Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дорогой (англ.).

2

«зеленый» от англ. green.

3

душенькой (нем.).

4

к ноге (фр.).

5

Молиться (нем.).

6

обязательство (лат.).

7

Да здравствует королева! (лат.)

8

волю, свободу — от лат. libertatis.

9

Дорогой (ит.).

10

Дорогой хитрец (ит.).

11

Как дела сегодня? (англ.)

12

легатов, послов чешского короля (лат.).

13

военной операции (лат.).

14

Чешский Волчонок (лат.).

15

основами монархии? Король есть закон (лат.).

16

За веру и свободу (лат.).

17

по обязанности (лат.).

18

из Великой Есени, знаменитый ректор (лат.).

19

Наконец-то… любезный граф! (фр.)

20

За мной (нем.).

21

боевой порядок (фр.).

22

Вам поклон от Борнемисы (нем.).

23

Не понимаю (венг.).

24

Скажи ему по-французски (нем.).

25

соображениями военного порядка (фр.).

26

мой дорогой князь (фр.).

27

Пресвятая дева Мария! (лат.)

28

Вперед и решительно! (нем.)

29

Прекрасно, Ячменек, вперед! (нем.)

30

Поехали, Ячменек! (нем.)

31

Незамедлительно (лат.).

32

Вперед! (нем.)

33

Ах вы, шельмы лютеранские, сукины дети, разрази вас гром! (искаж. пол.)

34

Ваше величество (нем.).

35

Господь оставил меня? (нем.)

36

Ганнибал перед вратами! (лат.)

37

Давай подписывай, Нандл (Фердик)! (нем.)

38

Вергилий, Георгики, книга 2, с. 101, строки 488—489. Здесь и далее стихи Вергилия приводятся в переводах С. Шервинского по изданию: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М., Художественная литература, 1979 г.

39

Вергилий, Георгики, книга 4, с. 133, строки 523—527.

40

Вергилий, Георгики, книга 3, с. 114, строки 394—395.

41

«Теперь — пируем» (лат.). Гораций, кн. I, ода 37, пер. С. Шервинского.

42

в город (греч.).

43

хропыньский рыцарь (нем.).

44

Елизавета (англ.).

45

Ваше величество (фр.).

46

четко (лат.).

47

Шекспир, «Гамлет». Пер. М. Лозинского.

48

Венеции (нем.).

49

король-миротворец (лат.).

50

ваше превосходительство (ит.).

51

Камерариус по-латыни: камердинер.

52

Возносит (лат.).

53

Дорогой Фридрих (англ.).

54

Во имя господа и моей возлюбленной королевы (фр.).

55

во имя принципов монархизма (лат.).

56

Счастливого рождества! (англ.)

57

Для любви спальня, для любви экипаж (лат.).

58

государственные соображения, государственные интересы (фр.).

59

свободы (лат.).

60

Боже мой, боже мой… (нем.)

61

Клянусь душой и господом… (нем.)

62

О, моя прекрасная Лизель (нем.).

63

Прекрасная Елизавета, добрая королева (нем.).

64

Плут, который князем будет (нем.).

65

смерть с одного маха (нем.).

66

после обеда (лат.).

67

вылеживаться (о сыре) (нем.).

68

друзья свободы Германии (лат.).

69

рененском дворце (ит.).

70

королевский дом (гол.).

71

Когда бог отвернулся! (лат.)

72

Праздность — порок (лат.).

73

Друг Галлии — не ее сосед! (лат.)

74

за чашей, во время пира (лат.).

75

Привет тебе (лат.).

76

во имя божье (нем.).

77

Вашей милости (нем.).

78

военной авантюре (фр.).

79

Третьего не дано (лат.).

80

свободам Германии (лат.).

81

Времена меняются (лат.).

82

Всякого влечет своя страсть (лат.).

83

северная (лат.).

84

не разбираетесь (лат.).

85

вожди хорошего общества и заступники в общем деле (лат.).

86

советы (лат.).

87

в могилу (лат.).

88

своего тщеславия (лат.).

89

никаких средств (лат.).

90

руки и ноги (лат.).

91

к северному льву (лат.).

92

прощай (лат.).

93

Густава Адольфа, короля Швеции (лат.).

94

наследник престола (лат.).

95

черный ребенок (англ.).

96

полноту власти (нем.).

97

Любезная государыня (фр.).

98

Европейский театр (лат.).

99

О, моя королева, о, моя королева (англ.).

100

Да здравствует чешский король! (нем.)

101

А вот и мой брат Фредерик (фр.).

102

Ваша милость (нем.).

103

в проклятую чешскую авантюру (нем.).

104

Тебя, господи [хвалим] (лат.).

105

пустое тщеславие (лат.).

106

О да, безусловно (англ.).

107

достопочтенного ректора (лат.).

108

жителем Пфальца (нем.).

109

Хорошо, хорошо (лат.).

110

Отправляйтесь, ищите эскадроны Штенбока (фр.).

111

Попробуйте извлечь меня отсюда! (фр.)

112

Мама, мама! (нем.)

113

Король мертв… мертв… (нем.)

114

Может, он умер (нем.), умер… умер! (фр.)

115

траурный стан (лат.).

116

Король Богемии… (нем.)

117

Коротко говоря (лат.).

118

три варианта (лат.).

119

чешскими делами (лат.).

120

с титулом короля Богемии (лат.).

121

то есть с нами (лат.).

122

то есть (лат.).

123

проклятая комедия (ит.).

124

сиятельного (лат.).

125

Вместо поймали, вместе повесят! (нем.)

126

государственный интерес (фр.).

127

мой собрат (фр.).

128

Известие о страшном убийстве в Эгере (немецкое название Хеба) (нем.).

129

Дата сего… (лат.)

130

через пламя и тернии (лат.).

131

Церковь! Церковь, проклятье! (нем.)

132

чешском господине (нем., фр.).

133

условий (лат.).

134

полномочия (лат.).

135

господин фон Хропин (нем.).

136

подлежит обсуждению (лат.).

137

Господин фон Герштенкорн (Ячменек) (нем.).

138

месье де Кропынь (Хропынь) (фр.).

139

знаменитый Комениус (лат.).

140

Галлия всегда выигрывает! (лат.)

141

Посреди жизни (лат.).

142

дикий полковник из Богемии (нем.).

143

в битве при Лютцене, а также у Виттштока, а также у Свидницы и т. д. и т. д. (лат., нем.).

144

из списка гарнизона… Так как этот герой, прославленный не только в армии ее величества, но и во (нем., лат. искаж.).

145

в крепости (нем.).

146

на другие ворота (лат.).

147

своих ганаков (лат.).

148

переговорами (нем.).

149

тотчас же (нем.).

150

нашей армии (лат.).

151

со страшным гневом (лат.).

152

арестовать (лат.).

153

надо расценивать (лат.).

154

страшное предательство (нем.).

155

нашего покойного короля (лат.).

156

славной памяти (лат.).

157

убитых или исчезнувших (нем.).

158

помощник советника (нем.).

159

покорнейше (нем.).

160

проклятое и дьявольски важное (нем. искаж.).

161

жизнь точно сон (лат.).

162

Сукин сын! (нем.)

163

замке (фр.).

164

Камень помощи.

165

учения (лат.).

166

Здравствуйте (нем.).

167

Ничего нет хуже неблагодарных душ (лат.).

168

то есть (лат.).

169

Беги, Тилли, беги! (нем.)

170

немецкие ругательства.

171

Ты собака, ты свинья, ты Герштенкорн! (нем.)

172

Здесь и далее перевод стихов В. Корчагина.

173

Святая Мария, молись за нас, грешных! (лат.)

174

мой принц Венце… Венцес… Венцеслав? (фр.)

175

пред лицом смерти (лат.).

176

Kubka F. Romance o Ječmínkovi. Praha, 1967. Záložka.

177

Там же.

178

Kubka F. O Ječmínkovi a Mnichovu před třemi sty léty. Lidová demokracie, 9.5.1958, s. 3.

179

Kubka F. Setkání s knihami a lidmi za mladých časů. Praha, 1963, s. 45.

180

Kubka F. Kniha o knihách. Praha, 1964, s. 136.

181

Kubka F. Kniha o knihách. Praha, s. 139.

182

Kubka F. Karlštejnské vigilie. Praha, 1957, s. 242—243.

183

Jilemnický Peter. Spisy, X. Z korešpondencie. Bratislava, 1957, s. 385.


Еще от автора Франтишек Кубка
Мюнхен

В романе дана яркая характеристика буржуазного общества довоенной Чехословакии, показано, как неумолимо страна приближалась к позорному мюнхенскому предательству — логическому следствию антинародной политики правящей верхушки.Автор рассказывает о решимости чехословацких трудящихся, и прежде всего коммунистов, с оружием в руках отстоять независимость своей родины, подчеркивает готовность СССР прийти на помощь Чехословакии и неспособность буржуазного, капитулянтски настроенного правительства защитить суверенитет страны.Книга представит интерес для широкого круга читателей.


Улыбка и слезы Палечка

Удивительные приключения рыцаря Палечка в Чехии, Германии и Италии от рождения в день битвы при Домажлицах до поступления на службу к славной памяти государю Иржику из Подебрад (XV век).


Рекомендуем почитать
Над Кубанью Книга третья

После романа «Кочубей» Аркадий Первенцев под влиянием творческого опыта Михаила Шолохова обратился к масштабным событиям Гражданской войны на Кубани. В предвоенные годы он работал над большим романом «Над Кубанью», в трех книгах.Роман «Над Кубанью» посвящён теме становления Советской власти на юге России, на Кубани и Дону. В нем отражена борьба малоимущих казаков и трудящейся бедноты против врагов революции, белогвардейщины и интервенции.Автор прослеживает судьбы многих людей, судьбы противоречивые, сложные, драматические.


Под ливнем багряным

Таинственный и поворотный четырнадцатый век…Между Англией и Францией завязывается династическая война, которой предстоит стать самой долгой в истории — столетней. Народные восстания — Жакерия и движение «чомпи» — потрясают основы феодального уклада. Ширящееся антипапское движение подтачивает вековые устои католицизма. Таков исторический фон книги Еремея Парнова «Под ливнем багряным», в центре которой образ Уота Тайлера, вождя английского народа, восставшего против феодального миропорядка. «Когда Адам копал землю, а Ева пряла, кто был дворянином?» — паролем свободы звучит лозунг повстанцев.Имя Е.


Теленок мой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лейзер-Довид, птицелов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я побывал на Родине

Второе издание. Воспоминания непосредственного свидетеля и участника описываемых событий.Г. Зотов родился в 1926 году в семье русских эмигрантов в Венгрии. В 1929 году семья переехала во Францию. Далее судьба автора сложилась как складывались непростые судьбы эмигрантов в период предвоенный, второй мировой войны и после неё. Будучи воспитанным в непримиримом антикоммунистическом духе. Г. Зотов воевал на стороне немцев против коммунистической России, к концу войны оказался 8 Германии, скрывался там под вымышленной фамилией после разгрома немцев, женился на девушке из СССР, вывезенной немцами на работу в Германии и, в конце концов, оказался репатриированным в Россию, которой он не знал и в любви к которой воспитывался всю жизнь.В предлагаемой книге автор искренне и непредвзято рассказывает о своих злоключениях в СССР, которые кончились его спасением, но потерей жены и ребёнка.


Дети

Наоми Френкель – классик ивритской литературы. Слава пришла к ней после публикации первого романа исторической трилогии «Саул и Иоанна» – «Дом Леви», вышедшего в 1956 году и ставшего бестселлером. Роман получил премию Рупина.Трилогия повествует о двух детях и их семьях в Германии накануне прихода Гитлера к власти. Автор передает атмосферу в среде ассимилирующегося немецкого еврейства, касаясь различных еврейских общин Европы в преддверии Катастрофы. Роман стал событием в жизни литературной среды молодого государства Израиль.Стиль Френкель – слияние реализма и лиризма.