Истинная леди - [85]
– Мне кажется, я огромная и медлительная, – леди Давентри тяжело сглотнула. – Когда родился мой первенец, я была очень молода, а остальные последовали в течение следующих пяти лет. моё тело уже не такое сильное и выносливое, как когда-то.
Джулия взяла руку графини в свою.
– Это вовсе не означает, что вы не можете благополучно родить прекрасного здорового ребенка. Верьте, леди Давентри. Правильный настрой способствует хорошему результату.
– Как раз с настроем у меня и не ладится, – тихо проговорила леди Давентри. её рука на мгновение сжала пальцы Джулии, прежде чем отпустить. – Но хватит обо мне. Когда мы впервые встретились, вы спросили, не оставил ли Бранфорд незаконнорожденных отпрысков. Мне самой стало любопытно.
Заинтересовавшись, Джулия уточнила:
– Вы что-то узнали у мужа?
– Я осторожно выспросила у Давентри, не знает ли он об этом. Но он сказал – нет. К сожалению. – Графиня вздохнула. – Было бы утешительно думать, что у него есть здоровое потомство. Вы – счастливица, что у вашего мужа хорошая кровь по материнской линии.
Иными словами, Рендалл мог зачать здоровых детей... если бы женился на другой. Джулия подавила эту мысль. Похоже, Давентри и не подозревал о существовании Бенджамина Томаса. Возможно, он захочет взять мальчика к себе. Джулия не теряла надежды.
Но сначала они с Рендаллом должны найти этого ребенка.
Рендалл увлек жену на первый вальс.
– Совершенно очевидно, что твои занятия себя оправдали. Ты хорошо танцуешь и ещё не пропустила ни одного па.
Его жена рассмеялась, выглядя оживленной и светящейся от удовольствия.
– Мне нравится танцевать! Полагаю, что научусь наслаждаться лондонской светской жизнью. Особенно, если смогу танцевать с тобой первый вальс и танец перед ужином.
Тонкие прядки её темных волос высвободились из прически и обрамляли лицо, спадая на плечи. И выглядело это очень соблазнительно. Рендаллу так хотелось наклониться и лизнуть её тонкую шею, но он довольствовался тем, что сказал:
– Поскольку мы женаты, то можем танцевать больше, чем два раза, не вызвав скандала.
– Как воспитанной почетной гостье, мне не следует проводить слишком много времени с тобой, – Джулия озорно улыбнулась. – Могут подумать, что я пытаюсь тебя обольстить. Будет очень нескромно с моей стороны признать, что так оно и есть?
Он усмехнулся.
– К исходу ночи, возможно, мы оба слишком устанем, чтобы беспокоиться об этом, но зато утром сможем поваляться в постели подольше.
Она придвинулась немного ближе, взгляд стал пылким.
– Ты был прав. Мне не хочется завтра рано утром отправляться в Глостершир. Вполне годится и послезавтра.
Больше они не разговаривали, но Рендалл наслаждался жаром, окутавшим их обоих. Пожилые дамы правы, что неодобрительно относятся к вальсу: кружить по бальному залу с красивой женщиной в руках – по-настоящему возбуждающе. Единственным, удерживающим Рендалла от того, чтобы увлечь жену на террасу и украсть несколько поцелуев, было знание, что позже они разделят постель.
Танец только закончился, и Рендалл вел Джулию с площадки, когда к ним подошел знакомый темноволосый мужчина.
– Беллард! – воскликнул Рендалл, пожимая руку друга. – Я думал, что к этому времени ты уже будешь в Португалии.
– Меня задержали дела. Отправляюсь завтра. Сегодня же могу побыть и здесь. – Беллард повернулся к Джулии. – А это очаровательное создание, должно быть, твоя жена?
После того как Рендалл представил их, Джулия протянула Белларду руку.
– Очень рада с вами познакомиться, – тепло приветствовала она. – У меня определенно выработалось пристрастие к портвейну, что производится на вашем предприятии.
Беллард рассмеялся.
– У этой женщины хороший вкус! Ты счастливец, Рендалл. – Снова заиграли музыканты, и Беллард обратился к Джулии: – Не подарите ли мне этот танец, леди Джулия?
– С удовольствием. – Она проказливо взглянула на Рендалла, когда Беллард уводил её. – Я хочу, чтобы вы рассказали мне что-нибудь скандальное о моём муже.
Рендалл смотрел, как она удалялась, а сердце сжималось в его груди. Джулия смеялась и сияла, прекрасно вписываясь в окружающую обстановку. Декольте на платье было скромным, но низкий вырез на спине манил, а облегающий лиф подчеркивал женственность её фигуры.
Теперь, справившись со страхами и обнаружив свою страстную натуру, она привлекала внимание каждого представителя сильного пола, в чье поле зрения попадала. Леди Джулия Рейнз стала королевой бала. Она обладала и высоким происхождением, и ослепительной красотой, и шармом и огромным состоянием. Джулия могла бы быть с любым мужчиной, какого бы ни пожелала. Понимание этого тяжелым грузом давило на Рендалла.
Наличие у неё в настоящее время мужа – мало что значащее препятствие. К тому же он сам устроил всё так, чтобы через год Джулия имела возможность покончить с их браком, если захочет. Да ещё и подписал отказ от своих прав на её наследство. С чего бы Джулии оставаться замужем за столь незначительной персоной, не обладающей ни титулом, ни значительными доходами?
Да, как любовники они весьма друг другу подходят. Но когда Рендалл смотрел на неё, смеющуюся с Беллардом, то безрадостно признавал, что она легко может найти удовлетворение и в другом месте. К Белларду Рендалл не ревновал – тот никогда не предаст друга, – но в мире так много мужчин, которые с радостью разделят постель с такой прекрасной и чувственной женщиной, как Джулия. Окажется ли их брак долговечным, ведь у них не будет детей, которые могли бы их связать?
Спасая свою сестру-близнеца, герцогиню Эштон, Сара бесстрашно выдает себя за нее — и оказывается в лапах опасных преступников. Если разбойники узнают об обмане, ей придется туго… На помощь девушке отправляется отважный сыщик Роб Кармайкл — и попадает в плен ее прекрасных глаз. Впереди их ждут отчаянные схватки и погони, безрассудные приключения и опасности, спасение — и любовь…
Родня беспутного повесы Реджинальда Дэвенпорта надеялась, что, став владельцем процветающего поместья, он откажется от прежнего образа жизни и образуются.Леди Элис Уэстон, решительная молодая женщина, переодевшись мужчиной, чтобы занять должность управляющего поместьем, стремится укрыться от несправедливости и фальши, с которыми не может мириться. Ни Реджинальд, ни Элис еще не знают, что встреча не просто изменит их жизнь, но и откроет им новый, ослепительно прекрасный мир истинной, всепоглощающей любви…
Отчаяние заставило скромную молоденькую учительницу Клер Морган просить о помощи опасного человека — Никласа Дэвиса, по праву прозванного графом-демоном. И лишь отчаяние еще более безнадежное принудило ее принять условия сделки, цинично предложенной Никласом. В обмен на помощь Клер обязана стать его любовницей Союз с графом демоном приводит девушку в совершенно новый для нее мир генный блеска роскоши, опасности и головокружительно пылкой страсти.
Когда-то юный Габриэль Хокинс принял опасное решение. Решение, в результате которого его карьера рухнула, а его дед-адмирал выгнал его из дома и лишил наследства. Однако кому нужна протекция, если есть мужество, отвага и страстная любовь к морю?.. Прошли годы. И однажды капитан Габриэль Хокинс получил заманчивое, но рискованное деловое предложение: спасти леди Аврору Лоуренс, бесстрашную путешественницу, попавшую в плен к пиратам. Габриэль понимал: во время исполнения этой миссии его ждет немало опасностей.
Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..
Прекрасная Диана выдавала себя за роскошную куртизанку, в действительности же была оскорбленной и покинутой женой виконта Сент-Обена, которая поклялась заставить мужа заплатить за все прегрешения прошлого. Но, все туже затягивая сети хитроумной мести, Диана и сама не в силах противиться обаянию виконта. Возможно, судьба милосердно предоставила супругам второй шанс обрести счастье…
В произведениях, вошедших в это издание, писательница с любовью и теплотой раскрывает глубину возвышенных человеческих чувств своих героев, рисует непростые их характеры и взаимоотношения.В ответ на чувства всегда сильных, волевых, честных, достойных и, конечно же, красивых внешне и душой мужчин, нежные, хрупкие и ранимые прекрасные женщины на пути к своему счастью нередко проявляют огромную силу воли, которая, казалось бы, им совсем не свойственна, и достигают цели.
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Алекс Рэндалл, рано осиротев, рос в доме дядюшки, графа Давентри. Теперь он блестящий офицер, герой Наполеоновских войн. После смерти дяди ему предстоит не только унаследовать его титул и состояние, но и немедленно жениться во имя продолжения рода Давентри. Невеста, разумеется, богатая и знатная, уже ждет своего часа. Но сердце Алекса покорено совсем другой женщиной — прекрасной и решительной вдовой Джулией Бэнкрофт.У нее нет ни громкого имени, ни богатого приданого, но она сумела пробудить в суровом сердце воина пламя страсти — жгучей, нежной и всепокоряющей.
Адам, герцог Эштон, чудом выживший во время кораблекрушения, не помнит ничего – ни того, что имеет герцогский титул, ни того, что владеет обширными землями, – и вынужден во всем полагаться на золотоволосую красавицу Марию, которая выхаживает его, называя себя законной супругой.Но жена ли она ему на самом деле?Сэра Эштона начинают одолевать сомнения. Однако сердцем он чувствует: Мария не может его обмануть и любит по-настоящему – страстно, нежно, до боли и самоотречения.
Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем)
Лихой холостяк, повеса и соблазнитель Деймиен Маккензи по прозвищу Мак готов послужить стране и короне во время Наполеоновских войн. Однако ни отвага, ни мужество не в силах изменить главного его порока — он опасен для женщин, и его победам над ними нет числа…Мак — неподходящий мужчина. Таких настоящие леди обходят стороной. Но красавица Кири Лоуфорд — необычная девушка. Она намерена покорить сердце Мака и добиться его взаимности…