Испанский театр. Пьесы - [8]

Шрифт
Интервал

Из Индии приехал он

Искать богатства здесь, в Мадриде,

И рядом с ней живет, не видя,

Каким богатством награжден!

Донья Анна. Служанке – и такая честь?

Дон Хуан. Да, та, которой я не стою,

Служанкой бедной и простою,

Наемницей была и есть!

Но в глиняном ее кувшине

Любовь была на самом дне:

Она дала напиться мне —

И околдован я отныне.

Волшебный яд таил кувшин,

Я выпил яд неосторожно!

Донья Анна. Понять мне было бы возможно,

Когда б так говорил Мартин!

Но вы… Не верю я ушам!

Дон Хуан. Прошу простить меня, сеньора,

Любовь не ведает разбора

И не спросясь приходит к нам.

Своею девственной красой

И благородством поражая,

Она невинней розы мая,

Зари обрызганной росой.

Она при этом сохраняет

В своем смиренье гордость ту,

Что возвышает чистоту,

А обаянью не мешает.

Где даму я найду другую

Ее достойней и милей!

Донья Анна. Забыли вы, что рядом с ней

И я на свете существую!

Как нелюбезны вы, сеньор!

Дон Хуан. Я только искренен был с вами

И откровенными словами

Не думал заслужить укор!

Граф (донье Анне). Куда же вы?

Донья Анна. Я удалюсь…

Дон Хуан. Я оскорбил вас? Я не смею…

Донья Анна. Меня поставить рядом с нею —

Да это, право, низкий вкус.


Уходят донья Анна и Хуана.

Сцена IV

Граф, дон Хуан, Мартин; затем Хуана.


Граф. Клянусь душой, она права.

Мартин. Ну, вот и кончилось собранье.

Дон Хуан. Она пришла в негодованье

За откровенные слова!

Граф. Тебя я, право, не пойму:

Как, ты сказал в лицо ей прямо,

Что лучше есть другая дама?

Ошибка это!

Дон Хуан. Почему?

Хуана (входя). Граф, просит вас зайти сеньора.

Граф (дон Хуану). Наверно, мне сказать о том,

Чтоб ты не приходил к ней в дом.

Ты мне причиною укора!

Дон Хуан. Коль это мера наказанья,

То ей меня не испугать.


Граф и Хуана уходят.


Дон Хуан (Мартину). Скажи, что я пошел искать

Предмет ее негодованья!

Мартин. Она так сильно вас пленила?

Дон Хуан. Да… тысячу раз да, Мартин.

Мартин. Так что ж, стесняться нет причин:

Любите то, что вам так мило.

Подчас нам сельский луг дороже

Изящных городских садов,

Ну, а притом… в конце концов

Все женщины – одно и то же!

Уходят.


Улица

Сцена V

Донья Мария, в скромной одежде и в переднике; индианец идет за ней.


Донья Мария. Сеньор, предупреждаю вас —

Коль это повторится снова,

Мое решение готово:

От вас уйду я в тот же час.

Индианец (в сторону, тихо). Страсть! Твой язык

пусть будет нем.

Сдержи порыв: тут честь сурова. (Донье Марии.)

Даю тебе отныне слово

Не докучать тебе ничем.

Всему виной твой образ чудный

И прелесть юной красоты…

Будь снисходительна и ты —

Нам изменить природу трудно. (Уходит.)

Сцена VI

Донья Мария.


Донья Мария. Природу трудно изменить,

Но жизнь изменчива, как море.

Сегодня – радость, завтра – горе,

И то и дело рвется нить!

Как изменилось все вокруг!

С какою быстротой, мгновенно…

Мой гордый дух, мой вид надменный.

Куда же вы девались вдруг?

Мой нрав был горд и независим;

Надменно мерил всех мой взгляд;

Бросала прочь любой наряд,

Рвала страницы нежных писем…

Казалось мне, что из мужчин,

Склонявших предо мной колени,

Твердивших мне мольбы и пени,

Меня не стоит ни один.

Где это все? Куда девалось?

Все миновало, точно сон.

Презрение со всех сторон,

И мне одно сказать осталось:

«Учитесь у меня, цветы;

Непрочен краткий миг расцвета, —

Вчера была я чудом света,

Я ныне тень былой мечты».

Увы! Цветов душистых чаши,

B высокомерии своем

Хотите спорить вы с лучом,

Что золотит головки ваши

Весенним лучезарным днем!

Вся наша жизнь – одно мгновенье,

Подобна вам была и я…

Но вот – угасло солнце дня,

Сменившись ночи мрачной тенью,

«Цветы, учитесь у меня».

Дивилась вся Андалусия,

Твердили все: «О, красота!

О, чудо мира! О, Мария!»

Но я, увы, уже не та:

Исчезло счастье, как мечта.

Не верьте же счастливым дням,

Цветы! Послушайтесь совета,

Который от души я дам.

Пусть мой пример подскажет вам:

«Непрочен краткий миг расцвета!»

Так не гордись же красотой,

Горошек розовый душистый,

Фиалка – нежной чистотой

Иль – сердцевинкой золотой

Цветок лилеи серебристый.

Гвоздика, пламенней огня,

И ты, корона златоцвета,

Головки нежные склоня,

Взгляните с грустью на меня:

«Вчера была я чудом света!»

Миг – вы цветете, а потом

Безумье схлынет, счастье минет,

Когда в объятье ледяном

Вас ночь обнимет вечным сном

И жизнь навеки в вас застынет.

Была я чудом красоты —

И вот… брожу средь темноты,

Где вместо радости – печали.

Вчера меня вы солнцем звали…

«Я ныне – тень былой мечты!»

Сцена VII

Дон Хуан, донья Мария.


Дон Хуан. Наконец-то мне удача!

Исабель, куда спешишь?

Донья Мария. «Исабель, куда спешишь?»

За любовным объясненьем!

Уж не думаете ль вы,

Что во мне ума ни капли?

Дон Хуан. О, напротив: мне сдается —

Притворяешься ты, будто

Многого не понимаешь.

Донья Мария. Что не нужно – не пойму.

Но понять мне, правда, трудно,

Что воспитанный, изящный

Кабальеро вдруг снисходит

К девушке такой, как я.

Вы бедны?

Дон Хуан. Ты знать желаешь,

Беден я иль нет? Зачем?

Донья Мария. Если денег не хватает,

Чтоб ухаживать за дамой,

То, пожалуй, и умно

Подарить своим вниманьем

Ту, которая не будет

Ничего почти вам стоить.

Грубого холста передник,

Деревянные сандальи

Без серебряных подковок

(Как когда-то были в моде),

С скромной лентою сомбреро,

Пояс, шаль и гребень в косу —

Вот и всё: червонца хватит!

На подарки ж важным дамам —

Этим ангелам по виду —

Мало рудников богатых,


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Рекомендуем почитать
Тень. Парабола

Семеро друзей веселились, безумствовали и пили вино, рядом лежал восьмой. Он не пил и не веселился, его — одного из многих, одного из многих их друзей — забрала чума.А потом пришла Тень...


Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.


Дядя Шахне и тетя Яхне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лунные тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 14. М-р Моллой и другие

В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Том 13. Салли и другие

В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.