История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 4 [заметки]
1
игорный клуб
2
Гораций, Сатиры II, 2, 79.
3
«Если ваза нечиста, все, что в нее попадает, загрязнится» – Гораций, Эпистолы, I, 2, 54.
4
лодочника – прим. перев.
5
«который, если не слушаются, командует» – Гораций, Эпист., 1, 2, 62.
6
Я опасаюсь только мнения моих наследников, что мое, завещанное им, имущество недостаточно. Гораций: Эпист.
7
дом для отдыха и развлечений – венецианск. — прим перев.
8
Статуя Коллеони – прим. перев.
9
ватерклозеты – прим перев.
10
Да исполнится воля твоя!
11
Редут
12
счетчик
13
позолоченное серебро – прим. перев.
14
15
Индия – прим. перев
16
в статус кво
17
не знаю, как это – прим. перев.
18
Чего хотят боги, знают лишь умершие. (Слова Каракаллы после убийства его брата Гета).
19
Я не буду биться. Я уступаю тебе место. Если Венера твоя сестра, мы – одного племени. Я умею создавать стихи. Момент упущен. Я не смею противиться Амуру – победителю
20
фигуры танца – прим. перев.
21
философское течение в католицизме – прим. перев.
22
Ты этого хотел, Жорж Данден – Мольер.
23
с постоянным увеличением ставок
24
Поскольку в «Редуте» играли только в бассет (Примечание Казановы на полях).
25
маленький бокс – прим. перев.
26
зюйд-вест – прим. перев.
27
И ты, тиран моря, Либекко – из «Неистового Роланда» Ариосто
28
Смерть – это последняя черта в книге жизни. Гораций, Эпистолы
29
Я находил удовольствие в болезни, потому что мне нравилось страдать. Тибулл
30
ритуальная галера дожа – прим. перев.
31
Два объекта, равных третьему, равны между собой – аксиома логики
32
крепкое вино – прим. перев.
33
удваивая ставки
34
очень медленно
35
дачный поселок под Венецией – прим. перев.
36
один из трех государственных инквизиторов – прим. перев.
37
адъютантом – прим. перев.
38
Судьба знает, куда нас ведет. Вергилий, Энеида.
39
Даже Геркулес не справится с двумя (равными ему) – греческая поговорка.
40
тюрьма в Венеции – прим. перев.
41
мост Вздохов — прим. перев.
42
дворцом дожей
43
Рио ди Палаццо
44
– Это он, поместите его в камеру.
45
187 см – прим. перев.
46
два с половиной часа до захода солнца
47
другое название ордена иезуитов – прим. перев.
48
Страница 1267 в рукописи частично почти нечитаема – прим. изд.
49
Свинец – итал.
50
Это слово означает «балка». Это огромная балка, тень от которой заслоняла свет в камере – прим Казановы на полях
51
Осмотрительный
52
Мудрость
53
…что не изобрели еще сицилийские тираны – по Горацию
54
короткое копье
55
избыток плевры
56
что-то вроде Министерства коммерции
57
Осмотрительный
58
мраморная облицовка
59
уксус – лат.
60
ascea -топор? – прим. перев.
61
топор – ит.
62
Пока остается жизнь, все хорошо – из Сенеки
63
Сицилийские тираны ничего не изобрели
64
Ум, тревожащийся о будущем, несчастен. Сенека, Письма
65
– Спрятано – лат.
66
прозвище – прим. перев.
67
немецкоязычный анклав в Северной Италии
68
удавку – прим. перев.
69
Между концом октября и началом ноября, – Ариосто, Неистовый Орландо, IX, стр.7, ст.1.
70
Тот, которому не хватает веры в ближнего, не заслуживает веры к себе. (У Казановы ссылка на Тассо)
71
примерно 60–80 метров
72
непослушному – палка (поговорка)
73
Я не умру, я буду жить и воспою хвалы Господу. – Вульгата, Псалом 117
74
Господь тяжко меня называет, но он не осудил меня на смерть, Вульгата, Псалом 117
75
И затем мы вышли, чтобы созерцать звезды. Данте – Божественная Комедия. Ад, XXXIV
76
дворцовая стража – прим. перев.
77
В конце октября и начале ноября
78
одного из двух военных министров
79
Здесь положен предел – Псалом 147
80
Как тот, кто руководим небесами, беспокоится в остальном лишь о Фортуне, когда от него больше ничего не зависит. Ариосто, Неистовый Орландо, XXII.
Бурная, полная приключений жизнь Джованни Джакомо Казановы (1725–1798) послужила основой для многих произведений литературы и искусства. Но полнее и ярче всех рассказал о себе сам Казанова. Его многотомные «Мемуары», вместившие в себя почти всю жизнь героя — от бесчисленных любовных похождений до встреч с великими мира сего — Вольтером, Екатериной II неоднократно издавались на разных языках мира.
О его любовных победах ходят легенды. Ему приписывают связи с тысячей женщин: с аристократками и проститутками, с монахинями и девственницами, с собственной дочерью, в конце концов… Вы услышите о его похождениях из первых уст, но учтите: в своих мемуарах Казанова, развенчивая мифы о себе, создает новые!
Великий венецианский авантюрист и соблазнитель Джакомо Казанова (1725—1798) — один из интереснейших людей своей эпохи. Любовь была для него жизненной потребностью. Но на страницах «Истории моей жизни» Казанова предстает не только как пламенный любовник, преодолевающий любые препятствия на пути к своей цели, но и как тонкий и умный наблюдатель, с поразительной точностью рисующий портреты великих людей, а также быт и нравы своего времени. Именно поэтому его мемуары пользовались бешеной популярностью.
Мемуары знаменитого авантюриста Джиакомо Казановы (1725—1798) представляют собой предельно откровенный автопортрет искателя приключений, не стеснявшего себя никакими запретами, и дают живописную картину быта и нравов XVIII века. Казанова объездил всю Европу, был знаком со многими замечательными личностями (Вольтером, Руссо, Екатериной II и др.), около года провел в России. Стефан Цвейг ставил воспоминания Казановы в один ряд с автобиографическими книгами Стендаля и Льва Толстого.Настоящий перевод “Мемуаров” Джиакомо Казановы сделан с шеститомного (ин-октаво) брюссельского издания 1881 года (Memoires de Jacques Casanova de Seingalt ecrits par lui-meme.
«Я начинаю, заявляя моему читателю, что во всем, что сделал я в жизни доброго или дурного, я сознаю достойный или недостойный характер поступка, и потому я должен полагать себя свободным. Учение стоиков и любой другой секты о неодолимости Судьбы есть химера воображения, которая ведет к атеизму. Я не только монотеист, но христианин, укрепленный философией, которая никогда еще ничего не портила.Я верю в существование Бога – нематериального творца и создателя всего сущего; и то, что вселяет в меня уверенность и в чем я никогда не сомневался, это что я всегда могу положиться на Его провидение, прибегая к нему с помощью молитвы во всех моих бедах и получая всегда исцеление.
Знаменитый авантюрист XVIII века, богато одаренный человек, Казанова большую часть жизни провел в путешествиях. В данной брошюре предлагаются записки Казановы о его пребывании в России (1765–1766). Д. Д. Рябинин, подготовивший и опубликовавший записки на русском языке в журнале "Русская старина" в 1874 г., писал, что хотя воспоминания и имеют типичные недостатки иностранных сочинений, описывающих наше отечество: отсутствие основательного изучения и понимания страны, поверхностное или высокомерное отношение ко многому виденному, но в них есть и несомненные достоинства: живая обрисовка отдельных личностей, зоркий взгляд на события, меткие характеристики некоторых явлений русской жизни.
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.
«Я вхожу в зал с прекрасной донной Игнасией, мы делаем там несколько туров, мы встречаем всюду стражу из солдат с примкнутыми к ружьям штыками, которые везде прогуливаются медленными шагами, чтобы быть готовыми задержать тех, кто нарушает мир ссорами. Мы танцуем до десяти часов менуэты и контрдансы, затем идем ужинать, сохраняя оба молчание, она – чтобы не внушить мне, быть может, желание отнестись к ней неуважительно, я – потому что, очень плохо говоря по-испански, не знаю, что ей сказать. После ужина я иду в ложу, где должен повидаться с Пишоной, и вижу там только незнакомые маски.
«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».
«Погомас, который в Генуе назвался Пассано, поскольку все его знали, представил мне свою жену и свою дочь, некрасивых, грязных и наглых. Я быстро от них избавился, чтобы наскоро пообедать с моей племянницей и отправиться сразу к маркизу Гримальди. Мне не терпелось узнать, где обитает Розали.Лакей сенатора сказал мне, что его светлость находится в Венеции, и что его не ждут раньше конца апреля. Он отвел меня к Паретти, который женился через шесть или семь месяцев после моего отъезда.Сразу меня узнав, он показал, что рад меня видеть, и покинул свою контору, чтобы пойти представить меня своей жене, которая при виде меня испустила крик восторга и кинулась ко мне с распростертыми объятиями.
«Решившись заранее провести шесть месяцев в Риме в полном спокойствии, занимаясь только тем, что может мне предоставить знакомство с Вечным Городом, я снял на следующий день по приезде красивые апартаменты напротив дворца посла Испании, которым сейчас был монсеньор д’Аспурю; это были те апартаменты, что занимал учитель языка, у которого я брал уроки двадцать семь лет назад, когда был на службе у кардинала Аквавива. Хозяйкой этого помещения была жена повара, который приходил с ней спать только раз в неделю.