Испанский священник - [11]

Шрифт
Интервал

И полюбил ее.

Xасинта

Святое небо,

Что за бесстыдство!

Бартолус

Всем, чем только может

Усердный обожатель, он старался

Склонить ее к взаимности, но тщетно:

Ее девичья крепость не сдавалась.

Тогда он обязался договором

Пред этими свидетелями с нею

Вступить в законный брак.

Коррехидор

Пусть присягнут.

Xайме

Они подучены; за полреала

Они покажут что угодно.

Судебный пристав

Тише!

Коррехидор

Так. Продолжайте.

Бартолус

Дав такой залог,

Он полностью достиг своих желаний.

Их утолив и трезвыми глазами,

Уже не ослепленными, как прежде,

Измерив все неравенство меж нею,

Низкорожденной, и собою, знатным,

Он тайно испросил себе развод

В отмену заключенного условья

И вслед за тем женился, как известно,

На донье Виоланте.

Xасинта

Так как в вас

Представлена особа короля,

Наместника бесстрастного судьи,

Пред кем ничто ни знатность, ни богатство,

То дайте исстрадавшейся вдове,

Или жене, сказать в свою защиту

И перед этим низким человеком

Открыть, кто он; и если скорбь моя,

Сличенная с жестоким бессердечьем,

Не тронет вас, пусть я умру в тоске!

Ни слез его, ни клятв, ни вероломства

Я не коснусь; об них помыслить - мука,

Об них поведать - смерть. Да, я не скрою

(Невинность и притворство несовместны):

Все, что здесь сказано про мой позор

И про его измену,- это правда.

Но выслушай меня теперь и ты,

Ты, дон Энрике, и, когда хоть капля

В тебе есть крови, пусть багровый стыд

Зальет твое лицо! Иль мало было

Покрыть меня мучительным бесчестьем,

Обречь меня страданьям и нужде,

Носящую под сердцем плод измены,

Свидетельство обманутой любви?

За то, что я так много лет таила

Твой низменный поступок, скрыть который

Великодушно мне позволил этот

Достойный человек (клянусь всевышним,

Хоть все считают нас женой и мужем,

Друг другу мы чужие)...

Коррехидор

Это странно!

Пусть присягнет.

Октавио

Клянусь, что это так.

Xасинта

За то, что я с терпением святой

Сносила муку, видя, как другая

Перенимает все мои права,

За то, что в мыслях о твоем покое,

Оберегая твой домашний мир,

Я обо всем молчала, - ты, жестокий,

Так грубо пренебрег моею честью

(Своею ты пожертвовал давно

В своем разврате), что в стенах суда

Ославил мой позор, меня представив

Послушливой распутницей,- нет, это

Неслыханно! Но все же в этой пытке

Мне есть отрада и, хотя закон

Нас разлучил и для тебя раскрыты

Неправые объятия другой,

Я отрицать не стану, что мой сын

(Да, мой Асканио, раз все открылось)

Законный твой наследник.

Xайме

Это стачка!

Уловка, чтобы я был обойден!

Прошу вас выслушать меня.

Коррехидор

В чем дело?

Xайме

Мой брат бездетен, и его наследник

Лишь я один. А это все подстроил

Его поверенный, чтобы обманно

Лишить меня моих законных прав.

Все это явный сговор, мне во вред,

И жалкий вымысел.

Коррехидор

Вы слишком смелы.

Вам слово, дон Энрике.

Энрике

Признаю

(Хоть честь моя уязвлена при этом),

Что все, произнесенное пред вами

Любою стороной, святая правда,

Все, кроме заявления дон Хайме.

И мой поступок мне внушен не злобой,

Как он сказал, а угрызеньем сердца,

Желаньем искупить мою вину

Пред этой бедной женщиной. Поверьте,

Я не настолько выжил из ума,

Чтобы вводить в свой дом, усыновлять

Случайное дитя чужого ложа.

Да, он мой сын. Я признаю его

И требую к себе, и я прошу,

Чтоб суд скрепил своим постановленьем

Мое признанье, дав мне полномочье

Увесть его с собой.

Xасинта

О, это был бы

Второй грабеж несчастных крох отрады,

Оставшихся мне в жизни; в прежнем горе

Я видела бы лишь начало бедствий,

Здесь - их предел! Скорее, чем расстаться

С Асканио, я отрекусь от клятвы,

Скажу, что я блудница, понесу

Любую кару, все, что суд назначит

За ложное свидетельство несчастной,

Глумившейся над ним.

Коррехидор

Волненье страсти

Не может повлиять на правосудье.

Возьмите сына, дон Энрике, с тем

Чтоб содержать его как подобает.

И честь велит вам сделать что-нибудь

Для этой женщины: я полагаюсь

На ваше усмотренье. Суд окончен!

Меня ничем не тронуть. Приговор

Бесповоротен.

(Уходит.)

Энрике

Вот ваш гонорар.

(Вручает Бартолусу деньги.)

Бартолус

Побольше б дел таких! Теперь к жене;

Давно пора домой. Слуга нижайший!

(Уходит.)

Асканио

Вы смотрите так странно, вы, быть может,

Считаете, что я горжусь удачей?

О нет, я вечно буду вам платить

Сыновний долг и буду, как отца,

Вас почитать. Мой добрый господин

(Не смею звать вас дядей), не грустите;

Я не забуду вашего вниманья

Ко мне, чужому; если мне случится

Владеть богатством, вы один должны

Распоряжаться им.

Xайме

Раз мне судьба

Быть в дураках, я рад, что это вышло

Тебе на пользу. Раскисать не стану;

Я что-нибудь придумаю.

Энрике

Проститесь,

Любезный братец, с вашим бережливым

Приказчиком.

Xайме

Что ж, смейтесь! Ваш черед.

Придет и мой.

(Уходит.)

Октавио

Но ты не забывай нас,

Асканио.

Асканио

Я буду каждый день

Вас видеть, каждый час за вас молиться.

Xасинта

Моей тоски не выразить словами.

Энрике

Возьмите это и оставьте нас.

(Дает Хасинте деньги.)

Оставьте тотчас.

Xасинта уходит. Асканио хочет ее проводить.

Юноша, вернитесь!

И постарайтесь позабыть все то,

Что недостойно званья.

Асканио

Это, сударь,

Дурные правила!

Энрике

Вы их должны

Теперь усвоить; бедность и богатство


Еще от автора Френсис Бомонт
Жена на месяц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трагедия девушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Филастр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пьесы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.