., перс.) — указ султана о казни.
Коло — народный танец югославян, хоровод, часто с песней.
Медресе (араб.) — средняя и высшая мусульманская школа.
Мектеб (араб.) — начальная школа, предшествующая медресе.
Мерхаба (араб.) — мусульманское приветствие.
Минтан (перс.) — короткий кафтан с длинными узкими рукавами.
Миралай (перс., тур.) — полковник.
Мисир (евр.) — Египет.
Михраб (араб.) — овальная ниша в обращенной к Мекке стороне мечети, где при богослужении находится имам.
Мудериз (араб.) — учитель в медресе, ученый человек.
Муса (ассир.) — у христиан и иудеев Моисей.
Муселим, мутеселим (араб.) — правитель округа (аналогичное каймекаму) или начальник уездной полиции.
Мутевели (араб.) — управляющий вакуфом.
Муфтий (араб.) — старший по должности мусульманский священник в округе.
Муэдзин, муэззин (араб.) — священнослужитель, с минарета призывающий мусульман к молитве.
Наиб (араб.) — представитель или заместитель кадия. Намаз (перс.) — в исламе ежедневное пятикратное моление.
Нух (евр.) — Ной.
Окка (араб.) — старинная мера веса, равная 1,283 кг.
Пара (перс.) — первоначально вообще деньги, затем мелкая монета, сотая часть динара.
Ракия (араб.) — сливовая или виноградная водка.
Сахат-кула (араб.) — башня, на которой установлены городские часы.
Сеймен (перс.) — стражник, полицейский солдат.
Сераскер (перс., араб.) — главнокомандующий; назначался во время войны или похода из числа визирей. Позже — полководец, военачальник, командующий.
Сердар (перс.) — старейшина, глава племени; предводитель; командир.
Сечия (тур.) — широкий низкий деревянный помост (или скамья), обычно устланный коврами и подушками, в старых мусульманских домах.
Силахдар (араб., перс.) — чиновник, ведавший хранением оружия при дворе султана, визиря или паши.
Слава — праздник святого, покровителя семьи у православных сербов.
Спахия (перс.) — первоначально воин-кавалерист, получивший от султана земельный надел (спахилук), затем — помещик. В Боснии — зажиточный хозяин-мусульманин.
Стечак — древний надгробный памятник богомилов; в основном стечаки сохранились на территории Боснии и Герцеговины.
Субаша (тур.) — управляющий хозяйством, сборщик налогов для спахии. Сура (араб.) — глава в Коране, состоящем из 114 сур.
Табут (араб.) — у мусульман гроб без крышки, в котором покойника доносят до могилы.
Тавла (лат.) — настольная игра типа шашек.
Текия (араб.) — здание, в котором жили и совершали свои обряды дервиши, своего рода дервишский монастырь.
Тефтердар (греч., перс.) — высокий чиновник, ведавший вопросами финансов.
Тимар (перс.) — крупное феодальное имение в Османской империи, которое жаловал султан за верную службу.
Улема (араб.) — ученый священнослужитель; собират.: собрание, совет высшего духовенства, определявшие нормы религиозной жизни и просвещения мусульман.
Фирман (тур.) — султанский указ.
Френкмахала — квартал, где жили иностранцы-католики.
Хазнадар (тур.) — казначей.
Хан (перс.) — постоялый двор.
Хафиз (араб.) — человек, знающий Коран наизусть.
Чабуртия (араб., тур.) — покров из освященной материи, которым у мусульман накрывают табут.
Чаршия (перс.) — торговый квартал в городах Востока; площадь, вокруг которой сосредоточивается торговля. В переносном смысле — молва, мнение улицы.
Чесма (перс.) — источник, чаще всего выложенный камнем и заключенный в трубу.
Чефенак, чепенак (тур.) — откидная доска в лавке, на которой днем выставляли товар, а подчас и работали мастера, а вечером, поднимая ее, запирали лавку.
Чулах (перс.) — белая шапочка из катаной шерсти.
Чурак (тур.) — верхняя мужская одежда, кафтан на меху, кожух, длинный или короткий.
Эфенди (греч.) — господин, хозяин; добавлялось к личному имени человека в знак уважения, затем стало титулом мусульманского священника или человека, получившего религиозное образование.
Яг (тур.) — ароматическое масло, которое паломники приносили из Мекки.
Яджудж и Маджудж (евр.) — библейские Гог и Магог.
Ясин (араб.) — название тридцать шестой суры Корана.
Яция (тур.) — пятая в течение суток мусульманская молитва, спустя два часа после захода солнца.
Яшмак (араб.) — вуаль из белого муслина, которую мусульманки носили под чадрой.
Содержание
Л. Аннинский. Человек — в крепости и вне ее . . . . . . . . . 5
Дервиш и смерть. Перевод А. Романенко . . . . . . . . . . . . . . 17
Крепость. Перевод О. Кутасовой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Пояснительный словарь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Коллектив газеты, обречённой на закрытие, получает предложение – переехать в неведомый город, расположенный на севере, в кратере, чтобы продолжать работу там. Очень скоро журналисты понимают, что обрели значительно больше, чем ожидали – они получили возможность уйти. От мёртвых смыслов. От привычных действий. От навязанной и ненастоящей жизни. Потому что наступает осень, и звёздный свет серебрист, и кто-то должен развести костёр в заброшенном маяке… Нет однозначных ответов, но выход есть для каждого. Неслучайно жанр книги определен как «повесть для тех, кто совершает путь».
Легкая работа, дом и «пьяные» вечера в ближайшем баре… Безрезультатные ставки на спортивном тотализаторе и скрытое увлечение дорогой парфюмерией… Унылая жизнь Максима не обещала в будущем никаких изменений.Случайная мимолетная встреча с самой госпожой Фортуной в невзрачном человеческом обличье меняет судьбу Максима до неузнаваемости. С того дня ему безумно везет всегда и во всем. Но Фортуна благоволит лишь тем, кто умеет прощать и помогать. И стоит ему всего лишь раз подвести ее ожидания, как она тут же оставит его, чтобы превратить жизнь в череду проблем и разочарований.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Секреты успеха и выживания сегодня такие же, как две с половиной тысячи лет назад.Китай. 482 год до нашей эры. Шел к концу период «Весны и Осени» – время кровавых междоусобиц, заговоров и ожесточенной борьбы за власть. Князь Гоу Жиан провел в плену три года и вернулся домой с жаждой мщения. Вскоре план его изощренной мести начал воплощаться весьма необычным способом…2004 год. Российский бизнесмен Данил Залесный отправляется в Китай для заключения важной сделки. Однако все пошло не так, как планировалось. Переговоры раз за разом срываются, что приводит Данила к смутным догадкам о внутреннем заговоре.
Все, что казалось простым, внезапно становится сложным. Любовь обращается в ненависть, а истина – в ложь. И то, что должно было выплыть на поверхность, теперь похоронено глубоко внутри.Это история о первой любви и разбитом сердце, о пережитом насилии и о разрушенном мире, а еще о том, как выжить, черпая силы только в самой себе.Бестселлер The New York Times.
Из чего состоит жизнь молодой девушки, решившей стать стюардессой? Из взлетов и посадок, встреч и расставаний, из калейдоскопа городов и стран, мелькающих за окном иллюминатора.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).