Избранное - [156]

Шрифт
Интервал

Мать на крестьянской телеге отвезли домой. Шухайда остался сидеть на берегу. По лицу его, по пенсне текла вода, текли слезы.

— Горе, горе мне, горе… — как безумный стонал он.

Ему помогли подняться, отвели под руки в кабину, чтобы он, наконец, оделся.

Еще не было и трех часов.


1925


Перевод Т. Гармаш.

СТАРЫЙ АБРИКОС

1

Осень. Госпожа Борбей стала приводить квартиру в порядок.

И вот все комнаты заново покрашены, убраны, а в гостиной по-прежнему темно. За окном во дворе росло старое абрикосовое дерево. Недолго думая, госпожа Борбей велела позвать соседского работника.

— Срубите его, — попросила она.

Работник прислонил к стволу лестницу и, не спеша, принялся пилить. Сначала крону.

Большие ветви падали одна за другой с треском, будто вскрикивая, на маленьких лишь тихо шелестели листья.

2

В это время пришел домой Борбей.

— Что ты делаешь?

— Вот велела срубить.

— Зачем?

— Оно окно затеняло. Видишь, уже и посветлело.

— И тебе не жаль?

— Оно же старое.

— Сколько ему?

— Лет двадцать, не меньше.

— А сколько живет абрикос?

— Понятия не имею.

Борбей пошел в библиотеку, принес энциклопедию и громко стал читать:

— «Абрикосовое дерево, абрикос (Prunus Armeniaca). Живет в среднем тридцать лет».

— Выходит, совсем как если бы меня, — сказал он задумчиво.

— Полно тебе.

— Именно так. Мне ведь сейчас сорок. Сначала голову, потом руки, туловище.

— Оно же почти не плодоносило.

— Зато цвело.

— Абрикосы с него, бывало, в рот не возьмешь. Помнишь — мелкие такие, кислые.

— И все же оно их приносило, каждый год. Бедное дерево. Оно старалось, просто ему, старому, уже не под силу било. Думаешь, оно сейчас ничего не чувствует?

— Как знать.

— Один индийский ученый открыл у деревьев нервную систему. Они и говорить умеют. Знаки подают. Только мы не понимаем…

3

Они вышли во двор.

Работник уже выкорчевывал пень. На земле валялись ветки с зеленой еще листвой. Листья шептались на сентябрьском ветру.

— Словно живое еще, — сказала жена.

— Волосы мертвеца, — ответил муж.

4

Дерево распилили, накололи на зиму дров и снесли их в подвал. Оба вернулись в гостиную.

— Нет, решительно светлее стало.

— Разумеется.

— Даже не сравнить. Ну, признайся. Было здесь когда-нибудь так светло в семь вечера?

— Нет.

— Бёжи, — позвала госпожа Борбей прислугу, — правда, светлее стало?

— Еще как, сударыня.

— А зимой! Вот когда по-настоящему заметно будет.

Супруги присели у окна. Долго смотрели они на место, где росло старое дерево, а теперь лишь горбилась свежевскопанная земля. И молчали.

— Скажи, — вновь нарушила молчание жена, — разве так не светлее?

— Безусловно, — ответил муж. — Намного светлее.

Больше, они не говорили.

Оба знали, что стало темней, гораздо темней.


1926


Перевод Т. Гармаш.

ПАУЛИНА

Был на Авентине кабачок. Вечерами там собирались матросы и пили красное вино.

Прислуживала Паулина, чумазая девчонка-посудомойка. У нее были рыжие волосы и голубые глаза.

Однажды, когда она проходила с тарелкой жареной рыбы мимо столика, за которым сидел корабельный мастер из Каппадокии, он вдруг испуганно схватился за тунику и вскочил.

— Мои деньги! Украли! Вор! — завопил он. — Вор!

Поднялся переполох. Тем временем вор — какой-то матросик — дал деру.

— Не иначе она, — гласил приговор большинства, и вокруг Паулины сомкнулось плотное кольцо.

На шум в кабачок ввалились, лязгая мечами, два преторианца — ночная стража. Рабыню призвали к ответу.

— Выкладывай деньги.

— Нет у меня ничего.

— Тогда пойдешь с нами, красотка.

— Нет, — взвилась Паулина, — не пойду! Не виновата я, — и не тронулась с места.

— Ступай! — приказал стражник, плюгавый и косой, и так толканул девушку, что она вылетела на улицу, едва удержавшись на ногах.

Но там опять остановилась как вкопанная. Тогда другой преторианец — тот, что повыше — протянул к ней руку.

— Не прикасайся ко мне, — взвизгнула девушка. — Не тронь, говорю! Не то укушу!

Преторианец загоготал.

Но только он схватил девчонку за руку, чтобы подтолкнуть вперед, она прыгнула на него, точно дикая кошка, и до крови расцарапала ему нос.

Тут к ней попробовал подступиться косой. Паулина резко развернулась и плюнула ему в лицо.

— Свиньи! — вопила она, и огненные волосы ее развевались, голубые глаза пламенели. — Свиньи! Спасите, люди! Я день-деньской работаю, я бедная, честная девушка, не виновата я ни в чем, могилой матери клянусь, родной матери, не виновата. Помогите, люди добрые, помогите!

Народ, гулявший по улицам этим теплым летним вечером, в изумлении смотрел на двух наемников. Они дрались с девчонкой, лупили ее чем ни попадя — кулаками, мечами. Но сладить все равно не могли.

Тогда они схватили ее в охапку и поволокли.

— Скоты, — оглашала девица воздух, болтая ногами, — скоты! Ну убейте меня. Пришибите. Меня не проведешь, этот кривой паскудник еще в кабачке норовил меня облапить. Скоты, мерзавцы! Все вы, наемники, мерзавцы. Все до одного. И господин ваш, Цезарь, тоже мерзавец. Да, и Цезарь мерзавец. О Юпитер! — возводила она руки к безмолвствовавшим небесам.

От ее жутких, ни на секунду не прекращавшихся криков в Риме просыпались жители. Шлепая домашними туфлями, в ночных одеяниях они выползали к дверям и прислушивались к диким воплям, к мощному голосу девушки, несшемуся от улицы к улице. Над Колизеем подрагивал оранжевый шар луны.


Рекомендуем почитать
Избранное

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Человек в движении

Рик Хансен — человек трудной судьбы. В результате несчастного случая он стал инвалидом. Но воля и занятия физической культурой позволили ему переломить ход событий, вернуться к активной жизни. Хансен задумал и осуществил кругосветное путешествие, проехав десятки тысяч километров на инвалидной коляске. Об этом путешествии, о силе человеческого духа эта книга. Адресуется широкому кругу читателей.



Зуи

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Книги Сэлинджера стали переломной вехой в истории мировой литературы и сделались настольными для многих поколений молодых бунтарей от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений. Повести «Фрэнни» и «Зуи» наряду с таким бесспорным шедевром Сэлинджера, как «Над пропастью во ржи», входят в золотой фонд сокровищницы всемирной литературы.


Полное собрание сочинений в одном томе

Талант Николая Васильевича Гоголя поистине многогранен и монументален: он одновременно реалист, мистик, романтик, сатирик, драматург-новатор, создатель своего собственного литературного направления и уникального метода. По словам Владимира Набокова, «проза Гоголя по меньшей мере четырехмерна». Читая произведения этого выдающегося писателя XIX века, мы действительно понимаем, что они словно бы не принадлежат нашему миру, привычному нам пространству. В настоящее издание вошли все шедевры мастера, так что читатель может еще раз убедиться, насколько разнообразен и неповторим Гоголь и насколько мощно его влияние на развитие русской литературы.


Про Фокса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.