Избранное [заметки]
1
Дорогой (англ.).
2
«зеленый» от англ. green.
3
душенькой (нем.).
4
к ноге (фр.).
5
Молиться (нем.).
6
обязательство (лат.).
7
Да здравствует королева! (лат.)
8
волю, свободу — от лат. libertatis.
9
Дорогой (ит.).
10
Дорогой хитрец (ит.).
11
Как дела сегодня? (англ.)
12
легатов, послов чешского короля (лат.).
13
военной операции (лат.).
14
Чешский Волчонок (лат.).
15
основами монархии? Король есть закон (лат.).
16
За веру и свободу (лат.).
17
по обязанности (лат.).
18
из Великой Есени, знаменитый ректор (лат.).
19
Наконец-то… любезный граф! (фр.)
20
За мной (нем.).
21
боевой порядок (фр.).
22
Вам поклон от Борнемисы (нем.).
23
Не понимаю (венг.).
24
Скажи ему по-французски (нем.).
25
соображениями военного порядка (фр.).
26
мой дорогой князь (фр.).
27
Пресвятая дева Мария! (лат.)
28
Вперед и решительно! (нем.)
29
Прекрасно, Ячменек, вперед! (нем.)
30
Поехали, Ячменек! (нем.)
31
Незамедлительно (лат.).
32
Вперед! (нем.)
33
Ах вы, шельмы лютеранские, сукины дети, разрази вас гром! (искаж. пол.)
34
Ваше величество (нем.).
35
Господь оставил меня? (нем.)
36
Ганнибал перед вратами! (лат.)
37
Давай подписывай, Нандл (Фердик)! (нем.)
38
Вергилий, Георгики, книга 2, с. 101, строки 488—489. Здесь и далее стихи Вергилия приводятся в переводах С. Шервинского по изданию: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М., Художественная литература, 1979 г.
39
Вергилий, Георгики, книга 4, с. 133, строки 523—527.
40
Вергилий, Георгики, книга 3, с. 114, строки 394—395.
41
«Теперь — пируем» (лат.). Гораций, кн. I, ода 37, пер. С. Шервинского.
42
в город (греч.).
43
хропыньский рыцарь (нем.).
44
Елизавета (англ.).
45
Ваше величество (фр.).
46
четко (лат.).
47
Шекспир, «Гамлет». Пер. М. Лозинского.
48
Венеции (нем.).
49
король-миротворец (лат.).
50
ваше превосходительство (ит.).
51
Камерариус по-латыни: камердинер.
52
Возносит (лат.).
53
Дорогой Фридрих (англ.).
54
Во имя господа и моей возлюбленной королевы (фр.).
55
во имя принципов монархизма (лат.).
56
Счастливого рождества! (англ.)
57
Для любви спальня, для любви экипаж (лат.).
58
государственные соображения, государственные интересы (фр.).
59
свободы (лат.).
60
Боже мой, боже мой… (нем.)
61
Клянусь душой и господом… (нем.)
62
О, моя прекрасная Лизель (нем.).
63
Прекрасная Елизавета, добрая королева (нем.).
64
Плут, который князем будет (нем.).
65
смерть с одного маха (нем.).
66
после обеда (лат.).
67
вылеживаться (о сыре) (нем.).
68
друзья свободы Германии (лат.).
69
рененском дворце (ит.).
70
королевский дом (гол.).
71
Когда бог отвернулся! (лат.)
72
Праздность — порок (лат.).
73
Друг Галлии — не ее сосед! (лат.)
74
за чашей, во время пира (лат.).
75
Привет тебе (лат.).
76
во имя божье (нем.).
77
Вашей милости (нем.).
78
военной авантюре (фр.).
79
Третьего не дано (лат.).
80
свободам Германии (лат.).
81
Времена меняются (лат.).
82
Всякого влечет своя страсть (лат.).
83
северная (лат.).
84
не разбираетесь (лат.).
85
вожди хорошего общества и заступники в общем деле (лат.).
86
советы (лат.).
87
в могилу (лат.).
88
своего тщеславия (лат.).
89
никаких средств (лат.).
90
руки и ноги (лат.).
91
к северному льву (лат.).
92
прощай (лат.).
93
Густава Адольфа, короля Швеции (лат.).
94
наследник престола (лат.).
95
черный ребенок (англ.).
96
полноту власти (нем.).
97
Любезная государыня (фр.).
98
Европейский театр (лат.).
99
О, моя королева, о, моя королева (англ.).
100
Да здравствует чешский король! (нем.)
101
А вот и мой брат Фредерик (фр.).
102
Ваша милость (нем.).
103
в проклятую чешскую авантюру (нем.).
104
Тебя, господи [хвалим] (лат.).
105
пустое тщеславие (лат.).
106
О да, безусловно (англ.).
107
достопочтенного ректора (лат.).
108
жителем Пфальца (нем.).
109
Хорошо, хорошо (лат.).
110
Отправляйтесь, ищите эскадроны Штенбока (фр.).
111
Попробуйте извлечь меня отсюда! (фр.)
112
Мама, мама! (нем.)
113
Король мертв… мертв… (нем.)
114
Может, он умер (нем.), умер… умер! (фр.)
115
траурный стан (лат.).
116
Король Богемии… (нем.)
117
Коротко говоря (лат.).
118
три варианта (лат.).
119
чешскими делами (лат.).
120
с титулом короля Богемии (лат.).
121
то есть с нами (лат.).
122
то есть (лат.).
123
проклятая комедия (ит.).
124
сиятельного (лат.).
125
Вместо поймали, вместе повесят! (нем.)
126
государственный интерес (фр.).
127
мой собрат (фр.).
128
Известие о страшном убийстве в Эгере (немецкое название Хеба) (нем.).
129
Дата сего… (лат.)
130
через пламя и тернии (лат.).
131
Церковь! Церковь, проклятье! (нем.)
132
чешском господине (нем., фр.).
133
условий (лат.).
134
полномочия (лат.).
135
господин фон Хропин (нем.).
136
подлежит обсуждению (лат.).
137
Господин фон Герштенкорн (Ячменек) (нем.).
138
месье де Кропынь (Хропынь) (фр.).
139
знаменитый Комениус (лат.).
140
Галлия всегда выигрывает! (лат.)
141
Посреди жизни (лат.).
142
дикий полковник из Богемии (нем.).
143
в битве при Лютцене, а также у Виттштока, а также у Свидницы и т. д. и т. д. (лат., нем.).
144
из списка гарнизона… Так как этот герой, прославленный не только в армии ее величества, но и во (нем., лат. искаж.).
145
в крепости (нем.).
146
на другие ворота (лат.).
147
своих ганаков (лат.).
148
переговорами (нем.).
149
тотчас же (нем.).
150
нашей армии (лат.).
151
со страшным гневом (лат.).
152
арестовать (лат.).
153
надо расценивать (лат.).
154
страшное предательство (нем.).
155
нашего покойного короля (лат.).
156
славной памяти (лат.).
157
убитых или исчезнувших (нем.).
158
помощник советника (нем.).
159
покорнейше (нем.).
160
проклятое и дьявольски важное (нем. искаж.).
161
жизнь точно сон (лат.).
162
Сукин сын! (нем.)
163
замке (фр.).
164
Камень помощи.
165
учения (лат.).
166
Здравствуйте (нем.).
167
Ничего нет хуже неблагодарных душ (лат.).
168
то есть (лат.).
169
Беги, Тилли, беги! (нем.)
170
немецкие ругательства.
171
Ты собака, ты свинья, ты Герштенкорн! (нем.)
172
Здесь и далее перевод стихов В. Корчагина.
173
Святая Мария, молись за нас, грешных! (лат.)
174
мой принц Венце… Венцес… Венцеслав? (фр.)
175
пред лицом смерти (лат.).
176
Kubka F. Romance o Ječmínkovi. Praha, 1967. Záložka.
177
Там же.
178
Kubka F. O Ječmínkovi a Mnichovu před třemi sty léty. Lidová demokracie, 9.5.1958, s. 3.
179
Kubka F. Setkání s knihami a lidmi za mladých časů. Praha, 1963, s. 45.
180
Kubka F. Kniha o knihách. Praha, 1964, s. 136.
181
Kubka F. Kniha o knihách. Praha, s. 139.
182
Kubka F. Karlštejnské vigilie. Praha, 1957, s. 242—243.
183
Jilemnický Peter. Spisy, X. Z korešpondencie. Bratislava, 1957, s. 385.
В романе дана яркая характеристика буржуазного общества довоенной Чехословакии, показано, как неумолимо страна приближалась к позорному мюнхенскому предательству — логическому следствию антинародной политики правящей верхушки.Автор рассказывает о решимости чехословацких трудящихся, и прежде всего коммунистов, с оружием в руках отстоять независимость своей родины, подчеркивает готовность СССР прийти на помощь Чехословакии и неспособность буржуазного, капитулянтски настроенного правительства защитить суверенитет страны.Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Удивительные приключения рыцаря Палечка в Чехии, Германии и Италии от рождения в день битвы при Домажлицах до поступления на службу к славной памяти государю Иржику из Подебрад (XV век).
Владимир Войнович начал свою литературную деятельность как поэт. В содружестве с разными композиторами он написал много песен. Среди них — широко известные «Комсомольцы двадцатого года» и «Я верю, друзья…», ставшая гимном советских космонавтов. В 1961 году писатель опубликовал первую повесть — «Мы здесь живем». Затем вышли повести «Хочу быть честным» и «Два товарища». Пьесы, написанные по этим повестям, поставлены многими театрами страны. «Степень доверия» — первая историческая повесть Войновича.
«Преследовать безостановочно одну и ту же цель – в этом тайна успеха. А что такое успех? Мне кажется, он не в аплодисментах толпы, а скорее в том удовлетворении, которое получаешь от приближения к совершенству. Когда-то я думала, что успех – это счастье. Я ошибалась. Счастье – мотылек, который чарует на миг и улетает». Невероятная история величайшей балерины Анны Павловой в новом романе от автора бестселлеров «Княгиня Ольга» и «Последняя любовь Екатерины Великой»! С тех самых пор, как маленькая Анна затаив дыхание впервые смотрела «Спящую красавицу», увлечение театром стало для будущей величайшей балерины смыслом жизни, началом восхождения на вершину мировой славы.
Главные герои романа – К. Маркс и Ф. Энгельс – появляются перед читателем в напряженные дни революции 1848 – 1849 годов. Мы видим великих революционеров на всем протяжении их жизни: за письменным столом и на баррикадах, в редакционных кабинетах, в беседах с друзьями и в идейных спорах с противниками, в заботах о текущем дне и в размышлениях о будущем человечества – и всегда они остаются людьми большой души, глубокого ума, ярких, своеобразных характеров, людьми мысли, принципа, чести.Публикации автора о Марксе и Энгельсе: – отдельные рассказы в периодической печати (с 1959); – «Ничего, кроме всей жизни» (1971, 1975); – «Его назовут генералом» (1978); – «Эоловы арфы» (1982, 1983, 1986); – «Я все еще влюблен» (1987).
«Редко где найдется столько мрачных, резких и странных влияний на душу человека, как в Петербурге… Здесь и на улицах как в комнатах без форточек». Ф. М. Достоевский «Преступление и наказание» «… Петербург, не знаю почему, для меня всегда казался какою-то тайною. Еще с детства, почти затерянный, заброшенный в Петербург, я как-то все боялся его». Ф. М. Достоевский «Петербургские сновидения»Строительство Северной столицы началось на местах многочисленных языческих капищ и колдовских шведских местах. Именно это и послужило причиной того, что город стали считать проклятым. Плохой славой пользуется и Михайловский замок, где заговорщики убили Павла I.
Когда-то своим актерским талантом и красотой Вивьен покорила Голливуд. В лице очаровательного Джио Моретти она обрела любовь, после чего пара переехала в старинное родовое поместье. Сказка, о которой мечтает каждая женщина, стала явью. Но те дни канули в прошлое, блеск славы потускнел, а пламя любви угасло… Страшное событие, произошедшее в замке, разрушило счастье Вивьен. Теперь она живет в одиночестве в старинном особняке Барбароссы, храня его секреты. Но в жизни героини появляется молодая горничная Люси.
Генезис «интеллигентской» русофобии Б. Садовской попытался раскрыть в обращенной к эпохе императора Николая I повести «Кровавая звезда», масштабной по содержанию и поставленным вопросам. Повесть эту можно воспринимать в качестве своеобразного пролога к «Шестому часу»; впрочем, она, может быть, и написана как раз с этой целью. Кровавая звезда здесь — «темно-красный пятиугольник» (который после 1917 года большевики сделают своей государственной эмблемой), символ масонских кругов, по сути своей — такова концепция автора — антирусских, антиправославных, антимонархических. В «Кровавой звезде» рассказывается, как идеологам русофобии (иностранцам! — такой акцент важен для автора) удалось вовлечь в свои сети цесаревича Александра, будущего императора-освободителя Александра II.