Испанский за 30 дней - [52]

Шрифт
Интервал

tanto calor tantos hombres

tanta gente tantas amigas


tanto как и mucho как наречие не изменяется:

bebe tanto– он пьет так много

lamenta tanto – он так сожалеет


tan (так, столь) – как и muy – употребляется перед именами прилагательными или наречиями:

sois tan amables– вы столь любезны

toca tanbien la guitarra – он так хорошо играет на гитаре


Упражнение 5


Tan, tanto или tanta?

1. Estoy cansada de ... trabajo.

2. Gracias, sois ... amables.

3. Hay ... gente en la calle que no se puede caminar.

4. Tiene ... dinero que no sabe como gastarlo.

5. Ha llovido ... poco este año como nunca.


Упражнение 6


Выберите ответ:

1.  ¿Dónde trabaja?

a) En una oficina.

b) Soy médico.


2.  ¡Visítame! Podemos salir juntas.

a) Sí, me gusta muchísimo.

b) Gracias, con gusto.


3.  ¡Qué joven estás!

a) Sí.

b) Gracias.


4.  Mira, aquí te presento a mi marido.

a) Encantado.

b) ¿En qué trabaja?


Испанско-русский словарь

apagar a.c. выключать

armario m шкаф

cambiar менять

carne f picada мясной фарш

celebrar праздновать, отмечать

como siempre как всегда

de pura cepa коренной, исконный

empanadasf pl пироги

galante галантный, обходительный 

hornom духовка

igual равный

izquierdaf левая сторона, лево

lamentar сожалеть

mío мой

para mayor seguridad для большей уверенности

recibir получать, принимать

sabroso, -а вкусный

seguridadf уверенность, безопасность

sentarse(-ie-) садиться

servirse(-i-) пользоваться

suyo, -а его; ваш; свой

tuyo, -а твой

visita f визит, посещение


Общение с друзьями

Испанцы не очень пунктуальны. Это относится как к свиданиям, так и к приглашениям. Вовремя приходить не принято, чаще всего немного опаздывают. Когда испанцы идут выпить чего-нибудь, то обычно кто-то один берет на себя расходы. Как правило, платят по очереди, но обычно платят мужчины. Когда несколько человек идут поесть, то платят вскладчину, т.е. приносят общий счет и каждый делает свой взнос. Считается мелочным платить по отдельности за свой заказ или высчитывать, больше или меньше нужно платить. Обычно Salud означает не просто «Будь здоров», а тост. В Испании не принято ждать, пока у каждого будет свой напиток, и тогда пить за здоровье. Обычно каждый пьет тогда, когда перед ним стоит его напиток. Для того чтобы пожелать хорошего аппетита, говорят: ¡Qué aproveche! или ¡Buen provecho!


Ответы:

Упражнение 1: 1. conduce, conducid; 2. recibe, recibid; 3. vuelve, volved; 4. juega, jugad; 5. vende, vended.

Упражнение 2: 1. Sí, fuma. 2. Sí, ábrala. 3. Sí, cantad y bailad. 4. Sí, ciérrala. 5. Sí, hablen español. 6. Sí, cómpralo. 7. Sí, conduzca. 8. Sí, acompañadla.

Упражнение 3: 1. Mírela. 2. Preparadla. 3. Escríbela.4. Arréglala. 5. Cómprelo. 6. Sáquenlas.

Упражнение 4: 1. mías 2. suyo 3. vuestro 4. nuestra 5. tuyos 6. suya 7. mía

Упражнение 5: 1. tanto 2. tan 3. tanta 4. tanto 5. tan

Упражнение 6: 1.a 2. b 3. b 4. a

Урок 29

En la consulta 

Неправильные формы повелительного наклонения. Заместительные формы образования повелительного наклонения. Глаголы ir - venir. Ударение.


Katia hace una cita por teléfono. Su amiga Paula trabaja en la consulta del Dr. Jiménez.

Katia: ¿Paula? Soy Katia.

Paula: Hola, bonita. Dime.

Katia: No me siento bien. Desearía pedir hora con el Dr. Jiménez. ¿A qué hora tiene consulta?

Paula: Los jueves todo el día, los viernes sólo por la mañana.

Katia: ¿Podría ir hoy?

Paula: Oye, ven ahora mismo.

Katia: Gracias, hasta pronto.


Katia en la consulta del médico.


Paula: Hola, tienes mala cara. Es la primera vez que vienes, ¿verdad?

Katia: Así es. Ten mi volante del seguro.

Paula: Ponió allí. Espero que ya estés bien para tu despedida. Rellena esta ficha y vete a la sala de espera.

Doctor: Buenos días, ... entre, por favor. Dígame, ¿qué le pasa?  

Katia: No me siento bien. Tengo tos y un poco de fiebre. Me duele la garganta, creo que está hinchada.

Doctor: Siéntese, vamos a ver. ¿Desde cuándo se siente Vd. mal?

Katia: Desde hace dos días.

Doctor: Abra la boca, ... saque la lengua, por favor. Diga «A».

Katia: Aaaa...

Doctor: Respire profundamente y contenga la respiración. Tosa, por favor.

Katia: ¿Es algo grave?

Doctor: No, una gripe. Coma cosas ligeras y beba mucho. Debe quedarse unos días en cama.

Katia: ¿Unos días en cama? Todo va a estar patas arriba en casa.

Doctor: No creo que esté enferma muchos días. Voy a recetarle algunos medicamentos. Tome una pastilla por la mañana y otra por la tarde antes de las comidas. Haga también una inhalación antes de acostarse. Vaya a la farmacia con esta receta. Tenga.

Paula: Bonita, pronto te sentirás mejor y para tu despedida ya estarás sana. Hazme el favor de alegrar esa cara. ¡Que te mejores!


У врача   

Катя договаривается по телефону о посещении врача. Ее подруга Паула работает в клинике доктора Хименеса.


Катя: Паула? Это Катя.

Паула: Привет, дорогая.

Катя: Я себя неважно чувствую. Я бы хотела записаться на прием к доктору Хименесу. В котором часу он принимает?

Паула: По четвергам в течение всего дня, а по пятницам только по утрам.

Катя: Я могу сегодня прийти?

Паула: Слушай, приходи прямо сейчас.

Катя: Спасибо, до скорого.


Катя на приеме у врача.


Паула: Привет, у тебя неважный вид. Ты первый раз пришла, правда?


Рекомендуем почитать
Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эпоха «остранения». Русский формализм и современное гуманитарное знание

В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Достоевский. Энциклопедия

В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.


Знаки и чудеса

Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.