Испытание зверя - [58]
— Скажите, профессор, а с годами эта способность утратится?
— Видите ли, прямое видение — это как бы зрительное осмысление конкретного предмета, находящегося перед глазами. Как я вам уже говорил, с взрослением, с накоплением теоретических, абстрактных знаний обычно эта способность исчезает. Но известны случаи, когда прямым видением обладают и взрослые. Например, многие известные художники.
От прямого ответа профессор Фурубаси уклонился.
Совещание в особняке мэра продолжалось.
— У меня есть одно предположение, — подал голос Таскэ Накато. — Не знаю, может быть, я ошибаюсь…
Иссэй Ооба кивком велел ему продолжать.
— Тут не так давно изнасиловали и убили одну девчонку, дочку Оти.
— Твои, поди, постарались, — криво усмехнулся мэр. — Жеребцы стоялые.
— Что вы, хозяин, как можно! Среди моих ребят… среди моих подчиненных таких скотов не водится, — обиженно возразил босс городской мафии.
— Ладно-ладно, я пошутил. Так что дочка Оти?
— Я вот думаю, а может, появление полиции из Иватэ связано с этим убийством?
— А при чем тут полиция Иватэ? Какое ей дело до девчонки?
— Извините, хозяин, но вы забыли, что у Оти было две дочери. Мы сейчас говорили о младшей, а старшую тоже убили. Произошло это года три назад, и, между прочим, где-то в горах префектуры Иватэ.
— Что-что?
Ооба изумленно уставился на Накато, да и все остальные участники совещания тоже вытаращили глаза.
— Я вам напомню. Кто-то вырезал целую деревушку в горах. Об этом тогда писали во всех газетах, помните? А старшая дочь Оти как раз отправилась в Иватэ в поход и попалась убийце под горячую руку.
— Да-да, теперь припоминаю. Итак, старшую прикончили в Иватэ, и занималась этим делом тамошняя полиция.
— Так точно. Другой связи между Иватэ и нашим городом я найти не могу.
— Ты думаешь, они, идя по следу, вышли на младшую сестру и преступник решил ее убрать?
— Видимо, младшая сестра каким-то образом была связана с тем типом, который убил старшую, вот он и заткнул ей рот.
— Хорошо. Пусть этот псих прикончил сначала старшую, потом младшую, но при чем тут Идзаки и зачем ищейкам из Иватэ понадобилось расставлять ему ловушку?
— Видите ли, я не хотел вам раньше докладывать… Не смел беспокоить по пустякам… Есть у нас в городе один страховой агент, некий Адзисава. Именно он заключил договор о страховании жизни Акэми Идзаки.
— Ну и?..
— Так вот, есть сведения, что он состоял в связи с младшей дочерью Оти. Они на пару пытались расследовать историю с падением машины в озеро.
— Идиот! Все вы идиоты! — вновь разъяренно прогремел Иссэй Ооба, и ближайшие его советники опять испуганно вжались в кресла, не понимая, чем прогневали своего господина на сей раз. — Для чего я держу вас, дармоедов? Зачем вам башка? Чтобы шляпу носить?! — Все присутствующие сидели ни живы ни мертвы. — Господи, да неужели нельзя было сообразить, что страховая компания не расстанется за здорово живешь с шестьюдесятью миллионами, да еще когда дело так скверно пахнет?! Мало ли что наши умники выдали бумажку о несчастном случае — любая другая полиция сцапала бы вашего Идзаки по подозрению в убийстве. Вот они и спелись, человек из страховой компании и журналистка, это же элементарно! Неужели нельзя было самим допереть?!
Редактор «Вестника» ахнул:
— Вот кто состряпал статейку о проекте в низине Каппа!
— Конечно! — прорычал мэр. — Они вдвоем со страховым агентом искали труп и разнюхали, что он запрятан в дамбе. Тут дочка Оти, крутясь в тех местах, докопалась до нашего проекта. Просто, как дважды два. А за ее спиной стоял этот Адзи… как там его?
— Кто же ее убил?
— Откуда мне знать?! Но с агента глаз не спускать!
— Его зовут Такэси Адзисава. Предположим, что, разыскивая тело жены Идзаки, они действительно вышли на наши операции с землей. Однако какое это имеет отношение к полицейским из Иватэ?
— Возможно, эта парочка настрочила туда донос.
— Но управление Иватэ не стало бы совать нос в чужие дела — ни убийство Акэми Идзаки, ни история с дамбой не имеют к ним ни малейшего отношения.
— Значит, есть какая-то связь с убийством старшей сестры. В общем, пока ясно одно: и за этой публикой из Иватэ, и за агентом нужен глаз да глаз.
На этом экстренное совещание и закончилось.
ЧЕРНЫЕ МОТОЦИКЛИСТЫ
После беседы с профессором Фурубаси Адзисава стал смотреть на Ёрико совершенно другими глазами. Особенное впечатление произвели на него слова о тайной неприязни, которую будто бы питала к нему девочка.
Значит, он не выдумал тот холодный взгляд, что ощущал на себе постоянно — то спиной, то проснувшись среди ночи. Ему это не померещилось, Ёрико на самом деле наблюдала!
Адзисава пришел к окончательному решению. Он останется в Хасиро и будет искать негодяев, убивших Томоко. Раз империя Ооба объявила ему войну, он сумеет постоять за себя. Враг уже нанес первый удар, к счастью не достигший цели. Надо ждать новых, еще более коварных атак. И не на кого опереться в этой борьбе. Придется драться с могущественным врагом в одиночку, голыми руками, то есть ввязываться в авантюру, заранее обреченную на провал.
Впрочем, теперь Адзисаве казалось, что у него все же есть союзник — Ёрико. Она обладала редким даром чувствовать приближение опасности, чем бы там этот дар ни объяснялся — прямым видением или сверхъестественными способностями. Надо только научиться пользоваться этим щитом, и тогда удары врага будут не так уж страшны.
М.: Прогресс, 1983.Аннотация издательства: Книга известного японского писателя Сэйити Моримуры повествует о страшном порождении японского милитаризма - "отряде 731", в котором с начала 40-х по август 1945 г. разрабатывалось, производилось и применялось бактериологическое оружие. В отряде с этой целью проводились многочисленные опыты над живыми людьми. После окончания второй мировой войны убийцы из "отряда 731" нашли убежище в армии США, которая переняла их преступный опыт.Об авторе: Японский писатель Сэйити Моримура родился в 1933 г.
Сэйити Моримура — автор романа «Плюшевый медвежонок» (1975), включенного в настоящий сборник, — сравнительно молодой литератор, но за последние несколько лет он стал автором наиболее читаемых в Японии детективов. Сэйити Моримура родился в 1933 году в префектуре Сайтама. После окончания университета он около десяти лет был связан с гостиничным бизнесом. Литературную известность Моримура приобрел в 1969 году, когда его роман «Мертвое пространство на высоте» был удостоен премии Эдогавы Рампо. С тех пор в течение десяти лет он опубликовал более двух десятков книг.
Сеийхи Моримура - автор документальной новеллы «Дьявольская кухня» - один из самых известных и своеобразных японских писателей детективного жанра.До начала писательской деятельности он работал водителем грузовика, частным детективом и телохранителем.Новеллу «Дьявольский мальчик» он написал в 1976 году, на спор, в течение одного вечера. На сегодняшний день это творение пережило уже десяток переизданий, вышёл одноимённый роман, снят удачный одноимённый фильм.
Американский конгрессмен Эван Кендрик неожиданно становится мишенью для арабских террористов. Оказывается, именно он был тем неизвестным героем, освободившим заложников в Маскате. Теперь террористы решили отомстить ему. Вместе с красавицей, которая спасла ему жизнь, Эван вступает в смертельную схватку со злом. Судьба Кендрика и, возможно, всего мира находится в руках загадочного и опасного человека, известного под именем Махди.
У безупречной супруги восходящего американского политического деятеля есть опасные тайны, которыми она готова поделиться с его избирателями.
Политические триллеры уже несколько лет наводняют популярный книжный рынок, и их темами были убийства или почти убийства правительственных деятелей, холодная война, а в последнее время — интриги на Ближнем Востоке. Многие из этих триллеров беззастенчиво были переработками ещё римских трагедий, а их персонажи — менее чем тонко замаскированными версиями выдающихся мужчин и женщин в новостях. Одна из лучших или, по крайней мере, одна из самых занимательных — эта новая книга Колина Форбса. «Каменный леопард» очень похож на документальную беллетристику, любимую такими писателями, как Фредерик Форсайт, автор знаменитого «Дня шакала». Действительно, есть несколько сходств с «Шакалом» в «Леопарде». Обе книги используют в качестве своих главных героев политических лидеров Франции, и обе книги имеют дело с неминуемым убийством президента этой республики. «Шакал» был о заговоре с целью покончить с Шарлем де Голлем; «Леопард» — о плане устранения высокопоставленного французского политика, характеристики которого, как обрисовал Г. Форбс, мало чем отличаются от президента Валери Жискара д’Эстена. И, как и «Шакал», книга Форбса не натянута, динамична и заслуживает доверия тем, что персонажи говорят так же, как персонажи в реальных правительствах. Г-н Форбс явно опирался на текущие события, такие как растущее коммунистическое влияние во Франции и других частях Европы. Сам роман рассказывает о высокопоставленном правительственном чиновнике, который тайно является русским агентом и планирует включить страну в Советский блок. Кульминация захватывает, и разгадка книги — которая включает в себя личность коммунистического агента — искусно скрывается до самого конца. Приверженцы текущих событий найдут эту книгу особенно интригующей, но для любителей триллеров «Леопард» должен оказаться очень увлекательным и быстрым чтением. Некоторые элементы дизайна обложки книги предложены иноязычным издательством.
В сборник включены политические детективы, объединенные одной темой — разоблачение подрывной деятельности империалистических спецслужб, в первую очередь ЦРУ США, в разных регионах мира. Советские писатели и журналисты — В. Викторов, В. Кассис, Л. Колосов, М. Князьков, Е. Коршунов, В. Тимофеев — рассказывают о «черных делах» спецслужб — главных «антигероев» этой книги. Сборник воспитывает чувство высокой политической бдительности.
Остросюжетная повесть рассказывает о движении борцов бельгийского Сопротивления и участии в нём советских граждан в годы второй мировой войны.Сюжет повести — розыски советским лётчиком Виктором Масловым участников партизанского отряда, в котором сражался его отец, Борис Маслов, погибший на территории Бельгии в борьбе против немецких оккупантов.
Что делать японской виолончелистке-виртуозу, которую зовут на гастроли в Европу и Америку, а она патологически боится самолетов? Плыть морем? А что, если в заблокированном Панамском канале судно будет захвачено боевиками? Вспомнить давние уроки карате и в одной вспышке кровавого безумия выплеснуть все накопившиеся с детства фобии. Да и переносной зенитно-ракетный комплекс советского производства не так уж сложен в обращении…