Испанский за 30 дней - [28]
Продавец: Хотите ее подарить? Ого... какой подарок!
Катя: Ух ты... какой сюрприз!
Карлос: Сколько она стоит?
Продавец: Она стоит 60 евро, но я вам ее уступлю за 58. Качество очень хорошее, ее можно стирать в машине и не гладить.
Катя: Спасибо, можете положить ее в пакет?
Продавец: Да, сейчас положу в бумажную сумку. Желаете еще что-нибудь? Свитер или блузку?
Катя: Спасибо, сейчас нет.
Условное наклонение
-ía
-ías
-ía
-íamos
-iais
-ían
Инфинитив + = условное наклонение (я бы хотел...)
Окончания одинаковы для всех глаголов. Они присоединяются к инфинитиву:
ir
iría
irías
iría
iríamos
iríais
irían
beber
bebería
beberías
bebería
beberíamos
beberíais
beberían
bailar
bailaríaя бы потанцевал
bailarías
bailaría
bailaríamos
bailaríais
bailarían
Условное наклонение используется для вежливого выражения желания, просьбы или мнения.
necesitaría una blusa – я бы очень хотела блузку
podría ayudarte – я мог бы тебе помочь
по hablaría así – я бы так не говорил
Неправильные формы условного наклонения
При образовании условного наклонения у некоторых глаголов сокращается или полностью изменяется корень, а иногда появляется -d- в формах спряжения.
saber —> sabría
haber —> habría
poder —> podría
hacer —> haría
venir —> vendría
poner —> pondría
salir —> saldría
tener —> tendría
querer —> querría
decir —> diría
valer —> valdría
Вместо querría часто используется quisiera:
(querría saber dónde vives) —> quisiera saber dónde vives
Я бы очень хотел узнать, где ты живешь.
Упражнение 1
Скажите, используя глаголы в форме 1-го лица множественного числа, что вы хотели бы сделать:
1. Ir de compras.
2. Acompañar a los abuelos.
3. Comer un helado.
4. Trabajar poco.
5. Salir al parque.
6. Subir al tercer piso.
7. Ducharse.
Упражнение 2
Задайте вопрос в уважительной форме:
1. ¿Me (poder) (Vd.) enseñarla falda?
2. ¿Le (decir) (tú) dónde está la estación?
3. ¿(Vosotros) (querer) acompañarme a Málaga?
4. ¿(Vds.) (jugar) con los niños?
5. ¿(Tú) (ir) de compras?
6. ¿(Vd.) (venir) más temprano del colegio?
7. ¿(Ella) (vivir) también en un piso alquilado?
Одновременное употребление прямого и косвенного дополнений
te regalo la blusa —> te la regalo – я дарю тебе ее
te compro el traje —> te lo compro – я покупаю тебе его
te enseño las casas —> te las enseño – я показываю тебе их
te doy los bolsos —> te los doy – я даю их тебе
Местоимения стоят перед личной формой глагола или присоединяются к инфинитиву или герундию:
te loquiero comprar —> quiero comprárte lo
(aella/ él/ Vd.)
le regalo la blusa —> le la regalo —> se la regalo
(aella/él/Vd.)
le compro el traje —> le lo compro —> se lo compro
(a ellas/ ellos/ Vds.)
les enseño las casas —> les las enseño —> se las enseño
(a ellos/ ellas/ Vds.)
les doy los bolsos —> les los doy —> se los doy
Внимание!
Перед la, las, lo, los местоимения le, les превращаются в se со значением: ему, ей, вам, им.
Упражнение 3
Дополните предложения личными местоимениями:
1. Katia ha estudiado el español y... sabe muy bien.
2. A tu hermana no... conozco.
3. ¿Dónde está Almería? No... sé.
4. Nos ofrecen su casa, pero no... queremos.
5. (A mi amiga) ... he escrito pero (mi amiga) ... no me ha contestado.
6. Los pantalones... (tú) quedan muy bien.
7. Si ellas no vienen hoy,... voy a ver el lunes.
Упражнение 4
Замените слова, выделенные курсивом, личными местоимениями:
Неdado mi coche a mi hermano. Se lo he dado.
1. Cuenta sus problemas a Adela.
2. Voy a comprar el libro a Vicente.
3. Pongo el jersey a los niños.
4. ¿Podrías comprar unas cervezas para nuestros invitados?
5. ¿Podrías dar los libros a mi amiga?
6. He regalado las flores a la señora Ibáñez.
Упражнение 5
Какие предложения составляют пару?
¿Qué desea? – La 44.
¿Qué color desea? – Sí, me lo llevo.
¿De qué material? – Sí, me gusta mucho.
¿Para quién es? – No sé, de algodón o seda.
¿Qué talla tiene? – Me resulta un poco estrecho.
¿Le gusta? – Para mí.
¿Como le queda? – Un vestido.
¿Se lo lleva? – Algo en rojo.
Упражнение 6
¿Esta или está?
... chica no... nunca en casa.
Siempre ...de viaje.
... semana la he encontrado en Valencia y ahora... de nuevo en
Madrid.
Vive en ... calle grande que ... al lado de ... iglesia famosa.
No sé el nombre de ... iglesia, que ... en el centro.
adelgazar худеть
ahora mismo сейчас же
al fondo сзади, в глубине
algodónm хлопок
blusaf блуза, блузка
bolsaf сумка, пакет
calidadf качество
cinturaf талия
contar (-ue-) рассказывать
contestar отвечать; возражать
¿cuál de ellas? какая из этих?
dejar оставлять, уступать
derechaf правая сторона
enseñar показывать
entonces тогда, итак
entrar en входить
escaparatem витрина
estrecho, -а узкий
extravagante экстравагантный, вычурный
faldaf юбка
fondom глубина
jerseym свитер
lavadoraf стиральная машина
meter класть
moda мода
modelo модель, образец
momentom момент
mostrar (-ue-) показывать
negro, -а черный
papelm бумага
perfectamente отлично
planchar гладить
por el momento no сейчас нет
probadorm примерочная
probarse (-ue-) alguna cosa мерить (что-либо)
quedarзд.: идти, подходить
rayado, -а полосатый
regalar дарить
regalom подарок
resultar оказываться
rojo, -а красный
sedaf шелк
sexy сексуальный
tallaf размер
tienda
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.