Избранное - [14]
К у з ь м а (отчужденно, даже зло). Подождите вы… Мне бы водки…
К а т е р и н а. Не одурел ли ты, Кузёмка?! Еще покойница в хате…
К у з ь м а (смотрит на крышку гроба). Покойница… Василинка — покойница…
М а к с и м (строго). Лучше бы умолк и помог…
К у з ь м а. Не надейся, сосед, не помогу.
К а т е р и н а (полушепотом). Как это — не поможешь?! Как это — не поможешь?!
К у з ь м а (Надейке). Подними мне сорочку, доченька…
Н а д е й к а (поднимает сорочку и отшатывается; в ужасе). Папочка!
К а т е р и н а. Матерь божья!
Н а д е й к а. Папочка! Родненький! (Плачет, прижавшись к груди отца.)
М а к с и м. Кто же тебя так?
К у з ь м а. Сынок твой… Митя… Двое держали, он сек, а оркестр играл. Подойди ближе, Максим. Дело скажу. Шепни Михасю своему, чтобы исчез куда. Как не выдержу во второй раз — смерть ему… Всем нашим смерть. (Уходит вместе с Надейкой и Катериной.)
Отбивая шаг, идет м у з к о м а н д а, выстраивается вдоль рампы спиной к залу, начинает играть похоронную мелодию. Из избы выходит В а л ь т е р, за ним — Б е р т а, К л а у с, Г а н с и Д и т р и х.
К л а у с. Achtung! Achtung![33]
Оркестр замолкает.
Meine Damen und Herren! In tiefer. Trauernehmen wir heute Abschied von unserer jungen Wasiline Schwarzmann, die zum Opfer des bolschewistischen Terrors fiel…
Д и т р и х (переводит). Дамы и господа! Сегодня мы с глубокой печалью прощаемся с юной Василиной Шварцман, которая стала жертвой большевистского террора…
К л а у с. Die Banditen nehmen Rache an der Familie des freuen Soldaten Großdeutschlands Scharführer Dietrich Schwarzmann…
Д и т р и х. Бандиты мстят семье верного солдата великой Германии шарфюрера Дитриха Шварцмана…
Неожиданно из глубины сцены раздается длинная автоматная очередь. Оркестранты падают замертво. Появляется М и х а с ь с автоматом, но выстрелить по офицерам не может — они прикрылись женщинами, детьми.
Сцена затемняется и освещается вновь. М а к с и м открывает под навесом крышку погреба.
М а к с и м. Полина, быстро! (Вслед за Полиной спускается в погреб.) Закрой, Кузьма!
Кузьма закрывает крышку, накатывает на нее колоду.
Слышны немецкие команды, крик женщин, плач детей. Ф а ш и с т ы сгоняют л ю д е й к сараю, окружают их плотным кольцом. Появляются В а л ь т е р, Б е р т а, К л а у с, Г а н с и Д и т р и х.
К л а у с (четко повернувшись к Вальтеру). Erlauben Sie, mein General![34]
Вальтер кивает в знак согласия.
(Дитриху.) Lass die schmutzige Schweine in einer Reihe antreten[35].
Д и т р и х (толпе). Построиться в одну шеренгу!
Автоматчики бросаются к людям и в долю минуты выстраивают их. Несколько солдат становятся перед шеренгой.
К а т е р и н а (кричит). Паночки, пожалейте, смилуйтесь!
К у з ь м а. Как старосту уважьте! Не за себя прошу — Надейку и бабу отпустите!
Клаус, взглянув на Надейку, поворачивается к Вальтеру.
В а л ь т е р. Die Familie vom Dorfältesten freilassen![36]
К л а у с. Danke, mein General[37].
Д и т р и х. Семья старосты фрай.
К у з ь м а. Чего говоришь?
Д и т р и х. Свободны, говорю… И катись отсюда, пока цел.
Н а д е й к а и К а т е р и н а убегают. Кузьму задерживает Вальтер.
В а л ь т е р. Wir werden dich brauchen[38].
Д и т р и х. Не торопись! Будешь нужен…
К л а у с (командует). Rings um![39]
Д и т р и х. Кру-угом!
Одни не понимают команды, другие догадываются, зачем она. Начинается крик, плач, паника.
(Кричит.) Кому сказано — кругом! Всем повернуться кругом! Спиной! Стать спиной!
С «помощью» автоматчиков люди выполняют команду.
К л а у с (командует). Jeden zweiten — in den Schuppen[40].
Автоматчики выталкивают из строя каждого второго и загоняют в сарай. Кто-то пытается убежать и падает под автоматной очередью.
(Командует.) Die übrigen — an die Wand[41].
Д и т р и х. Всем стать к стенке!
Автоматчики подталкивают людей к стенке. Те, кто оказался в сарае, стучат в ворота, кричат, причитают. Клаус перезаряжает парабеллум, подходит к людям у стены.
В а л ь т е р. Kommando zurück! Jeden zweiten soll der Dorfälteste erschießen. Übersetzen![42](Берет парабеллум у Клауса и передает Кузьме.)
Д и т р и х. Расстреляешь каждого второго…
Автоматчики берут Кузьму под прицел.
В а л ь т е р. Schnell, schnell![43]
Кузьма смотрит на парабеллум, на односельчан, на немцев.
Д и т р и х. Не тяни, сосед, а то…
Кузьма медленно подносит парабеллум к своему виску.
В а л ь т е р. Entwaffnen![44]
Клаус обезоруживает Кузьму и протягивает пистолет Дитриху.
К л а у с. Jeden zweiten erschießen[45].
Б е р т а. Bravo, Klaus![46]
Дитрих берет парабеллум и подходит к своим жертвам.
Сцена затемняется. Слышен первый выстрел, за ним второй, третий, четвертый…
В а л ь т е р. Bravo, Scharführer Dietrich, bravo![47]
После каждого выстрела, как эхо: «браво», «браво», «браво».
Изба Максима и Полины. На стене появился ковер. В а л ь т е р, К л а у с и Б е р т а в напряженном ожидании. Г а н с и Д и т р и х вводят М и х а с я. Одежда на нем порвана. Голова перевязана. Лицо в синяках и кровоподтеках.
В а л ь т е р. Ну, шарфюрер, что же интересного вы узнали от брата? Может, он сказал вам, куда сбежали ваши отец и мать? Может, поведал, где базируются партизаны? А может быть, ему удалось перевербовать вас?.. Что же вы молчите, шарфюрер?..