Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дорогой (англ.).

2

«зеленый» от англ. green.

3

душенькой (нем.).

4

к ноге (фр.).

5

Молиться (нем.).

6

обязательство (лат.).

7

Да здравствует королева! (лат.)

8

волю, свободу — от лат. libertatis.

9

Дорогой (ит.).

10

Дорогой хитрец (ит.).

11

Как дела сегодня? (англ.)

12

легатов, послов чешского короля (лат.).

13

военной операции (лат.).

14

Чешский Волчонок (лат.).

15

основами монархии? Король есть закон (лат.).

16

За веру и свободу (лат.).

17

по обязанности (лат.).

18

из Великой Есени, знаменитый ректор (лат.).

19

Наконец-то… любезный граф! (фр.)

20

За мной (нем.).

21

боевой порядок (фр.).

22

Вам поклон от Борнемисы (нем.).

23

Не понимаю (венг.).

24

Скажи ему по-французски (нем.).

25

соображениями военного порядка (фр.).

26

мой дорогой князь (фр.).

27

Пресвятая дева Мария! (лат.)

28

Вперед и решительно! (нем.)

29

Прекрасно, Ячменек, вперед! (нем.)

30

Поехали, Ячменек! (нем.)

31

Незамедлительно (лат.).

32

Вперед! (нем.)

33

Ах вы, шельмы лютеранские, сукины дети, разрази вас гром! (искаж. пол.)

34

Ваше величество (нем.).

35

Господь оставил меня? (нем.)

36

Ганнибал перед вратами! (лат.)

37

Давай подписывай, Нандл (Фердик)! (нем.)

38

Вергилий, Георгики, книга 2, с. 101, строки 488—489. Здесь и далее стихи Вергилия приводятся в переводах С. Шервинского по изданию: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М., Художественная литература, 1979 г.

39

Вергилий, Георгики, книга 4, с. 133, строки 523—527.

40

Вергилий, Георгики, книга 3, с. 114, строки 394—395.

41

«Теперь — пируем» (лат.). Гораций, кн. I, ода 37, пер. С. Шервинского.

42

в город (греч.).

43

хропыньский рыцарь (нем.).

44

Елизавета (англ.).

45

Ваше величество (фр.).

46

четко (лат.).

47

Шекспир, «Гамлет». Пер. М. Лозинского.

48

Венеции (нем.).

49

король-миротворец (лат.).

50

ваше превосходительство (ит.).

51

Камерариус по-латыни: камердинер.

52

Возносит (лат.).

53

Дорогой Фридрих (англ.).

54

Во имя господа и моей возлюбленной королевы (фр.).

55

во имя принципов монархизма (лат.).

56

Счастливого рождества! (англ.)

57

Для любви спальня, для любви экипаж (лат.).

58

государственные соображения, государственные интересы (фр.).

59

свободы (лат.).

60

Боже мой, боже мой… (нем.)

61

Клянусь душой и господом… (нем.)

62

О, моя прекрасная Лизель (нем.).

63

Прекрасная Елизавета, добрая королева (нем.).

64

Плут, который князем будет (нем.).

65

смерть с одного маха (нем.).

66

после обеда (лат.).

67

вылеживаться (о сыре) (нем.).

68

друзья свободы Германии (лат.).

69

рененском дворце (ит.).

70

королевский дом (гол.).

71

Когда бог отвернулся! (лат.)

72

Праздность — порок (лат.).

73

Друг Галлии — не ее сосед! (лат.)

74

за чашей, во время пира (лат.).

75

Привет тебе (лат.).

76

во имя божье (нем.).

77

Вашей милости (нем.).

78

военной авантюре (фр.).

79

Третьего не дано (лат.).

80

свободам Германии (лат.).

81

Времена меняются (лат.).

82

Всякого влечет своя страсть (лат.).

83

северная (лат.).

84

не разбираетесь (лат.).

85

вожди хорошего общества и заступники в общем деле (лат.).

86

советы (лат.).

87

в могилу (лат.).

88

своего тщеславия (лат.).

89

никаких средств (лат.).

90

руки и ноги (лат.).

91

к северному льву (лат.).

92

прощай (лат.).

93

Густава Адольфа, короля Швеции (лат.).

94

наследник престола (лат.).

95

черный ребенок (англ.).

96

полноту власти (нем.).

97

Любезная государыня (фр.).

98

Европейский театр (лат.).

99

О, моя королева, о, моя королева (англ.).

100

Да здравствует чешский король! (нем.)

101

А вот и мой брат Фредерик (фр.).

102

Ваша милость (нем.).

103

в проклятую чешскую авантюру (нем.).

104

Тебя, господи [хвалим] (лат.).

105

пустое тщеславие (лат.).

106

О да, безусловно (англ.).

107

достопочтенного ректора (лат.).

108

жителем Пфальца (нем.).

109

Хорошо, хорошо (лат.).

110

Отправляйтесь, ищите эскадроны Штенбока (фр.).

111

Попробуйте извлечь меня отсюда! (фр.)

112

Мама, мама! (нем.)

113

Король мертв… мертв… (нем.)

114

Может, он умер (нем.), умер… умер! (фр.)

115

траурный стан (лат.).

116

Король Богемии… (нем.)

117

Коротко говоря (лат.).

118

три варианта (лат.).

119

чешскими делами (лат.).

120

с титулом короля Богемии (лат.).

121

то есть с нами (лат.).

122

то есть (лат.).

123

проклятая комедия (ит.).

124

сиятельного (лат.).

125

Вместо поймали, вместе повесят! (нем.)

126

государственный интерес (фр.).

127

мой собрат (фр.).

128

Известие о страшном убийстве в Эгере (немецкое название Хеба) (нем.).

129

Дата сего… (лат.)

130

через пламя и тернии (лат.).

131

Церковь! Церковь, проклятье! (нем.)

132

чешском господине (нем., фр.).

133

условий (лат.).

134

полномочия (лат.).

135

господин фон Хропин (нем.).

136

подлежит обсуждению (лат.).

137

Господин фон Герштенкорн (Ячменек) (нем.).

138

месье де Кропынь (Хропынь) (фр.).

139

знаменитый Комениус (лат.).

140

Галлия всегда выигрывает! (лат.)

141

Посреди жизни (лат.).

142

дикий полковник из Богемии (нем.).

143

в битве при Лютцене, а также у Виттштока, а также у Свидницы и т. д. и т. д. (лат., нем.).

144

из списка гарнизона… Так как этот герой, прославленный не только в армии ее величества, но и во (нем., лат. искаж.).

145

в крепости (нем.).

146

на другие ворота (лат.).

147

своих ганаков (лат.).

148

переговорами (нем.).

149

тотчас же (нем.).

150

нашей армии (лат.).

151

со страшным гневом (лат.).

152

арестовать (лат.).

153

надо расценивать (лат.).

154

страшное предательство (нем.).

155

нашего покойного короля (лат.).

156

славной памяти (лат.).

157

убитых или исчезнувших (нем.).

158

помощник советника (нем.).

159

покорнейше (нем.).

160

проклятое и дьявольски важное (нем. искаж.).

161

жизнь точно сон (лат.).

162

Сукин сын! (нем.)

163

замке (фр.).

164

Камень помощи.

165

учения (лат.).

166

Здравствуйте (нем.).

167

Ничего нет хуже неблагодарных душ (лат.).

168

то есть (лат.).

169

Беги, Тилли, беги! (нем.)

170

немецкие ругательства.

171

Ты собака, ты свинья, ты Герштенкорн! (нем.)

172

Здесь и далее перевод стихов В. Корчагина.

173

Святая Мария, молись за нас, грешных! (лат.)

174

мой принц Венце… Венцес… Венцеслав? (фр.)

175

пред лицом смерти (лат.).

176

Kubka F. Romance o Ječmínkovi. Praha, 1967. Záložka.

177

Там же.

178

Kubka F. O Ječmínkovi a Mnichovu před třemi sty léty. Lidová demokracie, 9.5.1958, s. 3.

179

Kubka F. Setkání s knihami a lidmi za mladých časů. Praha, 1963, s. 45.

180

Kubka F. Kniha o knihách. Praha, 1964, s. 136.

181

Kubka F. Kniha o knihách. Praha, s. 139.

182

Kubka F. Karlštejnské vigilie. Praha, 1957, s. 242—243.

183

Jilemnický Peter. Spisy, X. Z korešpondencie. Bratislava, 1957, s. 385.


Еще от автора Франтишек Кубка
Мюнхен

В романе дана яркая характеристика буржуазного общества довоенной Чехословакии, показано, как неумолимо страна приближалась к позорному мюнхенскому предательству — логическому следствию антинародной политики правящей верхушки.Автор рассказывает о решимости чехословацких трудящихся, и прежде всего коммунистов, с оружием в руках отстоять независимость своей родины, подчеркивает готовность СССР прийти на помощь Чехословакии и неспособность буржуазного, капитулянтски настроенного правительства защитить суверенитет страны.Книга представит интерес для широкого круга читателей.


Улыбка и слезы Палечка

Удивительные приключения рыцаря Палечка в Чехии, Германии и Италии от рождения в день битвы при Домажлицах до поступления на службу к славной памяти государю Иржику из Подебрад (XV век).


Рекомендуем почитать
В запредельной синеве

Остров Майорка, времена испанской инквизиции. Группа местных евреев-выкрестов продолжает тайно соблюдать иудейские ритуалы. Опасаясь доносов, они решают бежать от преследований на корабле через Атлантику. Но штормовая погода разрушает их планы. Тридцать семь беглецов-неудачников схвачены и приговорены к сожжению на костре. В своей прозе, одновременно лиричной и напряженной, Риера воссоздает жизнь испанского острова в XVII веке, искусно вплетая историю гонений в исторический, культурный и религиозный орнамент эпохи.


Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)

В книге "Недуг бытия" Дмитрия Голубкова читатель встретится с именами известных русских поэтов — Е.Баратынского, А.Полежаева, М.Лермонтова.


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».