Искушение винодела [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Настоящее имя: Изидор Дюкас (1846–1870), французский поэт.

2

Молодое вино (фр.)

3

Свадебное вино (фр.)

4

Виноградарь, работающий на себя или на хозяина (фр.).

5

Прокисшее вино (фр.)

6

Вино из замерзшего винограда (фр.)

7

Уксус (фр.).

8

Хмельное вино (фр.)

9

Жженое вино (фр.)

10

Отжим винограда (фр.).

11

Вино из ягод только с одного участка (фр.).

12

Де Сталь, Анна-Луиза Жермена (1766–1817) — знаменитая французская писательница, дочь видного государственного деятеля Жака Неккера. Роман «Коринна» — о судьбе гениальной женщины, вынужденной решать противоречие между любовью и славой; был переведен на русский язык еще при жизни автора (1809 г.).

13

Вино, преподносимое истцом секретарю суда, если дело решается в пользу истца (фр.).

14

Бодрствующее вино (фр.)

15

«Как бы то ни было», распространенный в XIX веке аперитив (фр.).

16

Вино на одну ночь (фр.).

17

Мутное вино (фр.).

18

Вино из самотека (фр.)

19

Спокойное вино (фр.)

20

Карно, Лазар (1753–1823) — французский государственный и военный деятель, инженер и ученый.

21

Шенье, Андре-Мари (1762–1794) — французский поэт, журналист и политический деятель.

22

Сухое вино (фр.)

23

Крепленое вино (фр.)

24

Сбалансированное (фр.)

25

Горькое вино (фр.)

26

Псалтырь, 39:2–3.

27

Приостановка брожения виноградного сусла путем добавления в него алкоголя (фр.).

28

Болезнь винограда, при которой белые ягоды становятся желтыми; не путать с vin jaune (желтым вином) (фр.).

29

Почва, на которой взращивается виноградник (фр.)

30

Чистое, светлое, легкое (фр.)

31

Аромат вина (фр.)

32

Де Келюс, граф, Анн-Клод-Филипп де Тюбьер-Гримоар де Пестель де Леви, маркиз д’Эстернэ, барон де Брансак (1692/5-1765) — французский археолог, искусствовед, прозаик.

33

Рекамье, Жанна Франсуаза Жюли Аделаида (1777–1849) — знаменитая красавица, хозяйка литературно-политического салона.

34

Пить (фр.).

35

Цветение вина (фр.)

36

Кн. «Бытие», 4:4.

37

Виноградная лоза (фр.)

38

Нездоровая муть или осадок в вине (фр.).

39

Пригодное к питью (фр.).

40

Разбавлять (фр)

41

Крепкое, кислое вино (фр.)

42

Виноградина (фр.)

43

Удаление из срезанной грозди гнилых и почерневших виноградин (фр.).

44

Подрезание мертвых стеблей и боковых побегов (фр.)

45

Тонкий (фр.).

46

Сбалансированное (фр.)

47

Эскироль, Этьен-Доминик (1772–1840) — французский психиатр.

48

Ламарк, Жан-Батист (1744–1829) — французский ученый-естествоиспытатель, первым пытался создать теорию эволюции животного мира.

49

Дарвин, Эразм (1731–1802) — английский натуралист, врач, поэт. Развивал систему самобытных взглядов на мироздание и природу человеческого организма.

50

Лучший урожай (фр.)

51

Винный погреб (фр.)

52

Французское сокращенное обозначение для гектара (фр.)

53

Запачканный; болезнь белого винограда (фр.).

54

Насыщенный (фр.)

55

Бургундский ликер, подаваемый в конце трапезы (фр.).

56

Ликер, который добавляют в шампанское (фр.)

57

Марочные вина, предназначенные для хранения (фр.)

58

Дозировка шампанского с применением ликера, дабы пополнить объем напитка после очистки его от осадков (фр.).

59

Полный, насыщенный (фр.)

60

Мера площади в Бургундии: участок земли, который можно обработать за день (фр.).

61

Виноградник, поместье, земля в частном владении (фр.).

62

Аромат вина (фр.).

63

Подается охлажденным (фр.)

64

Ягоды, на которых завелась серая гниль (фр.)

65

Бутылка шампанского, лопнувшая от избыточного давления газа (фр.).

66

Вино богов, сладкий ботритизированный напиток (фр.)

67

Обращенное вино (фр.)

68

«Шато Вюйи д’Анж дю крю Жодо» — название вина.

69

Боэтти, Алигьеро (1940–1994) — итальянский концептуальный художник. Наибольшую известность получили его работы в виде вышитых карт мира.


Рекомендуем почитать
Котел ведьмы

Что-то злобное кипит в Нью-Йорке.«Месяц назад я с ужасом наблюдала, как шесть моих товарищей-новобранцев умирают после глотка Нектара богов, божественного напитка, который или дарует тебе магические силы, или убивает тебя. Поверить не могу, что пришла за добавкой».Леда Пирс пережила первое испытание богов и проникла в Легион Ангелов, но борьба еще далеко не закончена. Кто-то отравляет сверхъестественных существ в Нью-Йорке. Подозревая ведьм, Легион посылает Леду на расследование. Чтобы спасти город, ей понадобится магия, которой она не обладает — а получение этой магии может попросту ее убить.


Ярко пылая

1812 год. Элинор Пемброук просыпается среди ночи и видит, что её комната в огне. Она тушит пожар силой мысли. Ей двадцать один год - слишком поздний возраст для обнаружения таланта к магии, но доказательства не вызывают сомнений: она обладает способностями не только разжигать огонь, но и гораздо более важным умением контролировать пламя и тушить его.Она - Необычная. Единственная в Англии за последние сто лет, кто умеет управлять огнём.Будучи Необычной, всё её боятся и почитают. Но для своего отца она - лишь олицетворение власти и его собственного престижа.


Королевство пепла

Уснуть на сто лет, проснуться от поцелуя. Жизнь Авроры должна была походить на сказку.Но внезапно открыв, что верность стране и верность короне в этой державе две разные вещи, Аврора может лишь мечтать о счастье. Раньше зачарованная принцесса, спасительница, она становится предателем.Аврора намерена освобоить свой дом от королевской тирании, даже если для этого придётся пересечь море и отправиться в королевство прекрасного и дьявольского принца Финнегана — знающего о магии куда больше, чем ему стоит.


Игра в Любовь и Смерть

Антоний и Клеопатра. Елена Троянская и Парис. Ромео и Джульетта. А теперь... Генри и Флора. Веками Любовь и Смерть выбирали себе игроков. Придумывали правила, бросали кости и держались неподалеку, готовые повлиять на ход игры, лишь бы победить. Но побеждала всегда Смерть. Всегда. Возможно ли, чтобы любовь хоть одной пары где-нибудь, когда-нибудь выбилась из этой череды? Встречайте: Флора Саудади, темнокожая девушка, которая днем мечтает стать второй Амелией Эрхарт, а по ночам поет джазовые песни в прокуренных ночных клубах Сиэтла.


Блики Артефактов

Пусть Геля и предпочитает жить по средствам, но роман с аристократом и куш от крупной аферы это так заманчиво, что волей неволей втягиваешься в две авантюры. Но только потом, когда закрутишься слишком сильно, не надо жаловаться, что трудно удержать равновесие.Оступившись, каждый может подняться и перешагнуть через неприятности, Геля тем более. Для неё нет недостижимых вершин, захочет - станет артефактором, управится и с фабриками, и с соседями и с волшебными существами. И не важно, как сильно они сопротивляются и вставляют палки в колеса.


Настоящая любовь

В наши дни уже невозможно встретить настоящую, чистую любовь. Чтобы её испытать, необходимо перенестись сквозь время. Или всё же нет?


Тонкая работа

Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.


Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть.


Чай с птицами

Впервые на русском — единственный сборник рассказов от Джоанн Харрис, автора таких бестселлеров, как «Шоколад», «Темный ангел», «Леденцовые туфельки», «Пять четвертинок апельсина», «Джентльмены и игроки».Вера и Надежда сбегают из дома престарелых в самый модный обувной магазин Лондона. Ведьминский ковен собирается на двадцатилетие школьного выпуска. А молодая жена пытается буквально следовать рецептам из кулинарной книги своей свекрови — с непредсказуемыми последствиями…


Леденцовые туфельки

На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.