История о Михаиле и Андронике Палеологах [заметки]
1
В издании 1862 г. не указаны инициалы профессора Карпова. По-видимому, это профессор С.‑Петербургской Духовной Академии В. Н. Карпов. Впрочем, в библиографии книги С. Б. Дашкова «Императоры Византии» указано, что это издание Истории Пахимера вышло под редакцией С. П. Карпова. Видимо, это ошибка или опечатка: С. П. Карпов — современный историк-византинист. Что касается профессора В. Н. Карпова, о нем в «Полном православном богословском энциклопедическом словаре» сказано следующее: «Карпов Василий Николаевич, профессор СПБ-ской Духовной Академии с 1844 г. и переводчик сочинений Платона, окончивший курс воронежской семинарии и киевской духовной академии, сторонник древней философии. Замечательны его труды: „Введение в философию“, „Систематическое изложение логики“, „Философский рационализм новейшего времени“, „О самопознании“ и мн. других. Родился Карпов в 1798 г., умер в 1867 г.» — Ю. Ш.
2
Пахимер в одном месте своей истории (I. II, n. 28) говорит, что отец его был гражданин константинопольский и переехал в Никею в то время, когда Константинополь взят был латинянами, которые по словам Акрополита (с. 6), оставили на волю греков, или жить в городе и починиться законам нового правительства, или переселяться в другие места.
3
Протэкдик — имя должности в константинопольской курии. Под этим именем разумели публичного стряпчего и уголовного судью. Codin. de offic. I. 1. Такое же значение имел протэкдик и в константинопольской церкви; т. е. на нем лежала обязанность разбирать дела подсудимых клириков. Первый, начавший избирать протэкдиков из среды духовенства и для духовенства был патриарх Григорий Ксифилин. Hoffman. Lex.
4
Дикеофилакс, сколько можно судить, основываясь на этимологии этого слова, был чиновник от двора, наблюдавший за верным ходом и решением дел в том или другом присутственном месте; следовательно, должность дикеофилакса была то же, что у нас должность прокурора.
5
Иллюстрация взята из книги С. Б. Дашков. «Императоры Византии». — Ю. Ш.
6
Мудрец, на которого указывает здесь Пахимер, был Софокл. В своем Аяксе μαστιγοφόρ он говорит так:
‛Άπανθ’ μακρς κναρίθμτος χρόνος
Φύει τ’ δηλα κα φανέντα κρύπτεται.
7
Нельзя думать, что Пахимер указывает здесь на исторические записки Георгия Акрополита Логофета и Никифора Григоры; потому что Григора писал уже после Пахимера, а Акрополит, хотя был и старше последнего, однако ж, настолько молод, что не мог быть самовидцем событий, происходивших при Феодоре Ласкари первом, но изложил их по слухам и памятникам. Вероятнее, что указание Пахимера относится к Никите Хониату, который писал о взятии Константинополя латинянами, и к другим неизвестным историкам того времени.
8
Пахимер делает здесь приноровление к войне богов у Омира (iliad v), где между прочими вооружаются друг против друга Меркурий — Бог исторической речи, и Лета — богиня забвения: первый стоял за греков, последняя — за троян; и тогда как эта старалась изгладить скрижали истории забвением, тот возобновлял исторические сказания и спасал их от забвения.
9
Об этом раздельнее говорит Георгий Акрополит, личный свидетель события. «Царь (т. е. Иоанн, отец Феодора) принял Михаила Комнина (надобно разуметь Палеолога) и женил его на внуке брата своего севастократора Исаака Дуки Феодоре, которая у своего отца была одна, тогда как сын севастократора Иоанн, по смерти своего отца, оставался еще в младенчестве». Следовательно, эта Феодора доводилась племянницей царю Феодору Ласкари.
10
Достоинство коноставла дано было Михаилу Палеологу, кажется, по случаю его брака с Феодорою, т. е. дано еще Иоанном, а не Феодором, который всегда подозревал его в притязании царской власти. Значение коноставла определяется самим Пахимером. В Италии и Галлии это — констабль, comes stabuli при дворе великокняжеском — конюший. Подробнее см. Hofm. constabularios.
11
Этот обычай — решать спорное дело поединком, без сомнения заимствован был куриею восточной империи у латинян, во время крестовых походов; потому что до того времени на христианском востоке история не представляет примеров решения споров этим способом, тогда как на западе такой обычай еще в начале средневекового периода был в сильном ходу, и папы своими буллами стали преследовать его только с шестнадцатого столетия.
12
Протовестиарий — важное достоинство при дворе византийских царей. Он, по коренному своему назначению, начальствовал над всеми вестиариями; а вестиарии заведывали царскими одеждами и присутствовали при торжественных выходах царя, как pròceres à veste. Внешним знаком достоинства протовестиария была покрытая гвоздеобразными украшениями шапка или корона — pileum clavatum. Это достоинство было и в церковной иерархии. Codin. de offic. I. 3.
13
О достоинстве доместика см. Вриенн. стр. 6, пр. 1.
14
Протиеракарис — начальник над ловчими в ястребиной и соколиной охоте царя. Это достоинство при дворе византийских императоров почиталось весьма важным и коротко сближало их с особою государя. Acropolit. Histor. с. 61.
15
Месофиниты — то же, что ализоны, или, как у Евстафия, гализоны, упоминаемые Омиром, Иродотом, Стефаном и др. Это был народ Европейской Скифии. У Плиния город их называется Гализерном и полагается в Финии (1. 5. с. 30–32). Отсюда месофинейцы или месофиниты, из которых в византийском войске составлялся особый легион. У Страбона финийский город называется Гализоном и помещается на левом берегу реки Эсепы.
16
Из каких воинов состояла дружина τν οπτμάτων, над которою начальствовал Палеолог, у Пахимера определенно не говорится. Можно, однако ж, думать, что эта когорта состояла из охотников, которые принадлежали к благородным семействам и содержались на свой счет, чтобы практически изучить военное искусство и потом занимать правительственные места в войске. Так Олимпиодор (in excerptis Photianis) называет τν Ροδογαΐσ Γότθων τος κεφαλώτας, т. е., воинами из знатнейших готфов. Эта догадка подтверждается у Пахимера и самым местоимением υτν όπτιμάτ, как бы, то есть, командование ими было почетнее, чем месофинитами.
17
О достоинстве хартуллария см. Киннам. стр. 145, прим. 1.
18
Город в Македонии на восточном берегу Адриатического моря. Римляне, основав там колонию, назвали ее Диррахиею, желая выразить этим зловещее имя Эпидамна (от damnum); потому что с того пункта переправа в Италию была весьма опасна. Отсюда становится понятною и аллюзия Плавта (in Mcnaechmis Act. 2. Sc. 1. v. 42): Ne mihi damnum in Epidamno duis. Hoffmann Lex.
19
Скевофилакс — хранитель церковных сосудов, третье лицо в нисходящем порядке древней церковной иерархии. Gretz. et Goar. ad Codin. de Offic. Caroll. du Fresne.
20
Этот Мануил в подлинном тексте называется τοΰ δεσπότ Μιχαλ κ νοθείας σκότιος παΐς. Слово σκότιος здесь не значит темный или неизвестный; у греков оно, обыкновенно, придавалось к именам детей незаконнорожденных, следовательно, это — дитя от тайной связи. Так и у Омира iliad 3. о Вуколионе.
Βουκολίων δ’ν ις γανοΰ Λαομεδόντος
Πρεβύτατος γενε. σκότιον δ γείνατο μήτηρ.
Впрочем, о встрече Михаила Палеолога с Мануилом Георгий Акрополит, почти самовидец этого, рассказывает несколько иначе и даже Мануила называет Феодором
21
Это слово было слышано патриархом Фотием и истолковано, как акростих, предсказывавший царствование Василию, супруге его Евдокии и четырем его сыновьям: Константину, Льву, Александру и Стефану. Об этом подробно рассказывают Никита, в жизни патриарха св. Игнатия, и Константин Манасса.
22
Обычай доказывать истину, или опровергать ложь, держанием в руке раскаленного железа, перешел в общество христианское из язычества, которое к этой бесчеловечной и безумной мере прибегало еще в глубокой древности. Софокл указывает на существование его даже тогда, когда в Фивах царствовал Эдип (в Антигоне). Акрополит рассказывает (Hist. c. 50. p. 53. ed. Reg.), что филадельфийский митрополит Фока, по приказанию царя, Иоанна Ватацы, который подозревал Михаила Палеолога в измене, предлагал Палеологу очиститься раскаленным железом. Но Палеолог на это предложение отвечал так: «Я человек грешный и творить чудес не могу. Но если сделать это советуешь мне ты, митрополит, человек Божий; то облачись во все священные одежды, в каких, обыкновенно, приступаешь к святому престолу и предстоишь Богу, потом собственными своими руками раскали железо и теми же святыми руками вложи его в мои руки».
23
Пахимер прибыл в Константинополь тотчас по отнятии его у латинян, то есть, в 1261 году; в это время ему было 19 лет. Но очищение раскаленным железом предписывалось в Никее при Феодоре, четырьмя или пятью годами раньше; следовательно, ему было тогда 14 или 15 лет отроду.
24
По вычислению Рудольфа, применительно к Никейскому меридиану, действительно на это время, т. е. на 30 декабря 1255 года, падает полное солнечное затмение. (См. прибавл. в конце книги).
25
Под именем Магнезии здесь надобно разуметь не город, а называвшееся этим именем предместье Никеи, с крепким замком или царским дворцом. Это ясно из слов Григоры (I. 2, p. 21) об Иоанне Дуке или Ватаце, и супруге его Ирине. «Оба они, говорит Григора, построили прекрасные храмы, и на эти величайшие и красивейшие здания употребили много издержек. Царь в Магнезии создал храм во имя так называемой Сосандрской Богоматери, а внутри Никеи — во имя Антония великого». Но в Сосандрском храме, как говорит Пахимер, произошло убийство Музалонов; следовательно, это случилось в Магнезии, близ того места, где в то время было место жительства царя-отрока. Поэтому, Магнезия была предместье Никеи.
26
О значении логофета стад см. Логофет. Вриен. стр. 52, прим. 2.
27
Известна древняя греческая пословица: Μυδν λεία, по истолкованию Зиновия и Свиды, применявшаяся к тем, которые грабят безнаказанно.
28
О значении примикирия см. Киннама стр. 46, 204.
29
Смысл выражения: «патриарх из Авториан» представляется довольно темным. Если предлог εξ соединим с ατωρειανς в одно слово, то ξαυτορειανο, по Меурсию и Свиде, будут выслужившиеся и свободные воины. Но эта этимология не даст никакой мысли в связи со словом πατριάρχης. Посему, кажется, будет вернее читать εξ отдельно. Последнее чтение позволяет нам сообразить, что когда Константинополь отнят был у греков латинянами и резиденция патриарха перенесена была в Никею, Никейский патриарх, тем не менее, удерживал авторитет патриарха Константинопольского. Но как он писался? Первый по взятии Константинополя, поставленный в Никею патриарх был Михаил, которого называли также Авторианом, а иногда Саврианом. Теперь же, седьмой после Михаила, Никейский патриарх Арсений называется ξ ’Αυτωρειανν. Поэтому титул ξ ’Αυτωρειανν должен был означать Никейского патриарха с правом представителя Константинопольского патриаршества.
30
Екатомвеон. Этим именем греки в мире языческом означали первый месяц лунного года. Такое название дали они ему от принятого у них обычая — наступление нового года праздновать экатомвою, или принесением в жертву богам ста быков (έκατον, βοΰς). Но на какой солнечный месяц римского календаря падал у греков лунный месяц Экатомвеон? По исследованиям Петавия (de doctr. temporum t. I. c. II), он долженствовал быть около весеннего равноденствия, следовательно, в июне, по афинскому календарю — в сентябре, по позднейшим греческим писателям — то в январе, то в феврале, то в марте. Пахимер же, зная, экатомвеоном у древних греков назывался первый месяц года, а у римлян первым месяцем года был январь, и не отличая лунного года от солнечного, под именем экатомвеона разумел январь.
31
Мегаловлахиею в те времена называлась гористая часть Фессалии. Nicetas de Balduino Flandro p. 313 ed. Bas. an. 1557. Эти самые средневековые мегаловлахи в древние времена Греции назывались фтиотами и во время Троянской войны были под управлением Ахиллеса. Observ. Petri Possini ad calcem Pachimeri.
32
По-гречески: μμελς βήττειν. Эту самую поговорку Ювенал (satyr. 3) выражает несколько иначе: landare paratus si bene ructavit.
33
Пахимер указывает здесь на некоторые места в Илиаде Омира, напр. i. v. 440 νήπιον, οπω εδόθ’ μοί πολέμοιο, и δ. υ 320 άλλ σ γρας τείρει μοιον. На эти слова древний схолиаст, вероятно Дидим, делает такое замечание: ΐστέον δ’τι ποιητς πανταχοΰ τ μοιον ’επ τοΰ φαύλ λαμβάνει. Точно так же слово μοιος принимается в смысле τοΰ φαύλ и у Евстафия (p. 476).
34
Полог находился в окрестностях верхнего Вардара (в Ахии). В значении области, это была Пелагония. Она известна из грамот сербских царей и по сю пору населяется еще славянами. Шафарика Слав. древн. II кн. I, стр. 367.
35
Кастория — город в Македонии при Лихнидском озере Hoffman. Lex.
36
Город в Македонии, ныне Прилеп. Шафар. Там же, стр. 373.
37
Петра — город в Македонии на берегу моря, близ Диррахии. О нем упоминает Лукан 3. 1. v. 16. Hoffmann. L.
38
Преспа — город в Македонии, на озере того же имени, столица царя Самуила. Шафар. там же.
39
Этериархом в войске византийском назывался начальник дружины, или предводитель областного ополчения. Глава всех таких этериархов имел титул великого этериарха Hoffm. L. При царском же дворе этериархами звали τος η τς εσαγογς, то есть, чиновников, вводивших к царю тех лиц, которым позволено было представиться ему. Possini Observ.
40
Дафнусия — небольшой остров Эгейского моря, между Самосом и Лесбосом. Hoffman.
41
Это место и самый источник описывает Прокопий в книге 1-ой περ κτισμάτων (с. 3). Здесь построен был Юстинианом храм во имя Богоматери. Прокопий говорит так: «Другой храм создан ей (Богоматери) на месте, называемом источник; там есть тенистая кипарисовая роща и луг, усеянный нежными цветами; по красоте, — это рай, и на том месте молчаливо катится прозрачный источник приятной для питья воды». Хранение этой церкви вверено было монашествующим, которые окружили ее жилыми зданиями и образовали монастырь. Монастырь Источника, по словам Прокопия, находился у золотых ворот, которые у писателя Pandectae Turc. с. 200, называются также Силиврийскими.
42
Калиптрою в древности называлось женское головное покрывало служившее преимущественно украшением цариц. У Лукиана живописец Аэций на картине, изображающей брак Александра и Роксаны, представляет тот самый момент, когда Александр снимает калиптру с головы своей невесты. Платон в своем Алхивиаде, рассуждая о богатстве персидского царя, говорит, что в Персии, для устроения калиптры царице, назначились доходы целой области. Но позднее калиптра получила новую форму и сделалась также украшением головы царя. По словам Никифора Григоры (L. 3. 7), это была шапка, построенная из пурпурового, вышитого золотом сукна, и имевшая фигуру коническую. А Георгий Логофет (chronic. Constantinop.), говоря о византийском царе Иоанне, описывает его калиптру так: Иоанн носил на голове конусообразную (cum pyramide) красную, осыпанную жемчугом шапку, на вершине которой блистал пурпуровый камень (знак царского достоинства). Подобного рода шапкою отличалось потом и достоинство деспота.
43
Древние греки величину своих морских судов определяли количеством скамей, назначенных для помещения гребцов. Их бывало на кораблях одна, две и три: отсюда у греков μονήρης διή ρης, τριήρης. Для краткости, мы удерживаем эти термины и в русском переводе и будем греческие суда называть монирами, диирами, триирами.
44
Анфестирион у Пахимера то же, что июль. Это видно из того, что здесь к этому месяцу относит он τν ορτν τς θεομήτορος ‛Άννης; и опять об этом же месяце упоминает в кн. VI гл. 24. В афинском календаре июль называется Θαργηλιών.
45
Здесь Пахимер говорит о происхождении и способе образования тех эфиопских войск, которые у западных историков называются сарацинами и мамелюками, нападавшими на крестоносцев в пределах Сирии и Палестины.
46
Из этого видно, что для получения имени порфирородного, мало было родиться от отца, занимавшего царский престол; недостаточным почиталось также быть, по рождении, принятым в царские пурпуровые покровы. Для этого надлежало увидеть свет в царской пурпуровой храмине, которая находилась именно в константинопольском дворце, и в которую удалялась царица, когда наступало время разрешения ее от бремени. Снес. Анны Комн. кн. 6. гл. 8.
47
Указывается на свидетельство апостола Павла Тит. 1, 12. Критяне присно лживы.
48
Эти морейские выходцы пришли в Константинополь, вероятно, тогда, когда Михаил, по взятии Константинополя, отправил флот для завоевания некоторых островов и, между прочим, занял высоты Пелопоннеса близ Монемвасии, вместе с Спартою и Пелопоннесом.
49
Под именем гасмуликийского племени Пахимер разумеет тех византийцев, которые родились от браков смешанных, то есть, от супружеского соединения итальянцев с византиянками. Это имя происходит, вероятно, от латинского mulus; потому что мул есть также порода смешанная.
50
Судя по словам Акрополита (с. 37 Hist. p. 32): κα παραμείψας τν χάρακα πόρθησε εν Δακιβύζαν πρ κα κατέσχε ταύτην, πρσέτι κα τοΰ Νικητιανοΰ φρ ρί, - Дакивиза была место, отдельное от Никитской крепости. Может быть, именем Никитской крепости означаем был ряд геллеспонтских укреплений, между которыми была и Дакивиза.
51
Горные жители назывались трикоккиотами, вероятно, от имени занимаемой ими страны. У Птолемея и Страбона есть τρικόριον и τρικόρνιον, но τρικόκκιον не встречается.
52
Эмпедоклова сфера есть образное представление философской системы Эмпедокла. Идея его философии была такова, что всякое образование в мире или сферосе (шаре) производится чрез борьбу любви и вражды, и потому в нем нет покоя, но беспрестанная война. Вражда стремится все отделять и разъединять, а любовь все разъединенное сдружает и соединяет. Разумеется, что чрез взаимодействие этих враждебных начал мир или сферос должен держаться в хаотическом состоянии. Такой хаос, по мысли Пахимера, был бы и в Римской империи, если бы патриарх прервал всякое сношение с Палеологом.
53
Проселонаминазывались, вероятно, матросы — προςελαύνοντες.
54
У Птоломея Филиппополь называется также Адрианополем и Тримонцием: но Адрианополь город отдельный от Филиппополя. Последний у Плиния называется Paronopolis, у Страбона Калибе, и находится при реке Гебре во Фракии; а у турков носит имена Филибе и Пресрем, и от Адрианополя, по направлению к Западу, отстоит на 100 миль. Hofmann. Lex.
55
Στένη или Стенеями назывались укрепленные замки в горных ущельях. По этому Стенимах, вероятно, была крепость, находившаяся в одном из ущелий Гемуса, или Балканов.
56
Эта пословица в подлиннике: ατοπρόσωπον ντιφάρμακον. Но в общем собрании греческих пословиц ее, кажется, нет.
57
Комета, о которой говорит здесь Пахимер, была видима на всей земле и весьма занимала тогдашних астрономов. О ней говорят: Theodor in vita Urbani IV; Supplementum Parsiense Rigerdi c. 175. Uillamus 1. 6. с. 7; s. Antonin. tit. 19 in fin. Bernardus Guido in Chron, Magnum chronicum Belgicum in Urbano. IV. Palmerius in chronic. etc. Все сведенья этих писателей собрал Генрих Спондан in Contin. Annalinm, anno 1264 (ибо в этом году она появилась) n. 8. Он говорит так: «Видима была комета, которая поднимаясь с востока, протягивала свой хвост до средины полусферы, по направлению к западу и, достигая большей величины в месяцы июль, август и сентябрь (почти от весеннего до осеннего равноденствия), изумляла всех людей. Особенно страшились ее в Греции. С Спонданом Пахимер не согласен здесь только в том, что, по его словам, комета двигалась не от Востока к Западу, а от Запада к Востоку, и в этом показании наш историк, по всей вероятности, ошибся, что засвидетельствовал один ученый его читатель, который, имея пред глазами список его сочинения, не мог удержаться, чтобы против этого места на полях не сделать следующего замечания: δ τοΰτο παριστορεΐ· γρ κομήτις, ώς μεΐς αΰτοπτεύσαμεν ξ νατολς τν κίνσιν έποιεΐτο, περί που τς Υάδας φαινόμεκος. ν δέ καπνώδης, δίχα διαιρμένος. Ούδ τοΰτο παριστορεΐ. ’Ίσως δ βορειότερον γς βοΰς τν βορέιων στρον, π κα α Υάδες.
58
Эн — город во Фракии, по словам Мелы (I. 2. с. 2), построенный Энеем, у турков называемый Игнос, лежит при устье реки Гебра в Меланском заливе, против Херсонеса Фракийского. Hofmann.
59
Кроний. Этим словом Пахимер означает месяц март, в котором обыкновенно бывает великий пост, о чем здесь и говорится. На этот же месяц указывает он словом κρόνιος; и в кн. V гл. 7. 21. Но у Гарпократиона, или в афинском календаре, месяц март называется γαμηλιων, а не κρόνιος; κρνιος же здесь есть синонимическое с ‛εκατοβαιων, то есть с первым месяцем года. Итак, что заставило Пахимера называть март кронием, когда ни древние, ни позднейшие греки так его не называли? — Пахимер при этом, вероятно, имел в виду год церковный, который обыкновенно начинается мартом; а первый месяц греческого года, кроме экатомведна, носил также и имя крония; поэтому название крония с первого месяца афинского он перенесен на первый месяц церковный.
60
По Евстафию (In Iliad. V, p. 941, cd. Rom.), Телхин в греческой мифологии изображается, как злой дух. По Исихию Τελχΐνες βάσκανοι, γόητες, φθονεροί.
61
Вондромион у Пахимера соответствует месяцу апрелю. Петавий da doctr. (L. 1. с. II.) доказывает, что вондромион в аттическом году занимал третье место. Но так как на третьем месте Пахимер поставил уже кроний, то месяцу вондромиону дал он четвертое место. Другой причины, кроме этой, мы представить не можем. В Афинском же календаре апрель называется ’Ανθεστηριών.
62
Триклинием называлась большая парадная столовая, а иногда библиотека. О значении и форме триклиния подробно говорит Hofman. Lex.
63
Участие царя в делах церковных. — В подлиннике — ’Επιστημονάρχ τοΰ βασιλέως. Это выражение очень хорошо определяет образ и цель участия царя в церковных собраниях. Им означается, что царь как лицо, облеченное высшею, хотя только внешнею государственною властью, имел право председательствовать на соборах; а так как эти собрания предметом своих рассуждений обыкновенно поставляли утверждение правил религиозной и внутренней жизни, на которую внешняя власть государя простираться не могла; то в этом отношении он мог присутствовать на соборе только в качестве свидетеля, чтобы принять к сведению постановления Церкви, и ее обнаружения проводить в гармонию с ходом дел государственных. С такою целью присутствовали Константин В. на соборе Никейском, Маркиан на Халкидонском, другие на других.
64
Азатин по-своему называет амулетами, конечно, носимые на шее изображения св. креста и христианских святых, которые должны были оставаться между его имуществом в Константинополе. Cantac. L. 3. С. 17 p. 403. ed. Reg.
65
Быстролетное собрание ιψηρα γορή. Это выражение взято из Гомера. F. v. 276: ώς ’ φώνησεν, λΰσεν δ’ γορν ιψηρν. Им означается собрание, созванное наскоро. Так объясняет схолиаст. Но Пахимер приведенные слова разумеет, по-видимому, в значении собрания опрометчивого.
66
Из контекста можно заключить, что Барбарою называлась часть или предместье Константинополя, получившее это имя, может быть, от храма, посвященного Св. Варваре; ибо известно, что в Константинополе действительно был храм Св. Варвары. Duillius h. 2. с. 2. Topograph. Constantinop. Пустынный же монастырь Св. Николая, по-видимому, был тот самый, который построен Юстинианом, как говорит Прокопий de Acdificiis I. c.
67
К этим двум основаниям, на которых многие, принадлежавшие к восточной церкви, обвиняли Германа, западные критики присоединяют еще третье, состоявшее в том, что Герман старался о соединении разделившихся церквей — восточной и западной. К соединению их больше стремился, хотя, может быть, по личным своим расчетам, Михаил Палеолог, как упоминается о том в актах западного собора в Лейдене (Sess. 4). За это стремление православные очень не любили и царя, так неудивительно, что обнаруживали холодность и к патриарху. Один безыменный писатель в книге Алляция De translationibus episcoporum, говорит: Αδριανοπόλεως Γερμανς, πικληθεΐς Μαλχ τζς, ς κα λατινόφρων γέγονε, κα κατ τν εσεβν διογμν κίνησε μγαν. Можно догадываться, что это написано кем-нибудь из современных Герману раскольников, слепых приверженцев Арсения.
68
Надобно полагать, что Мармутца было персидское его имя или прозвище, прежде чем вступил он в клир. Впрочем, манускрипт безымянного писателя у Алляция называет его Μαλχουτζ ν.
69
Лазы — народ Скифии. Plin. I. 6. с. 4. Steph. страну их полагает при Понте Эвксинском; а Agathius пишет, что прежде назывались они колхами, следовательно, населяли древнюю Колхиду и обитали на восточном берегу Черного моря. Hofman. Lex.
70
Слово Γαβρς — не географическое, как полагает Поссин, производя его от персидского города Гавры, упоминаемого Птоломеем, а фамильное. Фамилия Гавров в Византии известна была еще в начале 12 века. См. Киннама стр. 250–332.
71
Κατ λγον πιδόσεως. В таком именно значении употреблялось слово πίδοσις, как это видно и из другого места Пахимера, где он говорит об одном латинском епископе, что царь хотел κα κκλήσίαν διδόναι ο τ λόγ τς πιδόσεως ς σχολάζοντί τς λαχούτης.
72
Арсений называет Германа не патриархом, а фатриархом — вероятно, выражая этим насмешку над ним, как бы хотел сказать, что Герман только фратриарх, то есть, предстоятель не церкви, а церковного братства, или партии. Такая же насмешка видна и в употребленном им слове έυλογία, которое он принимает здесь в двух значениях: во-первых, в значении патриаршего благословения, во-вторых, в значении собственного имени Евлогии, сестры царя, которая особенно враждовала против Арсения и благоприятствовала Герману.
73
Посидион — то же, что линеон. См. кн. IV гл. 25.
74
Ностонгонисса называется инобрачною (έτεροθαλς) сестрою Феодосии и родного брата ее Иоанна — потому, что родилась от одного с ними отца, но от другой матери. Все эти раскольники принадлежали к царствующему дому. Сестра царя Марфа была второю женою Тарханиота и родила от него Феодосию и Иоанна, но у этого Тарханиота в то же время была дочь от первой, умершей его жены, и называлась Ностонгониссою.
75
Επικόμπια, у других писателей επικόμβια, по Меурсию, обрывки платка, в которые были завязываемы разного достоинства монеты и в большие праздники разбрасывались черни. Io. Cantacus. I. 1. с. 41 p. 125 ed. reg. τ μέρα καθ’ ν βασιλες χρισθες ξεισι τοΰ ναοΰ, παρά τινος τν συγλητικν ν ν βασιλες θέλοι, ες τν δμον ρίπτονται λέγ σιν πικόμβια. Δύναται δ τοΰτο ποδέσμ ς τινας ν θονίων τμίμασι δεδεμέν ς, νδον χοντας νομίσματα χρυσ τν βασιλικν τρία κα ξ ργύρ τοσαΰτα κα βολος π χαλκοΰ τοσούτ ς. У Пахимера в этом месте упоминается только о серебряных и медных монетах, — вероятно, потому, что он говорит об эпикомпии патриаршей; золотые же монеты, вместе с прочими, разбрасываемы были одними царями.
76
Известные слова апостола Павла Колосс. 2, 21.
77
Гамилион у Пахимера соответствует месяцу сентябрю; это видно уже из того, что к гамилиону относит он праздник Воздвиженья честного креста, который в восточной церкви совершается обыкновенно 14 сентября. Об этом месяце Пахимер упоминает также в кн. V. гл. 20. В Афинском календаре сентябрь, как замечено было прежде, называется κατόμβαιων, гамилионом же — март.
78
Скирофорион, по Пахимеру, соответствует декабрю. Это видно из его слов и в конце VI книги, где говорится о времени смерти Михаила Палеолога.
79
Линеон. Этим словом, очевидно, указывается на месяц февраль; потому что в этом именно месяце второго числа восточная церковь празднует день Сретения. Линеоном или иначе — посидеоном называется февраль и в афинском календаре, из которого Пахимер, по-видимому, и взял это название. У бэотян линеон называется Βουκάτιον, потому что был холоден (?), а у других — ‛Ερμαΐον. Это слова Гезихия.
80
Аллагия — слово, очевидно, негреческое, но заимствовано было из языка иностранного. По-видимому, оно взято из французского или галльского. Галлы, во время крестовых походов, заняв известную область, располагались в ней квартирами, и называли их allogiamenta или allogia (ныне les logemens de gens de guerre). Отсюда-то, вероятно, произошла Пахимерова λλάγια. Из этого видно, что римские войска назывались по областям, в которых квартировали. Впрочем, слово аллагия впоследствии употреблялось и независимо от места расположения войск и получало значение корпуса. Так, например, Георгий Акрополит с. 59 Hist. p. 66 ed. Reg., упоминая о Константине Маргарите, говорит, что он был ρχων λλογί ατοΰ, а потом на следующей странице прибавляет: δ βασιλες Θεόδωρος ρχοντα τς ατοΰ κατωνόμακε τάξεως.
81
Здесь делается аллюзия на старинную пословицу, которая находится в строматах древних пословиц, собранных Андреем Шоттом. Стих 686 у него читается так: Μαριανδηνν μέμνησο θρηνητηρίων. Эта пословица произошла, может быть, от того, что мариандинцы с особенною торжественностью отправляли похороны своих умерших.
82
Афанасий Александрийский, о котором здесь говорится, был Александрийским патриархом после Николая, упоминаемого в 9 гл. этой книги.
83
Георгий Акрополит, которому поручено наказать пантепоптских монахов, был известный греческий историк и хронограф. Западные критики очень досадуют на Пахимера, что Акрополита называет он несовестливым. Причина понятна: Георгий Акрополит происходил от православных родителей; но получив воспитание под влиянием западных учителей, впоследствии уклонился от православия и перешел в недро западной церкви. При Михаиле Палеологе, который, кажется, тоже не видел различия между вероисповеданиями, Георгий сильно действовал в пользу соединения церквей и, в качестве логофета, присутствовал на Лейденском соборе; но при Андронике Палеологе, за свое отступничество и нанесенные монахам оскорбления, посажен был в темницу и долго содержался в ней. Нравственная его жизнь, по сознанию самих западных писателей, была очень зазорна.
84
Кто был этот великий Господин? Ниже (гл. 31) говорится об Иоанне Дуксе, что он, осажденный в Патрах, ночью ушел в Фивы и там нашел великого Господина, т. е. правителя Фив из латинян. Стало быть, можно заключить, что Евдокия, третья дочь царя Ласкариса, выдана была замуж за великого Господина, правителя Фив, в самом Константинополе; и этот правитель Фив, вероятно, был отец или дядя того, к которому прибежал Иоанн Дукс. Очень правдоподобно замечание Григоры, что τν γρτοι τς Βοιωτίας κα τν Θήβων ρχηγόν, άντ μεγλου πριμικηρου, μέγαν κίριον νομξ σι νν, ες τοΰτο παρενεχθέντες κ τοΰ παρενεχθναι τν κρτην συλλαβήν.
85
Мунихион, по Пахимеру, — ноябрь. А что здесь говорится как будто о наступлении года — ’επιόντος τους, то это надобно разуметь об индиктионе, который начинается сентябрем.
86
ο μηνολογεΐν. Право выставлять на указах месяц царь Михаил предоставил самому себе, — может быть, для того, чтобы ни одна бумага Андроника не прошла мимо рук его отца. Поэтому Пахимер в истории Андроника говорит, что означать месяц на указах он стал только после смерти Михаила. ρτι πρώτως μηνολογησάμενος πρόσταγμα.
87
Кодин с. 5., описав наряд и службу вардариотов, прибавляет: τούτ ς πάλαι Πέρσας κατ γένος βασιλεύς μετοικίσας κιθεν ις τν Βαρδάριον’ εκάθισε ποταμόν αφ’ού Βαρδαριώται καλοΰνται. О реке Вардарие упоминает Анна Комнина, которая полагает ее в Фессалии. А Никита в начале 3 кн., по-видимому, называет ее Аксием.
88
Кортинарии стояли на одной из степеней придворной службы; а таких степеней было четыре: вардариоты, находившиеся при дверях, потом кортинарии, за ними постельничие и, наконец, докладчики. Кортинарии заведывали, кажется, тем, что относилось к убранству царских комнат — ad cortinam.
89
Каваллариями называли отличных всадников, а не рядовых конных воинов. Кавалларии были люди благородные (кавалеры), имевшие у себя под командою больший или меньший отряд конного войска. В таком смысле и доныне принимается это слово на языке итальянском.
90
Так как этот великий Господин был по происхождению франк, то явно, что управляемые им единоплеменники могли называть его Syre Ιωννης; а греки два эти слова соединили в одно. Отсюда же, то есть, от слова Syre, мог произойти обычай величать его великим Господином.
91
Это название обители взято, конечно, из слов (Исх. 3, 14) самого Бога к Моисею: Аз есмь Сый. Следовательно, обитель, в которой подвизался Блеммид, посвящена была Вседержителю под этим богооткровенным Его именем.
92
Для более ясного представления отношений между лицами, о которых здесь говорится, надобно припомнить, что царь Иоанн, которого Пахимер называет Дукою, а Кантакузин — Ватацею, женился на дочери Феодора Ласкариса Ирине, и в приданое получил римский престол. У этого Иоанна был сын и наследник Феодор второй, по матери, Ласкарис, следовательно, внук Феодора первого. Он, по свидетельству Григоры (I. 2. p. 13), женат был на Елене, дочери болгарского царя Асана; а сестра Елены была в супружестве за Мицою: стало быть, Феодор Ласкарис и Мица были свояками. Родившуюся от Феодора второго дочь, Ирину, отец его Иоанн выдал замуж за болгарского царя Константина. Посему Пахимер и говорит, что эта Ирина ведет свой род от сербов, как потомка или внука Асана.
93
Великий папий, по Кодину (с. 5 n. 34), ίχε με`ν πλαι πιρεσείαν νεπίγνωστον νΰν δ οδεμαίαν. То есть, эта должность и прежде ничего не означала, а ныне она и вовсе не существует. Впрочем, Понтан, основываясь на словах Зонары, говорит, что великий папий был тот судья, которому доносимо было о лицах подсудимых и числе их, о роде преступлений и о людях, содержащихся под стражею.
94
Под именем посредника — μεσζων, Константинопольская хроника, по свидетельству Поссина, разумеет важное достоинство, соответствовавшее достоинству великого доместика и протовестиария, и говорит, что эту должность, при константинопольском дворе носил Кантакузин, один из первых государственных сановников. Но мы думаем, что μεσζων был просто сват от короны, или чиновник, на которого возлагалась обязанность устроения родственных связей между владетельными особами.
95
Под именем фрериев Пахимер разумеет, очевидно, членов различных религиозных латинских орденов, которые тогда рассеялись по всему востоку и называли себя братьями (frères). Эти люди принадлежали большею частью к знатным фамилиям, а по ордену, были чаще всего францисканцы и доминиканцы.
96
Говоря, что Палеолог посылал кардиналам деньги, Пахимер очень остроумно и с колкою насмешкою употребляет то самое выражение, которым приветствовал своих кардиналов Пий II: vos veri mundi cardines, supra quibus militantis ostium ecclesiae volvendum ac regendum est, — где под ostium папа, кощунственно толкуя слова Спасителя: Аз есмь дверь (Иоан. 10, 9), разумел, конечно, самого себя. Пий название кардиналов производит от cardines — дверных крючьев; а Пахимер, упоминая о посылке денег (χροσσ) кардиналам, хотел выразить ту мысль, что Палеолог эти крючья подмазывал золотом, чтобы дверь на них легче поворачивалась. Судя по тем побуждениям, которые располагали Палеолога стараться о соединении церквей, надобно полагать, что и сам этот император не иначе понимал папских кардиналов.
97
Контоскелийскою Бланкою назывались одни из константинопольских ворот Petr. Gyllii Topogr. urb. Const. L. I. с. 20.
98
О ртути древние имели понятие, как о жидкости, все разъедающей и истребляющей. Плиний говорит Hist. L. I. с. 6. I. 33 «est et lapis in his venis (argenti), cujus vomica liquoris aeterni argentum vivum appellatur, venenum rerum omnium. Exest ae perrumpit universa permeans tabe dira». Согласно с таким понятием о ртути, Палеолог лил ее на дно обмелевшей гавани — в надежде, что она изъест все подводные поросты и осадит морское дно.
99
Поссин под словом πύλαι разумеет здесь не ворота, которых построение на море представляется невозможным — тем более, что применительно к величине кораблей, с которых притом в ту и другую сторону простирались длинные весла, они долженствовали быть очень широки. Воротами здесь, говорит он, называется железная цепь, протянутая чрез гавань, от одного конца каменной стены к другому, и таким образом преграждавшая вход в нее. Это мнение Поссин основывает на выражении πύλα κ τν φασμάτων, которое встречается в греческом переводе сборника образцов индийской мудрости, и в котором πύλα берется вместо πτύλα, от глагола πτύσσω плету.
100
В те времена папы в самом деле часто сменялись. Александр IV находился на престоле только четыре года, Урбан IV — три года, столько же Климент IV и Григорий X, Иннокентий V — четыре месяца, Адриан V — меньше месяца, Иоанн XXI — девять месяцев, Николай III — неполные три года.
101
В подлиннике: Μαμακούθοι — имя, по-видимому, испорченное, и притом, кажется — злонамеренно. Написанное таким образом, оно, по лексикону Гезихия, однозначительно со словом μωρός. Но в ватиканском экземпляре, вместо μαμακούθοι, читается μάκουθοί τινες ντες. И это имя Гезихий производит от μακον, то же что παραφρονεΐν, πρςποεΐσθαι. Такое чтение этого имени совершенно соответствует настроению тогдашнего духовного собора относительно дела о соединении церквей.
102
Башня Анемы находилась близ Влахернского дворца и получила это название оттого, что первый, содержавшийся в ней узник был Михаил Анема, составивший заговор против царя Алексея Комнина. Подробно об этом пишет Анна Комнина. L. 12.
103
‛Ως λέπας πέτρας — старинная пословица, взятая из Аристофана, который (in Pluto) влагает в уста Хремила следующие слова:
ς υτόνως, ζεΰ βασιλεΰ, τ γράδιον
ςπερ λέπας τ μειρακί προςέρχεται.
104
Здесь Пахимер, очевидно, перемешал слова Св. Писания. Приведенный им текст читается в 27, 29 книги Бытия, и заключает в себе благословение Исаака, высказанное Иакову; а то, что в 12, 2. кн. Бытия Бог изрек Аврааму, читается так: и благословлю тя, и возвеличу имя твое, и будеши благословен.
105
Выше в книге III, гл. II сказано, что Оловол, за преданность юному Иоанну, лишен был носа.
106
Это был триумф конечно необыкновенный, однако ж, в Константинополе не новый. Подобный этому видела и в своей истории (к. 12) описывает еще Анна Комнина. τς δ κεφαλς, говорит она, ντοσθίοις βον κα προβάτων ταινίας δίκην κοσμήσαντες.
107
Елафиволион у Пахимера — месяц октябрь, как это видно и из того, что предшествующий ему αμσως гамилион есть сентябрь. В афинском календаре октябрю соответствует Μεταγειτνειν.
108
Малея — мыс Пелопонеса, на северной стороне Лаконии, вдающийся в море на 50 т. шагов и, по дующим около него противным ветрам, весьма опасный для мореплавателей. Отсюда произошла пословица: приближаясь к Малее, забудь о домашних. Поэтому без сомнения и Пахимер называет ее ξυλφαγον, то есть разрушающею или пожирающею построенные из дерева корабли. Hofm. Lex.
109
Город Метона был и во Фракии, как свидетельствуют Свида и Стефан, и в Македонии, как это видно из указаний Страбона, Фукидида, Стефана и Плиния; а Гезихий упоминает еще о Метоне Фессалийской. Но корабль, на котором плыли царские послы от Малеи, гонимый Геллеспонтским или северным ветром, не мог попасть ни в который из них; потому что в таком случае он должен бы был плыть назад, против ветра. Для решения этого недоумения, надобно заметить, что у Павзания, вероятно, эта самая Метона называется Μοδώνη; а Μοδώνη у него — тот самый приморский город в Сицилии, который ныне называется Модоном. Итак, послы прибыли в Модон.
110
Это был тот самый Принкипс, которого Палеолог посылал с незаконнорожденною своею дочерью к тохарскому правителю Халаву (кн. 3. гл. 3.) и который в сане архимандрита, а потом антиохийского патриарха, назывался Феодосием (кн. 6. гл. 5). Имя Принкипса было без сомнения не собственным, а родовым его именем, и происходило от управлявшей Пелопоннесом княжеской фамилии (Princeps). Собственное же имя, которым назывался Принкипс, по Георгию Акрополиту (Histor. с. 48), было Виллардуин.
111
Пианепсион у Пахимера соответствует месяцу маю, — и это не подлежит сомнению; потому что праздник Пятидесятницы, о котором здесь говорится, всегда бывает в мае. В другом месте (кн. IV. гл. 8) пианепсион, может быть, по ошибке переписчика, называется Πυαντιών, в афинском же календаре — ’Ελαφηβολιών.
112
Мемактирион у Пахимера соответствует месяцу июню; в афинском календаре июнь называется Μουνυχιών.
113
Историк выражается здесь словами Гомера:
Κα γάρ τε λιταί ισι Δις κοΰραι μεγάλοιο
Χωλαί τε ρυσσαί τε παραβλπές τ’ φθαλμώ.
Поэтому странно было бы исчисляемые здесь физические недостатки приписывать Векку. Пахимер хотел сказать только то, что патриарх всячески старался изобразить бедственное состояние его клиентов, чтобы разжалобить царя.
114
Это название острова не было общеупотребительным, и потому география не знает его. Некоторые ученые догадываются, что Анемопилами здесь называется Липара, или группа Липарских островов, из которых один только был населен, и которые лежат близ Эолии.
115
Стремена Пахимер называет κλίμακες — подножными скамейками или лестницами, которые, до изобретения стремян, в древности привешивались к обеим сторонам седла. Позднее κλίμακες у греков назывались ναβολεΐς, что, впрочем, означает почти то же самое.
116
Здесь, видимо, напутано с переводом. Алюминий был открыт в 1827 г. (см., например, Г. Т. Сиборг, Э. Г. Вэленс, «Элементы Вселенной», М., 1962 г.). Трудно представить, чтобы греки в XIII веке использовали алюминий в чистом виде. «Словарь иностранных слов» указывает, что название химического элемента «алюминий» произошло от латинского слова alumen (aluminis), что значит квасцы. Из квасцов и был в XIX веке получен металлический алюминий. Скорее всего, в книге Пахимера в этом месте (и немного дальше) именно о квасцах и идет речь. Квасцы, как известно, и в древности и сейчас широко использовались и используются в кожевенной и текстильной промышленности. — Ю. Ш.
117
О ветре Танаитском упоминает Прокопий (L. 4. с. 4): Τναϊν δ καλοΰσιν ο πιχώριοι κα τν κβολν ταύτην κ λήμνης ρξαμένην τς Μαιωτίδος χρι ς τν Ευξενον Πόντον… λλ κα τν νεμον, ς νθένδε πνεΐ Ταναίτην προςταγορεύουσιν. Стало быть, ветром Танаитским называется тот, который дует в проливе, соединяющем Азовское море с Черным; так как этот пролив в древности, нераздельно с рекою Доном (Ταναϊς), носил имя Танаиса.
118
Филологи замечают, что Кордокува было слово мизийское и означало овощ.
119
Под именем Сисиния разумеется здесь не тот древний Константинопольский патриарх, который следовал за Аттиком и патриаршествовал в 226 году по Р. X., как говорит Сократ L. с. 26, а другой, управлявший церковью около 995 года; ибо Иоанн Куропалата (Hist. ad ann. mundi 6503) этому нменно патриарху приписывает составление канонов о степенях родства.
120
Почему Пелей, отец Ахиллеса, представлялся Пахимеру образцом чистоты, ни из чего не видно. Гомер по местам прославляет только его щедрость и гостеприимство. Не делалли Пахимер аллюзии на этимологию слова πηλες — от πηλς грязь? Как бы, то есть, хотел сказать: в блудодеянии скорее можно бы обвинять Пелея, любимца богов, — по крайней мере, потому, что его именем означается грязь, чем Векка.
121
Ниже, в хронологических замечаниях будет доказано, что папа в это время был не Урбан, а Николай III.
122
Эта Параволика Ихнилата, по исследованиям Алляция, была индийское сочинение, переведенное сперва на персидский, потом на арабский, а с него на греческий язык. У Алляция в греческом переводе оно озаглавливается так: Книга Физиологическая, принесенная из Индии и поднесенная царю Хозрою в Персии одним мудрецом и врачом Перзое, потом переведенная на арабский язык, с которого Симеон, учитель и философ, по прозванию Сиф, переложил ее на греческий. По-арабски называется она Cylile и Dimne, а по-гречески Στεφανίτης ’Ιχνιλάτης.
123
Хранитель великой печати — у Пахимера παρακοιμομενος τς μεγάλης σφενδόνης т. е. царского перетня. Это был вельможа высшего ранга и, по словам Кодина (с. 4), отличался самою формою платья.
124
Это предсказание передает и Григора (I. 5 p. 67), но не вполне. Полнее изложено оно in magine Barberianae codicis, и в переводе с греческого состоит в следующем: «Вот предсказание председателя Павзания. Красота города Траллов со временем увянет; но малейшие остатки ее у народа, никем не управляемого, хотя будут под страхом, однако ж, совершенно не погибнут. Этот город возобновится могуществом мужа, соименного победе, который будет блистательно проживать восьмую эннеаду дисков, и трижды семь киклов будет прославлять город Аттала. Это, в сравнении с Ираклеею, — местечко: но ему подчинятся города запада и детски поклонятся гордые».
125
Доместиками в церковном клире Кодин называет επιστάτας τν μελδν или ρχδν — начальниками хора, которые управляли пением после протопсалта, или хороначальника, регента. Доместиков было два: один на правом, другой — на левом клиросе. Constantin. de Admir. Imp. с. 50. Scylitz Ioh. Cantacuz. Hist. L. 1. с. 41 Domin. Macer. делит доместиков церкви на патриарших, на царских и царицыных, и на клировых. Hierolex. Hofman. Lex.
126
Первый проповедник у Пахимера называется Πρωτοκήρυξ; а под этим словом разумеется лицо, отличающееся не особенною способностью проповедовать, а внешним, полученным от церкви достоинством — стоять во главе проповедников. Следовательно, ΙΙρωτοκήροξ был πιστάτης τνκηρύκων, как πρωτοψάλτης πεστατεΐτο τνψαλτ ν.
127
Титул πανιερώτατος в византийской церкви в то время прилагаем был только к патриарху; а прочие архиереи назывались ερώτατοι. Впрочем, в литургии Златоуста и митрополит называется πανιερώτατος; при совершении ее священнодействующий громогласно взывает: μνήσθητι, κύριε, πανιερωτάτ μητροπολίτ μν τοΰ δεΐνος.
128
По-гречески — συνν τ Στρατηγοπούλω Μιχαηλ. Словом συνν выражается то, что Михаил пользовался беседами Георгия с ученою целью, и для того держал его в своем доме. Такое значение слова συνν раскрывается в длинном сочинении Лукиана περ τν π μισθ συνόντων.
129
Что это были за монахи Кокки, определить трудно. Основываясь на этимологии слова κοκκος — красный, Поссин думает, что то был род особенного братства, отличавшийся красным цветом каких-нибудь частей одежды, или даже по одежде имел преимущества монашества придворного: но эта догадка не подтверждается никакими указаниями истории. Едва ли не вернее полагать, что они носили имя Кокков от какого-нибудь урочища, в, котором находился их монастырь.
130
Этимология слова: ‛Ρως ничего не представляет для объяснения этого Пахимерова текста. Надобно полагать, что Пахимер думал произвесть ‛Ρς от ώξ; а ‛Ρξ, по Евстафию, есть φαλλαγγί εδος — паук, очень ядовитый. Plin. 1. 29. с. 4. phalangium… est plurium generum, unnm simile formicae, sed multo majus, rufo capite. Вероятно, этому-то пауку Пахимер уподобил того военачальника.
131
О достоинстве под этим именем часто упоминает Кодин (in libr. de offic. anl. с. 2), поставляет его на тридцать шестой степени придворных чинов (с. 4) и описывает официальный его костюм, замечая под конец (с. 5), что с этим достоинством не соединялось никакой служебной деятельности. У латинян Тата было имя, которым дети, только что начинавшие лепетать, называли отцов, как мамою матерей. Так у Марциала: «Mammas atque tatas habet Afra: adipsa tatarum dici et mammarummaxima mamma potest». И русские дети употребляют его в том же значении и произносят: «Тятя». Можно почти наверное сказать, что упоминаемый здесь евнух, придворный Тата, состоял при детях царя, когда они были еще детьми; и потому теперь Кодин не назначает ему никакой должности. Даже можно догадываться, что и имя Андроника дано ему, как почетное, в память того, что он был Татою теперешнего царя Андроника.
132
Из этого видно, что Пахимер писал свою историю в царствование Андроника, и притом спустя много лет после смерти царя Михаила; потому что Георгий Акрополит умер в темнице, в которую был посажен Андроником за то, что не хотел оставить латинства и возвратиться в недро православной Церкви.
133
У Пахимера κτουάριος — имя должности довольно неопределенное. По Аврелию Виктору, актуарии были как будто военные комиссары, заведовавшие продовольствием армии. Но кажется яснее можно видеть значение актуария из следующих слов Акрополита (Hist. p. 34, ed. Reg.): «Его словам противоречил врач Николай — человек, философствовать не любивший, но глубоко знавший домоводство, и известный своею опытностью. Он пользовался благосклонностью царицы и почтен был именем ее актуария». Из этих слов можно заключать, что актуариями назывались домашние врачи.
134
После этих слов в Ватиканском кодексе читается еще следующее, чего в других кодексах нет: μηδν τ παράπαν πώποτε τεθνήξεσθαι προσδοκήσας, δι κα ρκ ς τος νομα Θεοΰ φέρονταςες οδν λογίζετο, κα δικίαν κα φόν ς κα τιμωρίας ς κώνωπας πρξιν γεΐτο· μως κειτο νεκρός, κα δάκρυσι τν οκείων βρέχετο. То есть: «Он думал, что никогда не умрет, и потому клятвы именем Божиим считал ни во что, а на обиды, убийства и казни смотрел так, как будто бы подвергались им комары. И, однако ж, вот он лежал мертвый, и домашние орошали слезами тело его». — Латинские критики никак не соглашаются признать подлинность этих слов — на том основании, что император столь сильно ревновавший о соединении церквей, не мог быть столь жестоким тираном. Но история Пахимера ясно говорит и о побуждениях, располагавших Михаила Палеолога домогаться соединения церквей, и о свойстве религиозных его убеждений, и о деспотических отношениях его к церкви. Не признавая подлинными приведенных слов, латиняне в то же время с чрезвычайною наивностью превозносят похвальную речь Михаилу Палеологу, написанную Иоанном Метохитою. Этот Метохита, по сказанию латинян, был православный, qui tetrum а schismaticis carcerem pro fide apostolica Romana multis annis usque ad mortem invicta constantia sustinuit. Видно, что был православен!
135
Была, говорят, и другая причина озлобления папы, состоявшая в том, что царь, по совету Иоанна Прокиды, заключил союз против Карла с царем Аррагонским, и за это-то папа подверг царя анафеме. Odoric. et Lect. Antiqu. Canisii etin Bullario tom 1, in Martino IV.
136
Текст взят с сайта «Восточная литература» (http://www.vostlib.narod.ru). — Ю. Ш.
137
(пер. Коробейникова Д. А.) Текст воспроизведен по изданию: Из ΣΥΓΓΡΑΦΙΚΩΝ ΙΣΤΟΡΙΚΩΝ Георгия Пахимера/ Византийский временник т. 59, М. 2000.
138
Как указывает издатель текста Пахимера А. Файе, восстановить оригинальное название труда практически невозможно. Сам он использует в качестве заголовка одно из них Συγγραθικων ιστοριων {πρωτη}. Другие варианты: Γεωργιου του Παχυμερη ρωμαικης ιστοριας… χρονικον Γεωργιου Παχυμερη ιστοριων {πρωτη}, Γεωργιου του Παχυμερη Μιχαηλ Παλαιλογοσ (для первого тома). Georges Pachymeres. Relations historiques / Bd. par A. Failler. Trad. par V. Laurent. P., 1984. Vol. I. P. 2–3. № 1; P. 22–23. (Далее: Pachym. I). Я называю труд Пахимера либо «Историей», либо, в соответствии с мнением А. Файе, «Историческими записками».
139
Georgii Pachymeris de Michaele et Andronico Palaeologis libri tredecim / Rec. I. Bekkerus. Bonnae. 1835. Vol. II. P. 327.6—332.6. (Далее: Pachym. 11).
140
Опубликование предполагается в 61-м номере «Византийского временника».
141
Ср.: Аверинцев С.С. Византийская риторика. Школьная норма литературного творчества в составе византийской культуры // Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996. С. 286–287. Характеристику Пахимера см.: Бибиков М.В., Красавина С.К. Некоторые особенности исторической мысли поздней Византии // Культура Византии. XIII — первая половина XV в. М. 1991. С. 281; Бибиков М.В. Историческая литература Византии. СПб., 1998. С. 235–239; Failler 4, Introduction // Pachym. 1. P. XIX–XXIII; Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiiner. Munchen, 1978. Bd. I. S. 457; Arnolds O. Pachymeres — a Byzantine Humanist // The Greek Orthodox Theological Review. 1966–1967. Vol. 12 P. 161–167.
142
Февраль — март. Пахимер использует лунные месяцы аттического календаря.
143
Битва при Вафии произошла 27 июля 1302 г. См.: Schmid P. Zur Chronologie von Pachymeres’ Andronikos L. II–VII // BZ. 1958. Bd. 51. S. 85; Laiou A.E. Constantinople and the Latins. The Foreign Policy of Andronicos II, 1281–1328. Cambridge (Mass.), 1972. P. 91; Doelger F. Regesten der Kaiserurkunden des Ostroemischen Reiches. 565—1453. 4. Teil: Regesten von 1282—134L Muenchen; Berlin, 1960. N 2244. S. 37; Beldiceanu I, Les debuts: Osman et Orkhan // Histoire de ľEmpire Ottoman. Sous la direction de R. Mantran. P., 1992. P. 19; PLP. Fasz. 9. N 21013. S. 2.
144
Ατμαν. Имеется в виду Осман (1281–1324), сын Эртогрула. См.: Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. В., 1958. Bd. II. S. 79, 214–215; PLP. Fasz. 9. N 21013. S. 2.
145
Пахимер употребляет здесь так называемый «анаколуф» — внезапное изменение синтаксической конструкции предложения. Фраза имеет вид: Μινος γαρ Ανθεστηριωνος εικοστη και εβδομη περι που τον Βαφεα (χωρος δ ουτος περι την θαυμαστ ην Νικομηδεια) Ατμαν συναμα τοις αμφ αυτον εις χιλιαδας πλειστας ποσουμενοις επιστας αιφνης μαλλον μεν ουν-α λλ αναληπτεον τον λογον αρχηθεν.
146
Подробное обоснование правомерности такого перевода будет дано в статье «Восстание в Кастамону в 1291–1293 гг.» (см. примеч. 3).
147
Пахимер здесь следует старой византийской традиции называть тюрок «персами». Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. II. S. 252–254. Разумеется, «настоящие» персы в Анатолии были, но они, как правило, не составляли военного слоя (выступая чаще как администраторы).
148
В издании стоит: Μασουρ. Pachym. II. Р. 327.17. В рукописях ватиканской (Vatic. — Barberin. 198–199) и венецианской (Venet. — Marc. 404) стоит: Μανσουρ. Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. II. S. 183. Д. Моравчик принял конъектуру И. Мордтманна: вместо Μασουρ следует читать Μασουτ. Mordtmann J. Uеber das tuеrkische Fuеrstengeschlecht der Karasi in Mysien // Sitzungsberichte der kоеnigl. preussischen Akademie der Wissenschaften, 1911. В., 1911. Bd. I. S. 4. В PLP (N 17233. S. 145). Μανσουρ передано как Μασουτης. Исследователи предполагают, что «Масур» Пахимера соответствует султану Мас’уду II, правившему в 1285–1297 гг.; 1303–1304/5 гг. (имеются в виду те годы правления, когда ему была подчинена вся сельджукская Малая Азия, а не какая-то ее часть). Cahen Cl. Pre-Ottoman Turkey. I… 1968. Р. 295–301; Idem. Questions d'histoire de la province de Kastamonu au XIII siecle // Cahen Cl. Turcobyzantina et Oriens Christianus. L., 1974. N X. P. 155; FaillerA. Les emirs turcs i la conquete de ľAnatolie au debut du 14-е siecle // REB. 1994. Т. 52. Р. 69—112; Beike K. Paphlagonien und Honorias / TIB. 1996. Bd. 9. S. 98–99. О Мас’уде см.: Сейфеддини М.А. Монеты Ильханов XIV века. Баку, 1968. С. 75–76; Spuler В. Die Mongolen in Iran: Politik, Verwaltung und Kultur der Ilchanenzeit, 1220–1350. В., 1968. S. 84. Э. Захариаду использует именно чтение «Мансур», предполагая, что Пахимер упоминает неизвестного по другим источникам сына султана Кей-Кавуса II. Zachariadou EA. Pachymeres on the ‘Amourioi’ of Kastamonu // Zachariadou EA. Romania and the Turks (c. 1300–1500). L., 1985. N II. P. 65–67.
149
Изз ад-Дин Кей-Кавус II (1246–1257; 1258–1260).
150
Pachym I. P. 300–313. Имеются в виду следующие события: султан Изз ад-Дин Кей-Кавус II в 1260 г. был вынужден бежать в Никею, спасаясь от монголов. Его надежды на помощь Михаила VIII Палеолога не оправдались, и в 1264 г. султан поднял восстание. С помощью Берке (1257–1266), хана Золотой Орды, Изз ад-Дин был освобожден из фракийской крепости Энос и поселился в Солхате, который был предоставлен ему золотоордынским ханом. Помимо примечаний А. Файе (и указанной там литературы), см. также: Kerimuddin Mahmud Aksarayi. Muesameret uel-ahbar. Mogollar zamaninda Tuerkiyc selcuklulan tarihi / Mukkademe ve hasiyelerle tashin ve nesreden… O. Turan. Ankara, 1944. S. 75–77; Ibn Bibi. Tavarih-i al-i Saidjuk / Histoire des Seldjoucides ďAsie Mineure. D’apres ľabrtge du Seldjouknameh ďIbn Bibi. Texte persan, public ďapres le Ms. de Paris par M. Th. Houtsma // Recueil de textes relatifs a ľhistoire des Seldjoucides. Vol. IV. Leide, Brill. 1902. S. 296–298; Histoire des Seldjoucides ďAsie Mineure par un anonyme / NeS. F. Uzluk. Ankara, 1952. S. 53 {перс. текст} = S. 35 тур. пер.; Nicephorus Gregoras. Byzantina historia graece et latine / Cura L. Schopeni. Bonnae, 1829. Vol. I. P. 99. 21—101.19; Тизенгаузен В. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды. СПб., 1884. Т. I. С. 62–63,190–192, 203, 662; Wittek P. Yazijloghlu Ali on the Christian Turks of the Dobruja // BSOAS. 1952. Vol. 14. S. 656.
151
Тимена (Θυμαινη) — старый город в Пафлагонии, известный еще Арриану и Птолемею. О локализации этого места на побережье в 16 км к северо-востоку от Джиде см.: Beike К. Ор. cit. S. 274–275. Э. Захариаду верно подметила, что Пахимер в данном отрывке не полностью передал маршрут Мас’уда. В другом месте он пишет: ο εξ εκεινου Μεληκ τον Ευξεινον διαπεραιωθεις προς Κασταμονα… γινεται…— «С того времени (имеется в виду смерть в Крыму Изз ад-Дина Кей-Кавуса II) Мелик, переправившись через Евксин, пришел в Кастамону». Pachym. II. Р. 611.20–21; Zachariadou E.A. Pachymeres on the ‘Amourioi’ of Kastamonu. P. 58. N 5.
152
Так Пахимер называет монголов, в данном случае — державу Ильханов. См.: Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. II. S. 329.
153
Ильхан Аргун (1284–1291). См.: Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. II. S. 71; PLP. Fasz. I. N 1237. S. 115.
154
В тексте: Αμουριος, т. е. «эмир». Pachym. II. Р. 328.3, 329.2. Комментарий см. примеч. 24.
155
А. Лайу датирует поездку Андроника II Палеолога (1282–1328) 1290–1293 гг. (Laiou A. E. Constantinople and the Latins… P. 79); Э. Захариаду также показала, что визит «Мелика Масура» следует относить именно к этому периоду. Zachariadou EA. Pachymeres on the ‘Amourioi’ of Kastamonu. P. 63.
156
Доcл. «многими годами»: τας πολυωριας.
157
ο Αβραμπας, т. е. Ибрахим-паша, по транскрипции Захариаду. Один из тюрок на византийской службе. Более он нигде не упоминается. (Zachariadou EA. Observations on some Turcica of Pachymeres // Zachariadou EA. Romania and the Turks. N I. P. 267; PLP. N 61. S. 5). В данном случае Пахимер использует ξ для передачи тюркского {s}, поэтому основа второй (склоняемой) части имени {Αβραμ}-παξ реконструируется только как «{Аврам}-пакс». Это хорошо видно по аналогичным примерам: Σολυμαμπαξ {Nom. sing.}, Σολυμαμπαξιν {Асc. sing.}, Σολυμαμπαξι {Dat. sing.}. См.: Pachym. II. P. 345.13, 346.10, 347.2,459.13.
158
Доcл. «способом ночной засады»: νυκτιλοχου τροπον.
159
Доcл. «(что) очевидно (должно быть) по понятиям тех, с кем такое бывает»: παρα γνωσιν των εντυγχανοντων δηθεν.
160
Доcл. «ведь он был сыном {того}, кого изрубили на куски»: παιδι γε οντι του κρεουργηθεντος.
161
εις ογκον Αμουριον. Из этого места явствует, что Αμουριος — передача Пахимером титула «эмир». Zachariadou E.A. Pachymeres on the ‘Amourioi’ of Kastamonu. P. 59. № 7. Тем не менее, поскольку Пахимер использует его в значении антропонима (в частности, в конструкции Αλης Αμουριος), я передаю этот титул, дошедший в сохранившихся рукописях с определенными искажениями, как имя «Амурий», сохраняя тем самым неясность подлинника, заставившую многих ученых полагать, что Пахимер передает имя «Умар», см.: Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. 11. S. 216; Mordtmann J. Isfendiyar oghlu // EI. 1973. Vol. IV. Fasc. 61–62. P. 103–109; PLP. Fasz. I. N 799. S. 77; Belke К. Op. cit. S. 98–99. Промежуточную позицию занял Кл. Каэн. Он неверно пересказал начало фразы как Аli… avail adopte le nom d'Amourios… (Cahen Cl. Questions ďhistoire… P. 155), но при этом предположил, что речь идет о лакабе. почетном прозвище (Ibid. P. 157). В восточной ономастике нередки случаи, когда титул превращается в лакаб, иногда даже наследственный (Holt P.M. The Age of the Crusaders. The Near East from the Eleventh Century to 1547. London; New York. 1986. P. XII). Хотя данное предположение как будто может объяснить, почему Пахимер использует титул как имя, этому допущению, однако, противоречит точный перевод понятия ο ογκος («бремя, тяжесть, вес, значение, достоинство»). Оно отнюдь не подходит для перевода термина *** («прозвище, звание, титул»).
162
Pachym. I. P. 635.29—637.3. Частокол был сооружен во время экспедиции Михаила VIII вдоль Сангария летом 1281 г. (Ibid. Р. 406. № 3; Р. 633. № 7).
163
Мост Юстиниана через старое русло Сангария располагается в деревне Бешкёпрю, в 5 км к юго-западу от Адапазары, через реку Чарк-дереси («Мелана» Пахимера), которая вытекает из оз. Сабанджа (визан. Софон) и соединяется с Сангарием недалеко от моря (Whitby М. Justinian’s Bridge over the Sangarius and the Date of Procopius’ De Aedificiis // The Journal of Hellenic Studies. 1985. Vol. CV. P. 129–136; Ramsey W. M. The Historical Geography of Asia Minor. L., 1890. P. 460). Разлив Сангария датируется мартом 1302 г.: Bryer A. David Komnenos and Saint Eleutherios // АП. 1988/1989. Vol. 42. P. 184.
164
Μιλτοπαρηος — краснобокий, окрашенный суриком. Что это за месторождение сурика в верховьях Сангария, мне выяснить не удалось.
165
Имеется в виду русло до разлива, идентичное современному. Таким образом, разлив Сангария прошел три фазы: сначала река переменила свое русло на старое, где ныне течет приток Сакарьи / Сангария Чарк-дереси, затем разлилась по всей низменности, и, наконец, вернулась в русло, занимаемое ею до разлива.
166
Пахимер упоминает здесь византийское посольство к Ильхану Газану в начале осени 1302 г., приведшее к заключению военного союза между двумя державами против тюрок Анатолии, Коробейников Д. А. Византия и государство Ильханов в XIII — начале XIV в.: система внешней политики империи // Византия между Западом и Востоком. СПб., 1999. С. 457. Примеч. 162.
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.