Искусство порока - [38]
Они решили устроить пикник в тени двух раскидистых кленов в углу двора разрушенной церкви. Скатерть расстелили прямо на земле и достали свои припасы: головку сыра чеддер, буханку ржаного хлеба и корзинку груш. Меррик, вытянув свои длинные ноги, полулежал на покрывале, опершись на локоть. Как же Эликс хотелось растянуться на покрывале в той же позе, что и Меррик! Как же ей хотелось лежать и смотреть на летнее голубое небо, раскинувшееся у них над головами, сквозь кружево кленовых листьев! Но настоящие леди не должны делать ничего подобного. Особенно в присутствии мужчины.
— Зачем вы так говорите? Ведь вы понимаете, что я не могла отказать вам.
— Могли. И должны были. Потому что вы правы: я действительно настоящий монстр и способен на все. Не стоит мне доверять, это может плохо кончиться для молодой леди. Да, я монстр, — нарочито грубо проговорил Меррик и яростно вгрызся в грушу, словно желая продемонстрировать, что он действительно монстр.
Эликс тоже откусила от груши и деликатно прожевала, противопоставляя свои хорошие манеры грубости Меррика.
— Может быть, вы и монстр, но не очень свирепый и опасный. Вы умеете держать себя в руках, справляться со своими порывами, и потому мне нечего бояться. К тому же не забывайте, что мы заключили договор.
В глазах Меррика зажегся лукавый огонек.
— Вы так во мне уверены? Я начал соблазнять женщин в Волксхолле с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. Представляете, какой у меня опыт? Я легко смогу соблазнить благовоспитанную леди даже во дворе церкви.
Эликс понимала, что Меррик опять смеется над ней. Но в его шутке была доля правды. Эликс прочитала это в его глазах.
— Вы так уверены в этом? — спросила она.
— Женщины отлично понимают, что может случиться с ними в темных закоулках Волксхолла. Они не могут этого не понимать. Но благовоспитанные девственницы считают, что с ними ничего не может произойти во дворе разрушенной церкви, они уверены, что Бог защитит их и не позволит случиться бесчинству.
На этот раз Меррик зашел слишком далеко. Эликс притворилась, что ужасно рассержена, но не выдержала и рассмеялась. Слова Меррика показались ей остроумными.
— Меррик, вы не должны говорить со мной о подобных вещах, — перестав смеяться, сказала Эликс.
— А вы не должны смеяться, когда говорят о подобных вещах, — парировал Сент-Магнус. — Так что мы оба нарушили правила хорошего тона. — А теперь расскажите мне о святой Энсвите, — попросил он Эликс. — Так мы искупим свою вину за нарушение правил хорошего тона.
Просьба Меррика очень удивила Эликс. Еще никто из джентльменов не просил ее рассказать о святой Энсвите. Историей этой великой женщины интересовались только члены исторического общества и исторических клубов. Поэтому Эликс сначала не могла поверить в то, что Меррику действительно интересно слушать историю жизни святой Энсвиты. Она заговорила нерешительно, зорко наблюдая за Мерриком: если бы он вздохнул или поднял глаза к небу, Эликс тут же перевела бы разговор на другую тему. Но Сент-Магнус ни разу не показал, что ему скучно ее слушать. Наоборот, во взгляде небесно-голубых глаз Меррика читался неподдельный интерес.
— Король пообещал святой Энсвите позволить основать первый в Англии женский монастырь, если она покажет ему три чуда. Святая Энсвита исполнила его просьбу, и король выполнил свое обещание, — закончила свой рассказ Эликс. — Это была удивительная женщина. Она добилась всего, чего хотела. Король просил руки Энсвиты, но она ему отказала.
— Позвольте мне внести в ваш рассказ поправку, — сказал Меррик, подняв палец. — Я думаю, что она предложила королю пари, выиграв которое он мог жениться на ней. Но по каким-то причинам король проиграл это пари. Я считаю, что Энсвита непременно вышла бы замуж за короля, если бы он выиграл пари. — Меррик потянулся за очередной грушей. — Мне кажется, в чем-то она была похожа на вас.
— Но я никогда в жизни не заключала пари.
Меррик пожал плечами.
— Это не имеет значения, — сказал он. — В главном вы с ней похожи. Как и она, вы не желаете усложнять себе жизнь браком с нелюбимым человеком и делаете все, чтобы не выйти замуж.
— Но она делала это с определенной целью, — возразила Эликс.
— И вы тоже, — заметил Меррик. — Вы красивы, умны, богаты, у вас благородное происхождение. Вам приходится прикладывать огромные усилия, чтобы этого не заметили окружающие.
С этими словами Меррик медленно пододвинулся к Эликс и провел кончиками пальцев по ямочке у нее на подбородке.
— Вам не кажется, что вы жертвуете очень многим, отказываясь от земных удовольствий? Мир физических наслаждений не так плох, как вы думаете.
У Эликс перехватило дыхание от его вкрадчивого шепота. Было тихо, и в этой тишине тон Сент-Магнуса казался еще более соблазнительным. Мег и Филлмор нигде не было видно. Наверное, они решили прогуляться и ушли далеко в горы. Меррик пробежался пальцами по волосам Эликс, и они послушно рассыпались по плечам.
— Неужели вы хотите умереть, так и не познав мужчину, как ваша святая Энсвита?
Рука Сент-Магнуса запуталась в волосах Эликс, он притянул ее к себе, и губы их слились в поцелуе. В голове ее промелькнула мысль об их соглашении, но и только. Из груди ее вырвался тихий стон, она не только не противилась его ласкам, она жаждала их.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…