Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

**

© Издательство «Прогресс», 1974.

2

Некоторые из них вошли в сборник: В. Хейнесен. Волшебный свет. М., ИЛ, 1961.

3

Sven Møller Kristensen, Dansk Literatur, 1918–1952, Kbhvn, 1953, S. 104.

4

Колокола победы (англ.). — Здесь и далее примечания переводчика.

5

Датская флора (лат.).

6

«Вечерняя звезда» (англ.).

7

Амтман — начальник амта (округа) в Дании.

8

Харальд Серошкурый — сын Эрика Кровавый Топор, правил в 961–970 гг. Гунхильд — мать Харальда.

9

Приидите ко мне (англ.).

10

Всегда улыбайся (англ.).

11

Движение так называемого активного христианства, основанное в 1921 г. в Оксфорде американским пастором Франком Бухманом и распространившееся в Англии и Америке, а в 30-х годах затронувшее и Скандинавию. Заключалось главным образом в публичном признании грехов, в основном адюльтера, что приводило к скандалам в обществе.

12

Jesus Nazarenus Rex Iudaeorum (лат.) — Иисус Назареянин, царь иудейский.

13

Доброе утро, м-р Клюни. Как поживаете? (англ.) Клюни — местность во Франции, где находится славящийся своими ликерами Бенедиктинский монастырь.

14

Современные норвежские художники-карикатуристы.

15

Гитлеризм должен быть уничтожен (англ.).

16

Время — деньги (англ.).

17

Счастливый конец (англ.).

18

Друзья! Друзья! Не стреляйте! (нем.).

19

Мы оккупированы! Вы нас освободите, друзья! Хайль Гитлер! (искаж. нем.).

20

Стреляйте, свиньи! Убийцы! Палачи газовых печей! (нем.).

21

Быстро! Быстро! (нем.).

22

Почтовая контора, офицерская столовая (англ.).

23

В религиозных культах некоторых сект — выкрикивание в состоянии экстаза бессмысленных слов, нелепых звукосочетаний.

24

Очарован, очарован, дорогая! (англ.).

25

Ужасно грустно потеряться
и совсем одной остаться… (англ.).

26

Не хотите ли выпить? (англ.).

27

Половое влечение (англ.).

28

Застенчивой (англ.).

29

Иллюстрированный лондонский журнал (англ.).

30

Гостиница «Добро пожаловать» (англ.).

31

Желаем удачи (англ.).

32

Камбала (англ.).

33

Меблированные комнаты (франц.).

34

Петер Торденскьольд (1690–1720), датско-норвежский герой морских сражений, вице-адмирал.

35

Строки из стихотворения Г. Ибсена «В альбом композитора», посвященного Э. Григу. Перевод А. Ахматовой. — Здесь и далее, где это особо не оговорено, примечания переводчика.

36

Сориа Мориа — в норвежском фольклоре прекрасный таинственный замок.

37

Томас Кинго (1634–1703) — известный датский поэт.

38

Идун — в скандинавской мифологии богиня вечной юности.

39

Вот несколько примеров: «Жизнеописание Иоханнеса Эвальда»; Альберг, «Виктор Гюго и новейшая Франция» (на шведском языке); Ф. Петерсен, «Христианское вероучение Сёрена Кьеркегора»; X. С. Водсков, «Эскизы и наброски»; Ниссен, «В.-А. Моцарт»; У. Драммонд, «Беседы с Беном Джонсоном» (на английском языке). — Прим. автора.

40

См.: Сириус Исаксен, «Стихотворное наследие», «Весна», стр. 57. Доктор философии Кр. Матрас в своей «Истории литературы» говорит об этом стихотворении, что оно написано такой счастливой и легкой рукой и пронизано такой прекрасной экстатической музыкой, что невольно приходит на память великолепный псалом X. А. Брорсона «Здесь в молчанье, в ожиданье». — Прим автора.

41

Фредерик Палудан-Мюллер (1809–1876) — известный датский поэт.

42

Ландфогт — должностное лицо на Фарерских островах, исполняющее, в частности, обязанности полицмейстера.

43

Амтман — начальник амта (округа) в Дании.

44

Искаженное название известного сочинения Канта «Kritik der Urteilskraft» — «Критика способности суждения».

45

Серенада (нем.) — известное произведение Ф. Шуберта.

46

Если внести необходимые изменения (лат.).

47

Hie Rhodos, hie salta! (лат.) — Здесь Родос, здесь прыгай! Латинское выражение, употребляемое в значении: самое важное — в этом, или: докажи на деле, на что ты способен.

48

«Здесь в воздухе волшебный аромат…» (нем.) Строка из «Фауста» Гёте.

49

Женщина, вечная женственность… всего лишь плод воображенья, столь занимающий мужские мысли! (нем.).

50

Первая строка известной песни на слова норвежского писателя Б. Бьёрнсона (1832–1910).

51

«Лети ж! Туда! В широкий мир!» (нем.). Фраза из «Фауста» Гёте.

52

Мидгардский змей — в скандинавской мифологии страшное чудовище, обвившееся вокруг земли.

53

Фроде Добромир — легендарный датский король, при котором в стране царили мир, спокойствие и порядок.

54

Уле Булль (1810–1880) — знаменитый норвежский скрипач-виртуоз и композитор.

55

Юхан Свенсен (1840–1911) — норвежский композитор, скрипач и дирижер, в 1883–1908 гг. капельмейстер Королевского театра в Копенгагене.


Еще от автора Вильям Хайнесен
Черный котел

Издательская аннотация 1988 года:  "В романе известного датского писателя изображена жизнь капиталистического портового города на Фарерских островах в годы второй мировой войны. Показана неуверенность трудового народа в завтрашнем дне в условиях эксплуататорского общества. Произведение проникнуто тревогой за будущее человечества". Содержание: — Вильям Хайнесен. «Черный котел» (роман, перевод Н.И. Крымовой), стр. 3-253 — И. Куприянова. «Роман "Черный котел" и его автор» (статья), стр. 254-261.


Башня на краю света

Сборник знакомит с творчеством выдающихся представителей современной прозы Дании. В. Хайнесен — один из корифеев национальной литературы XX в — строит свое произведение, давшее название сборнику, как воспоминания умудренного жизнью человека о годах детства. Ф. Сэборг в гротескно-сатирических тонах рисует разлад героя с окружающим его буржуазным обществом. В повести М. Кристенсен речь идет о неустроенности и трагической безысходности существования человека в условиях капиталистической действительности.


Рекомендуем почитать
Сумка с книгами

Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.Новелла «Сумка с книгами» была отклонена журналом «Космополитен» по причине «безнравственной» темы и впервые опубликована в составе одноименного сборника (1932).Собрание сочинений в девяти томах. Том 9. Издательство «Терра-Книжный клуб». Москва. 2001.Перевод с английского Н. Куняевой.


Собиратель

Они встретили этого мужчину, адвоката из Скенектеди, собирателя — так он сам себя называл — на корабле посреди Атлантики. За обедом он болтал без умолку, рассказывая, как, побывав в Париже, Риме, Лондоне и Москве, он привозил домой десятки тысяч редких томов, которые ему позволяла приобрести его адвокатская практика. Он без остановки рассказывал о том, как набил книгами все поместье. Он продолжал описывать, в какую кожу переплетены многие из его книг, расхваливать качество переплетов, бумаги и гарнитуры.


Потерявшийся Санджак

Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.



День первый

Одноклассники поклялись встретиться спустя 50 лет в день начала занятий. Что им сказать друг другу?..


Разговор с Гойей

В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).