Искусительница - [82]
— Миз Синтия! Миз Синтия! Скорее! В мою палатку влез какой-то мужчина!
Воспользовавшись минутным замешательством, Билли Боб и Керли ускользнули от пленивших их женщин.
— К оружию! К оружию! — завопила Синтия что есть сил. Все удивленно замерли на месте. — Остановите их!
Билли Боб и Керли побежали вдоль вагона, женщины и дети, улюлюкая, преследовали их.
— Стреляйте, миз Синтия! Стреляйте! — торопила Мэгги, но Синтия отдала ей ружье.
— Не могу, — сказала она. — Оно не заряжено.
Шедшие далеко впереди Томми О'Нил и Деннис Макгир увидели толпу женщин, преследовавших двух мужчин. Томми бросился наперерез Билли Бобу и, упав, схватил того за ногу, а Деннис, державший в руках мешочек со стеклянными шариками, замахнулся им на Керли. Шарики разлетелись по сторонам. Наступив на один из них, Керли потерял равновесие, споткнулся и упал назад.
Билли Бобу удалось вырваться от Томми, и он бросился бежать, но тут же упал, как и Керли, споткнувшись о шарик.
Оба бандита сели, не заметив, что оказались под прицелом женщин, глядевших на них из окон кухни.
— Вон они! — крикнула Пэтти, подтащив к окну два огромных дуршлага.
— Черт! — выругался Билли Боб, когда на них с Керли вывалилась целая гора спагетти с соусом. Спагетти застревали у них в волосах, проскальзывали за воротники рубашек.
— А это вам к макарончикам! — выкрикнула Мэгги Келлеген, прицелившись и вылив на головы бандитов целое ведро теплого, еще не застывшего желе.
Смеясь, женщины окружили бандитов, которые пытались встать, но никак не могли удержать равновесие, скользя на макаронах и стеклянных шариках.
Подбежав к ним, Синтия подбоченилась и покачала головой:
— Вы меня обманули. Я боялась, что вы задумали что-то отвратительное, а на самом деле вы просто хотели есть.
— Кажется, мы получили больше еды, чем хотели… То есть я хотел сказать, что — да, именно за едой мы пришли сюда, так и есть, — пробормотал Керли, стряхивая с лица спагетти и силясь встать.
— Честно говоря, мэм, — сказал Билли Боб, когда Керли, которому все-таки удалось встать, протянул ему руку, — нам очень хотелось отведать вашего поросенка. Синтия недоверчиво фыркнула.
— И поэтому вы удирали от нас? — спросила она. Бандиты переглянулись и как по команде пожали плечами.
— Мы бежали, — стал объяснять Керли, — потому что вы преследовали нас. — Я ведь уже сказал вам, мэм, мы хотели познакомиться тут с кем-нибудь и…
— А где ваши лошади? — перебила его Синтия.
— Привязаны у салуна, только салун почему-то закрыт.
— Он и не откроется до возвращения бригады. А где остальные трое?
— Какие трое? — с невинным видом спросил Билли Боб. Словно в ответ на его вопрос раздался дикий вопль. Из школьной палатки вырвался Хэнк, на ходу отбиваясь от бадминтонных ракеток, которыми молотили его девочки. Не удержавшись на ногах, Хэнк свалился на землю. Девочки с гиканьем догнали его и стали бить ракетками по голове.
— А теперь послушайте меня! — выкрикнула Синтия, терпение которой иссякло. — Вы все совсем недавно пришли в наш городок. И вскоре двоих мы поймали в моем вагоне, остальные же рыскали по палаткам. Так что вы…
— А мы-то при чем?! — возмутился Билли Боб. — Мы неожиданно повстречались с незнакомцами в вашем городке и все…
— Правду сказать, мэм, — вмешался Керли, — мне те незнакомцы сразу не понравились. Но мы, честно, не имеем к ним никакого отношения.
Не поверив ни единому их слову, Синтия проговорила:
— Что бы вы ни говорили, выбор у вас невелик. Пойдемте, девочки. Пойдемте с нами, Томми и Деннис. — Взяв ружье у Мэгги, Синтия обратилась к бандитам:
— Мы отведем вас к вашим лошадям, так что не вздумайте выкинуть какой-нибудь номер. Советую вам убраться отсюда подобру-поздорову как можно быстрее.
Не смея сопротивляться, Билли Боб с Керли, окруженные двенадцатью девочками и двумя мальчиками, Пэтти Дэннегай, Мэри Келлеген, Маргарет О'Нил, Салли и Синтией, направились к салуну, оставляя за собой на земле дорожку из спагетти.
— Погодите минутку, — вдруг сказал Билли Боб. — Погодите. У нас в сумках есть кое-какая провизия, так что мы, пожалуй, перекусим, прежде чем отправиться в путь. Не возражаете?
И, не дождавшись ответа. Билли Боб направился к своей лошади, но Полли и Пегги, опередив бандита, первыми подбежали к ней и встали на его пути, скрестив на груди руки.
— Отлично, девочки! — похвалила их Синтия, подталкивая Билли Боба в спину. — Полли, погляди, что у них там за провизия! Помоги ей, Пегги!
Девочкам не потребовалось много времени, чтобы обыскать седельные сумки, содержимое которых они выбрасывали на землю. Не прошло и минуты, как девочки вынули из сумок большие пистолеты.
— Эй-эй, осторожнее, детка! — закричал Билли Боб, прикрывая лицо.
Но ничего не случилось, и Билли Боб, медленно опустив руки, посмотрел на Синтию.
— Надо же, я совершенно забыл о них! — хлопнул он себя по лбу. — Знаете, мы много ездим по стране, и нам нужно оружие, чтобы убивать всяких змей, диких животных…
— Подумать только, — иронично кивнула Синтия. — Что ж, мы тоже ездим по стране и, пожалуй, оставим пистолеты у себя, чтобы убивать всяких змей и диких животных. — Она махнула ружьем в сторону лошадей.
Элизабет Скотт неожиданно получила поистине ужасную весть – из горной Шотландии едет жених, высокомерный лэрд Роберт Керкленд, которому она была обещана в жены еще в раннем детстве. Конец счастью и покою, окружавшему красавицу в отчем доме! Гордая Элизабет решает при первой же возможности бежать от мужа, которого не знает и не хочет знать. Однако не зря Роберт считается опасным покорителем женщин – он уверен, что сумеет превратить ненависть и гнев молодой жены в нежность и страсть...
Могущественные семейства Фрейзеров и Гордонов с незапамятных времен разделила кровная вражда. Поэтому любовь Бриандры Фрейзер и Дэвида Гордона с самого начала казалась невозможной, трагически обреченной. Но есть ли в мире хоть что-то невозможное для молодых влюбленных, поклявшихся принадлежать либо друг другу, либо никому! Дэвид похищает Бриандру, и вместе они готовы отчаянно сражаться за свое счастье…
Юная Эмили Лоуренс, бежавшая от скуки и лицемерия великосветского общества навстречу приключениям Дикого Запада поняла, что встретила мужчину своей мечты, в тот самый миг, когда отважный служится закона Джош Маккензи защелкнул наручники у нее на запястьях и поклялся любой ценой доставить беглянку домой!Но — путь домой долог и полон опасностей Л самая главная из опасностей, поджидавших Джоша, — ЛЮБОВЬ! Любовь женщины, готовой на все, чтобы покорить его душой и телом и завладеть им — раз и навсегда.
Красавица Рейчел Берк, покинув Англию, отправилась в Новый Свет в надежде обрести там счастье… и оказалась пленницей жестоких индейцев. От верной гибели девушку спас загадочный Эндрю Киркленд, человек, не боявшийся никого и ничего на свете. С первого взгляда Рейчел поняла, что ее спаситель – единственный, кто может подарить ей то самое счастье, в поисках которого она пересекла океан, единственный, кому она готова покориться душой и телом.
Прелестная Эвлин Макгрегор печет яблочные пироги в маленькой кондитерской с забавным названием «Запретный плод» — и пытается уверить себя, что ни капельки не сожалеет об отказе стать женой аристократа Адама Ролинза. Но не так-то просто избавиться от Адама, если он решил, что встретил наконец свою Еву. Отвергнутый жених возникает из ниоткуда, сжимает Эвлин в объятиях, и девушка уже не понимает, что ждет ее впереди — ад бушующих страстей или рай счастливой любви…
Прелестная креолка Роуз Дюбуа приехала на Дикий Запад в поисках богатого мужа. И меньше всего подходил для этой роли отчаянный рейнджер Зак Маккензи, который не может предложить девушке ничего, кроме своей отваги – и своей любви.Но... что значат мечты о богатстве и знатности, если юноша и девушка, предназначенные друг для друга самой судьбой, познают однажды пылкую силу подлинной СТРАСТИ – страсти, затмевающей все вокруг и дарящей ни с чем не сравнимый восторг?!
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…