Искусство изучать языки - [38]

Шрифт
Интервал


Говорить легко, а слушать сложно

При овладении устной речью слушать – и слышать – иной раз бывает труднее, чем говорить самому. Вот почему я всячески рекомендую использовать все возможности не только говорить, но и слушать речь на иностранном языке.

Занимаясь прослушиванием речи систематически, прежде всего с помощью магнитофона, вы почти всегда можете рассчитывать на успех. В некоторых случаях для этого придется приложить немало упорства, так как понять до последнего слова все, что записано на пленке, подчас оказывается совсем не простой задачей. Однако поверьте, что потраченные усилия не пропадут зря. Сам я стараюсь как можно чаще слушать радио, смотреть телевидение на иностранном языке и, конечно, общаться с иностранцами.

Понимание разговорной речи в ее нормальном темпе часто является решающим для овладения устной речью вообще. Слишком часто доводится слышать от начинающих высказывания типа: «Эта магнитофонная запись сделана слишком быстро», или: «Преподаватель говорит, не думая о том, что мы не все понимаем». Ну, а при беседе с иностранцем мы чаще всего приходим в уныние от того, что не успеваем расслышать то, что он говорит. Ведь то, что мы опознаем тысячи слов на письме или при их очень медленном произнесении не дает нам никакой гарантии, что мы будем понимать разговорную речь в нормальном темпе.


Ухо должно «созреть»

Приспособиться к своему словарному запасу, когда мы говорим сами, совсем нетрудно. Но когда нам надо слушать – картина меняется. Ведь тут нам приходится приспосабливаться к словарному запасу собеседника.

Говоря на иностранном языке, мы можем основываться на совсем скромном запасе слов. Зато, слушая собеседника, нам приходится выбирать из его речи ключевые для нас слова – и делать это очень оперативно.

Трудности такого рода усиливаются, когда мы решаем поехать за границу. Однако и там найдется достаточно сострадательных собеседников, старающихся при разговоре с иностранцем выбирать наиболее простые слова и произносить их помедленнее.

Когда мы сидим дома и день за днем слушаем радиопередачи на изучаемом языке, то, как правило, быстрого, ощутимого «прорыва» не происходит. Тут важно не падать духом и не оставлять своих усилий. И тогда, рано или поздно, непременно придет день, когда, совершенно неожиданно для себя, вы почувствуете, что у вас как будто вынули из ушей «беруши». Вы слушаете – и вдруг начинаете слышать и понимать. В таком случае остается признать: «Ухо “созрело” для языка».


Чтение по губам

Удивительно, но методические пособия редко упоминают о пользе такого навыка, как чтение по губам (по-английски «lip-reading»). А ведь оно может послужить изрядной подмогой при общении на иностранном языке.

На самом деле, совсем не редки ситуации, когда понимание речи резко улучшается, если вы смотрите на рот собеседника. В принципе, новичок при обучении разговорной речи должен был бы получать более подробную информацию о том, как следить за движениями губ.

Магнитофонные записи – дело хорошее. Однако мы часто забываем, что они не дают одной важной и легко доступной при устном общении форы – возможности проследить за движением губ собеседника, его мимикой и жестикуляцией.


Телефонный разговор

Для современного человека становится все более и более важным владеть навыком разговора по телефону. К настоящему моменту в Европе уже разработаны курсы обучения «телефонному английскому». Созданы и самоучители с прилагаемыми кассетами. Мне доводилось видеть подобные издания также для французского и немецкого языка.

Основная трудность здесь состоит в том, что, говоря по телефону, мы лишены возможности наблюдать за движением губ собеседника. По этой причине понимание обращенной к нам речи будет существенно страдать. И если с простыми вопросами и ответами затруднений обычно не возникает, то для более информативного общения необходим специальный навык.

В любом случае нужно иметь хотя бы минимальные «домашние заготовки».

Прежде всего, во многих разговорниках отсутствует объяснение того, как читается цифра «0». Советую вам сразу же проверить, есть ли в вашем разговорнике цифра «ноль», и если нет, то сразу вписать ее вместе с транскрипцией в разговорник, которым вы пользуетесь. Весьма полезно также узнать, как принято читать «по буквам» отдельные слова при их передаче по телефону.

Например, по-английски – ограничимся только этим языком – ноль читается также, как буква «o», то есть [ou]. Соответственно, «1-0-5» по-английски будет читаться как «[wʌn]-[ou]-[faɪv]». Для букв тоже есть свои общепринятые обозначения. К примеру, «A» при передаче «по буквам» будет читаться как «Alfred» (иногда – «Andrew»); «В» – как «Benjamin»; «С» как «Charles» (или «Charlie»), и так далее.

Впрочем, при разговоре с английским собеседником можно упростить себе задачу и, не мудрствуя лукаво, просто произносить буквы так, как звучат их названия в английском алфавите – [eɪ], [bi:], [si:] и так далее.


Уровни владения устной речью

– Базовый (пороговый) уровень: 400 слов, 50 выражений.

На этом уровне вы можете выразить самое необходимое и понимаете обращенную к вам речь, если говорят совсем медленно (впрочем, уже освоив 150–200 слов и около 25 выражений, вы можете попробовать общаться с иностранцами).


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.