Из плена прошлого - [59]
– Ни в коем случае! Я просто излишне впечатлительна.
Он долго и внимательно смотрел на меня. Потом покачал головой, видимо решив, что я просто глупая женщина, понять которую не дано ни одному разумному мужчине.
– Ладно, чего тут стоять. Поехали. – Он подвез меня к самой двери. – Ну вот. Входите и обсушитесь.
– А вы не хотите зайти? Я могу предложить кофе… даже накормить.
Я знала, что Бетти заполнила морозильник домашней едой, которую оставалось лишь разогреть. Приоткрыв дверь, я обернулась в ожидании его ответа. Он сгорбился за рулем, крепко сжав его руками.
– Очень соблазнительно, Бетани. – Слова повисли в воздухе. Но тут он выпрямился, откинулся назад и вздохнул. – Но нет, спасибо. У меня еще есть работа. Надо проверить фотоаппаратуру.
– Зачем? Ведь уже почти темно…
– Я кое-где установил камеры с инфракрасным лучом в роли курка.
– Не понимаю.
– Когда животное пересекает луч, аппарат срабатывает. Мне время от времени лишь нужно проверять.
– Разве можно быть уверенным, что получишь фотографию нужного животного?
– Обычно так и бывает, – ответил он вполне серьезно.
Когда Дункан уехал, я сообразила, что он не сказал, за каким именно животным охотится. Ничего, в следующий раз попрошу его показать мне фотографии, решила я.
На столе в кухне лежала записка, написанная аккуратным почерком Бетти. «Грег Рэндалл объявился, как раз когда я уходила. Я сказала, что не знаю, когда вы вернетесь, он пообещал позвонить. Приду в среду. С любовью, Бетти Д.».
Я скомкала бумажку и со злостью швырнула ее в мусорное ведро. Она ударилась о крышку, отскочила и упала на пол. Поднимать я ее не стала.
Что имела в виду Бетти под словом «объявился»? Грег заходил или звонил? Жаль, что он никогда не уточняет, когда будет звонить или собирается зайти. И не оставляет своего номера телефона.
Но ведь он умышленно не говорил мне, где остановился. Теперь я знала, почему: в «Гавани» его навещала Сара. Можно было, конечно, найти телефон гостиницы в телефонном справочнике, но я не стала этого делать. Ведь, судя по всему, я не должна была знать даже названия его отеля.
Бетти оставила на плите кастрюлю с супом. Я зажгла под ней газ и отправилась наверх, чтобы снять мокрую одежду. Натянула на себя джинсы и просторную рубашку бледно-желтого цвета, который, я знала, мне идет. Хотелось выглядеть привлекательной, но не разряженной – на случай, если кто-нибудь зайдет.
После одинокого ужина на кухне я долго бродила из комнаты в комнату, не зная, чем заняться. Подумала, а не спуститься ли в гараж, единственное место, где еще не была. Может, именно там я найду нечто важное. Но нет, оттуда я не услышала бы дверного звонка.
Поначалу, осматривая Дюн-Хаус, я решила, что в доме вообще нет телевизора. Но Бетти показала мне нечто вроде старинного секретера в гостиной, внутри которого скрывались телевизор с большим экраном и видеомагнитофон. А на полке за секретером стояли в два ряда видеокассеты – в книжных переплетах. Просмотрев названия, я пришла к выводу, что моя бабушка и Джози прекрасно бы поладили. Там были документальные фильмы о природе, голливудские мюзиклы и классические сериалы Би-би-си.
Единственным недостатком этого собрания, с точки зрения Джози, было отсутствие в нем программ Грега Рэндалла. Я сунула кассеты назад на полку, злясь на себя за то, что не могу перестать о нем думать.
Я пробежалась по телевизионным каналам и решила, что выбор у меня невелик – либо новости, либо постель. Я отправилась в спальню. Вряд ли он сегодня позвонит.
Когда я поднялась наверх, лунный свет, падающий на лестничную площадку, заставил меня подойти к окну. Оно выходило в сад, за стеной которого серебрились в лунном свете руины древнего монастыря.
Высокая фигура отошла от одной из арок и направилась к полуразрушенной часовне. Потом я потеряла ее из виду. Может, вообще померещилось? А вдруг это Грег, решивший проверить, какова часовня при лунном свете?
Конечно, следовало остаться в доме, но я ничего не могла с собой поделать. Я схватила кофту, сбежала по лестнице и выскочила из дома через балконную дверь. Пробежала через сад, где шумели на ветру разросшиеся кусты.
Калитка, ведущая к развалинам, оказалась приоткрытой. Слишком тяжелая, чтобы раскачиваться на ветру, она лишь слегка поскрипывала. Я не могла вспомнить, закрыла ли я ее, проходя здесь в последний раз, но меня это не обеспокоило.
Один Бог ведает, почему я решила, что замеченная мною тень была Грегом, но я была в этом убеждена и хотела видеть его. Собиралась ли я рассказать ему о том, что узнала? Вряд ли. Он наверняка стал бы презирать меня за то, что слушаю сплетни. Но мне казалось: увидев его, я, ни о чем не спрашивая, пойму, любит он Сару или нет.
Ветер гнал по небу светящиеся облака. Впереди меня бежали тени, мне казалось, что они меня обгоняют. Одна тень напомнила мне светлую гончую собаку. Бенджи?
Когда я добежала до часовни, то увидела, что дверь открыта. Переведя дыхание, я вошла.
– Есть здесь кто-нибудь?
Нет ответа. Я прошла в центр часовни, подождала, пока глаза привыкнут к темноте, и огляделась. Часовня была пуста. Но в этой пустой полутьме таилась печаль, исходящая, казалось, от каменных гробов. Я подошла к ним.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.