Избранное - [222]
Битой. Но вы должны подумать об отце, подумать об этой картине… (Смотрит туда, где был Портрет, и вдруг глаза его расширяются, он судорожно глотает воздух, делает шаг вперед, глядя в изумлении.) Кандида, картина! Ее нет!
Кандида(не оборачиваясь). Да.
Битой. Но где она?
Кандида. Не знаю.
Битой. Ее продали?
Кандида. Нет.
Битой. Украли?
Кандида. Нет, нет!
Битой. Тогда где же она?
Кандида. Я же сказала — не знаю!
Битой. О Кандида, что вы с ней сделали!
Кандида. Паула сняла ее и убрала куда-то. Она не сказала мне куда.
Битой. Но почему она сняла ее?
Кандида. И этого она мне не сказала.
Битой. Но как вы могли позволить…
Кандида. Битой, перестань задавать вопросы! Я ничего не знаю. Абсолютно ничего!
Снизу доносится стук в дверь.
(Нервно передергивается и прижимает ладонь ко лбу.) О боже, боже! Битой, пожалуйста, посмотри, кто там. И запомни: кто бы там ни был, меня нет дома. (Поворачивается, чтобы уйти.)
В этот момент Сюзен и Виолетта уже на лестнице.
Сюзен. О нет, вы великолепнейшим образом дома!
Сюзен и Виолетта проходят в комнату. На этот раз обе трезвы и решительны. Они прямо с воскресного дневного представления и все еще в гриме и театральных костюмах: коротких балетных юбочках яркого цвета.
Виолетта. Простите за вторжение.
Сюзен. И не говорите, что мы должны уйти, потому что мы не уйдем!
Виолетта. Пока не найдем то, что ищем!
Сюзен(серьезно). Послушайте, мы будем прилично вести себя. Честно!
Виолетта. Вы ведь нас помните? Мы из «Парижского театра». Были здесь неделю назад.
Сюзен. И я приношу извинения за свое тогдашнее поведение и за свои слова.
Кандида. Чем могу быть полезна?
Сюзен. Мы хотим видеть Тони.
Виолетта. Что с ним?
Сюзен. Он заболел?
Виолетта. Уже два дня он не появляется в театре. Если он не объявится к вечернему представлению, антрепренер выгонит его!
Сюзен. Он потеряет работу!
Виолетта. Мы пришли прямо со спектакля, чтобы предупредить его. Это очень важно!
Сюзен. Где он?
Кандида. Я не знаю. Мистер Хавиер и здесь не появлялся уже два дня.
Сюзен. Так куда же он подевался?
Виолетта. Он захватил с собой гардероб?
Кандида. Нет, его одежда и все вещи здесь. Скажите, вы его хорошие друзья?
Виолетта. Да!
Кандида. Тогда не окажете ли мне любезность? Я собрала все его вещи и одежду. Они внизу.
Виолетта. В тех двух чемоданах?
Кандида. Да. Не будете ли вы любезны взять их с собой и передать мистеру Хавиеру, когда он найдется?
Сюзен. А, так вы его выставляете!
Виолетта. Ему нечем было заплатить?
Кандида. И еще скажите, пожалуйста, мистеру Хавиеру, что я прошу его никогда, никогда не показываться здесь!
Сюзен. Чего он натворил?
Битой. Послушайте, красавицы, это не ваше дело, оно касается только Тони и мисс Марасиган. Идите-ка и заберите его вещи. Рано или поздно он объявится.
Сюзен. Я никуда не уйду, пока не выясню, что с ним случилось.
Битой. Ничего с ним не случилось. Скорее всего, загулял.
Сюзен. А вы вышвыриваете его из-за того, что я сказала прошлый раз?
Кандида. Это здесь ни при чем.
Сюзен. Но он вовсе не плохой! Это из-за вас он чувствует себя такой дешевкой! Вы его с ума сводите!
Битой. По-моему, ты обещала вести себя прилично!
Шум поднимающихся по лестнице людей.
Кандида. Боже, а это еще кто?
Все смотрят на лестницу. Входят донья Лоленг, Эльза и Чарли. На Эльзе потрясающий костюм в стиле Кармен Миранды и пышная прическа башней. Чарли в одеянии кубинского танцора румбы. Донья Лоленг в шикарном костюме. Она быстро идет вперед и хватает Кандиду за руки.
Донья Лоленг. Кандида, дорогая, извини, что мы врываемся! Но я так беспокоилась о тебе, дорогая, так беспокоилась! До меня доходят самые фантастические слухи!
Кандида. Какие слухи, донья Лоленг?
Донья Лоленг(оглядывается). Где Паула?
Кандида(пытается отвлечь ее). Не присядете ли? Паула сейчас будет. Она пошла в церковь.
Донья Лоленг(удивлена, по-прежнему твердо удерживает Кандиду). Так с ней ничего не случилось?
Кандида(беззаботно). А что вы слышали?
Донья Лоленг. Она то ли сбежала с кем-то, то ли ее похитили!
Сюзен и Виолетта, которые напряженно прислушиваются, переглядываются.
Кандида(беззаботно смеется). О, какая чепуха!
Донья Лоленг(недоверчиво). Так ничего не случилось?
Кандида. Паула ни с кем не сбежала, и уж конечно, ее не похитили.
Донья Лоленг. О, слава богу, слава богу! Я так беспокоилась, дорогая!
Кандида. Мы чрезвычайно вам признательны за ваше участие, донья Лоленг.
Донья Лоленг(пытливо всматривается в лицо Кандиды). И с тобой и с Паулой все в порядке? Ты уверена, дорогая?
Кандида. В наши дни только и слышишь какие-то безумные слухи.
Донья Лоленг(разочарованно отпускает руки Кандиды). Что ж…
Кандида. Вы уходите?
Донья Лоленг. Да, опять надо бежать.
Кандида. Задержитесь на минутку. Выпейте чего-нибудь.
Донья Лоленг. О, с большим удовольствием, но долг, Кандида, долг! Для всех нас это тревожные дни! Так много надо сделать. У меня просто нет времени присесть. Сегодня у нас танцы в честь американских солдат. Бедные парни, Кандида, они так далеко от дома и так одиноки! Мы делаем все возможное, чтобы утешить их. Эльза танцует конгу джунглей.
Снизу доносится стук.
Кандида. Битой, пожалуйста, посмотри, кто там.
Донья Лоленг. Что ж, до свидания, Кандида, и помни: сенатор — ваш крестный отец, а твоя мать была моей самой близкой подругой. Так что, если у тебя или у Паулы будут какие-нибудь неприятности, я хочу, чтобы вы пришли ко мне и рассказали все. Буду счастлива выслушать вас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В многоплановом, отмеченном глубоким психологизмом романе «Женщина, потерявшая себя» автор пишет о коренных проблемах бытия, о борьбе добра и зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие романа «Пещера и тени» развертывается на фоне политического кризиса в стране, приведшего в начале 70-х гг. к введению на Филиппинах чрезвычайного положения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборнике представлены лучшие новеллы, принадлежащие перу писателей разных поколений. Разнообразные по стилю и авторской манере произведения отражают самые жгучие политические, социальные и нравственные проблемы, волнующие современных филиппинцев.Большинство рассказов публикуется на русском языке впервые.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Выпускник театрального института приезжает в свой первый театр. Мучительный вопрос: где граница между принципиальностью и компромиссом, жизнью и творчеством встает перед ним. Он заморочен женщинами. Друг попадает в психушку, любимая уходит, он близок к преступлению. Быть свободным — привилегия артиста. Живи моментом, упадет занавес, всё кончится, а сцена, глумясь, подмигивает желтым софитом, вдруг вспыхнув в его сознании, объятая пламенем, доставляя немыслимое наслаждение полыхающими кулисами.
Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…
Ник Уда — это попытка молодого и думающего человека найти свое место в обществе, которое само не знает своего места в мировой иерархии. Потерянный человек в потерянной стране на фоне вечных вопросов, политического и социального раздрая. Да еще и эта мистика…
Футуристические рассказы. «Безголосые» — оцифровка сознания. «Showmylife» — симулятор жизни. «Рубашка» — будущее одежды. «Красное внутри» — половой каннибализм. «Кабульский отель» — трехдневное путешествие непутевого фотографа в Кабул.
Книга Сергея Зенкина «Листки с электронной стены» — уникальная возможность для читателя поразмышлять о социально-политических событиях 2014—2016 годов, опираясь на опыт ученого-гуманитария. Собранные воедино посты автора, опубликованные в социальной сети Facebook, — это не просто калейдоскоп впечатлений, предположений и аргументов. Это попытка осмысления современности как феномена культуры, предпринятая известным филологом.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).