Искусство управления переменами. Том 2. Знаки Книги Перемен 31–64 - [10]
>Ху Бинвэнь
говорит:
«В безмятежности сердце не приходит в движение. Сердце начинает действовать, когда возникает переживание, которому следуешь. Выражение „тревожно-тревожно в приходе и уходе” означает, что ты уже совершил ошибку, потеряв тело безмятежной неподвижности. Как же ты можешь прочувствовать, а после этого постичь основы и причины Поднебесной? Выражение „Верность – к счастью. Сожаления исчезают” указывает на переживание без сердца. Откуда возьмутся мысли, откуда возьмутся предпочтения? А вот „Тревожно-тревожно в приходе и уходе” – это слова о корыстной заинтересованности».
>Линь Сиюань
говорит:
«Настороженность и тревога в приходе и уходе Девятки четвертой зависят от ее Верности, что означает отсутствие сердца в переживании. Исчерпание Пути СООЩУЩЕНИЯ основывается на том, есть или нет созвучие с другими людьми, но это не может рассчитываться заранее. Это и есть правильное и прочное отношение. Когда же есть настороженность и тревога в приходе и уходе, это означает, что мысли о приходе и уходе располагаются не в сердце, а выше – в голове. Это указывает на личную привязанность, которую не можешь отпустить, поэтому говорится: „Откуда мысли, откуда предпочтения?” Речь идет о неспособности понять сердцем.
Еще говорится: „Верность – это переживание самоотдачи, в которой не обязательно наличие созвучия с людьми” Ведь если ты не обусловлен созвучием с людьми, тогда ты бескорыстно и без частных предпочтений сопереживаешь. Получается, что и в созвучии есть переживание, и в отсутствии созвучия тоже есть переживание. Следовательно, нет ни одного человека, с которым нет сопереживания, и нет ни одного человека, с которым нет созвучия, поэтому будет счастье и сожаления исчезнут Если же есть настороженность-тревога в приходе и уходе, то это переживание самоотдачи, для которого необходимо созвучие с другим человеком.
Только когда есть созвучие с другим человеком, тогда возникает сопереживание в личной корысти. Сопереживание с другим человеком как раз и говорит о том, что „друзья подчиняются твоим мыслям” Друзья – это те, кого касаются твои мысли. И того, чего касаешься своими мыслями, сможешь достичь. Таким образом, друзья – это то же самое, что и соратники».
31 | Девятка четвертая. Малый образ
Верность – к счастью. Сожаления исчезают, нет чувства вреда. Страхи и тревоги – в уходе и приходе. Нет еще величия света.
31 | Д4.МО Исходный смысл
Выражение «чувство вреда» указывает на то, что ощущаешь, исходя из неправильности, поэтому есть вред. Здесь же нет этого ощущения.
Верность приводит к счастью, и сожаления исчезают, потому что нет еще вреда, который возникает из-за корыстных чувств. Если привязан к созвучию с чем-то корыстным, тогда нанесешь вред СООЩУЩЕНИЮ. Выражение «страхи и тревоги – в уходе и приходе» указывает на возможность корысти во взаимном чувстве, которая неизбежно приведет к тому, что чувства станут узкими, хитрыми, поэтому и говорится, что нет еще величия света.
31 | Д4 МО
Сводные толкования
>Лу Сюаньлан
говорит:
«Девятка четвертая знака СООЩУЩЕНИЕ – это единственный уровень, который мудрые люди ставят в соответствие с положением сердца. Этот уровень является предельным выражением сообщения, сочувствия, и о нем говорится: „Верность – к счастью. Сожаления исчезают“ Но „Образ“ указывает на то, что нет еще чувства вреда, который происходит из-за корыстных чувств. Изначально сердце человека является чистым, но различные обстоятельства приводят к отклонениям, вызванным корыстными побуждениями. Если таковые появляются, то СООЩУЩЕНИЕ становится неправильным. Об этом и говорится: „Тревожно-тревожно в приходе и уходе, друзья подчиняются твоим мыслям“ „Образ“ считает, что в этом нет еще величия света.
Выражение „страхи и тревоги – в приходе и уходе“ описывает корыстное сердце (сознание), чувства которого неизбежно являются узкими Если следуешь таким чувствам, то вынужден ограничиваться общением со своими друзьями, и только, а друзья – это и есть образ частных, корыстных помыслов. Мудрый человек, очищая сердце, удаляет из него лишнее, а выражение „страхи и тревоги – в приходе и уходе“ – это корысть. Разве может она сохранить правду природной, исходной целостности? В этом состоянии нет света, нет Ясности, поэтому отступаешь в укрытие, где учишься быть в общности с народом, не впадая в однобокость суждений»
31 | Девятка пятая
СООЩУЩЕНИЕ в мышцах спины. Отсутствие сожаления.
31 | Д5 Исходный смысл
Мышцы спины – это плоть спины. Они находятся над сердцем и прикрывают спину. Они не способны соощущать, переживать вещи, в них нет корыстных привязанностей. Девятка пятая соответствует этому образу. Кроме того, гадающему дается предостережение, чтобы он был способен вести себя таким образом и переживать, и тогда будет отсутствие сожалений.
31 | Д5 Толкование Чэн И
Девятка находится на положении власти, следовательно, должна быть предельно искренней в переживании Поднебесной. Она находится в правильном созвучии с Двойкой и в близости с Верхней Шестеркой. Если она привязывается к Двойке, тогда она отклоняется в сторону корыстных движений и мелкой узости переживания. Это не есть Путь государя человеческого. Разве может она сопереживать Поднебесной? Выражение «мышцы спины» указывает на нечто, что находится напротив сердца. Речь идет о том, что если способен отвернуться, повернуться спиной к своему корыстному сердцу, тогда обретешь правильность и правду государева переживания Поднебесной, в котором отсутствуют сожаления.
Книги серии «Искусство управления миром» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской мудрости. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.Первая книга посвящена структуре управления, а именно получению во времени предсказуемых плодов воздействия воли субъекта в процессе творческой игры с миром на три стороны реальности: на дела — на обстоятельства — на состояния.
Книги серии «Искусство управления миром» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской мудрости. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.Первая книга посвящена структуре управления, а именно получению во времени предсказуемых плодов воздействия воли субъекта в процессе творческой игры с миром на три стороны реальности: на дела – на обстоятельства – на состояния.
Эта книга — первый не только в нашей стране, но и в мире опыт издания антологии даосизма. Лучший способ понять, что такое даосизм — научиться ценить в жизни не умное, даже не доброе, а просто долговечное, неумирающее, что бы то ни было. Даос живет тем, что живо во веки; он живет самым надежным — капиталом духа. Правда Дао — это то, что дается нам прежде, чем мы познаем самих себя, и она есть то, что перейдет от нас к будущим поколениям после того, как мы уйдем.
«Универсальный способ мышления. Введение в «Книгу Перемен» позволяет научиться языку «Книги перемен» – великого сокровища китайской мудрости. Владея этим языком, читатель получает возможность создавать на нем свои знаковые конструкции. Эти знаковые конструкции, или способы осознания мира, могут непосредственно вплетаться в узор обстоятельств, меняя качество этого узора, или, проще говоря, владение языком перемен позволяет управлять миром своего сознания.«Книга перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить.
В основе данной книги лежит главный текст традиционной китайской цивилизационной парадигмы – Книга перемен. Несколько тысяч лет все управленцы Китая в той или иной форме сдавали экзамены на степень понимания Книги перемен. Книга «Человек и власть. 64 стратегии построения отношений» представляет собой карту, описывающую порядок и последовательность смены состояний власти во времени, как в пространстве сознания отдельной личности, так и в коллективных образованиях. В ней содержатся рекомендации, как можно и нужно научиться понимать себя во власти и власть в себе.
В традиционном Китае достижение здорового долголетия – высшая ценность человеческой жизни. При этом здоровье понимается как уравновешенное внутреннее состояние человека, которое проявляется в его здоровых, простых и приятных отношениях с внешним миром. Сам человек является неотъемлемой частью Вселенной, поэтому здоровье каждого связано со здоровьем семьи и всего народа в целом. Автор говорит о мудрости правителя, подразумевая не только и не столько человека, занятого управлением в административных и государственных структурах, но в первую очередь хочет обозначить того, кто стремится управлять своим миром, миром своего сознания, воспринимающего внутренние и внешние движения бытия.В книге идет речь о бессмертии во всех смыслах этого слова.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.