Искушение винодела [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Настоящее имя: Изидор Дюкас (1846–1870), французский поэт.

2

Молодое вино (фр.)

3

Свадебное вино (фр.)

4

Виноградарь, работающий на себя или на хозяина (фр.).

5

Прокисшее вино (фр.)

6

Вино из замерзшего винограда (фр.)

7

Уксус (фр.).

8

Хмельное вино (фр.)

9

Жженое вино (фр.)

10

Отжим винограда (фр.).

11

Вино из ягод только с одного участка (фр.).

12

Де Сталь, Анна-Луиза Жермена (1766–1817) — знаменитая французская писательница, дочь видного государственного деятеля Жака Неккера. Роман «Коринна» — о судьбе гениальной женщины, вынужденной решать противоречие между любовью и славой; был переведен на русский язык еще при жизни автора (1809 г.).

13

Вино, преподносимое истцом секретарю суда, если дело решается в пользу истца (фр.).

14

Бодрствующее вино (фр.)

15

«Как бы то ни было», распространенный в XIX веке аперитив (фр.).

16

Вино на одну ночь (фр.).

17

Мутное вино (фр.).

18

Вино из самотека (фр.)

19

Спокойное вино (фр.)

20

Карно, Лазар (1753–1823) — французский государственный и военный деятель, инженер и ученый.

21

Шенье, Андре-Мари (1762–1794) — французский поэт, журналист и политический деятель.

22

Сухое вино (фр.)

23

Крепленое вино (фр.)

24

Сбалансированное (фр.)

25

Горькое вино (фр.)

26

Псалтырь, 39:2–3.

27

Приостановка брожения виноградного сусла путем добавления в него алкоголя (фр.).

28

Болезнь винограда, при которой белые ягоды становятся желтыми; не путать с vin jaune (желтым вином) (фр.).

29

Почва, на которой взращивается виноградник (фр.)

30

Чистое, светлое, легкое (фр.)

31

Аромат вина (фр.)

32

Де Келюс, граф, Анн-Клод-Филипп де Тюбьер-Гримоар де Пестель де Леви, маркиз д’Эстернэ, барон де Брансак (1692/5-1765) — французский археолог, искусствовед, прозаик.

33

Рекамье, Жанна Франсуаза Жюли Аделаида (1777–1849) — знаменитая красавица, хозяйка литературно-политического салона.

34

Пить (фр.).

35

Цветение вина (фр.)

36

Кн. «Бытие», 4:4.

37

Виноградная лоза (фр.)

38

Нездоровая муть или осадок в вине (фр.).

39

Пригодное к питью (фр.).

40

Разбавлять (фр)

41

Крепкое, кислое вино (фр.)

42

Виноградина (фр.)

43

Удаление из срезанной грозди гнилых и почерневших виноградин (фр.).

44

Подрезание мертвых стеблей и боковых побегов (фр.)

45

Тонкий (фр.).

46

Сбалансированное (фр.)

47

Эскироль, Этьен-Доминик (1772–1840) — французский психиатр.

48

Ламарк, Жан-Батист (1744–1829) — французский ученый-естествоиспытатель, первым пытался создать теорию эволюции животного мира.

49

Дарвин, Эразм (1731–1802) — английский натуралист, врач, поэт. Развивал систему самобытных взглядов на мироздание и природу человеческого организма.

50

Лучший урожай (фр.)

51

Винный погреб (фр.)

52

Французское сокращенное обозначение для гектара (фр.)

53

Запачканный; болезнь белого винограда (фр.).

54

Насыщенный (фр.)

55

Бургундский ликер, подаваемый в конце трапезы (фр.).

56

Ликер, который добавляют в шампанское (фр.)

57

Марочные вина, предназначенные для хранения (фр.)

58

Дозировка шампанского с применением ликера, дабы пополнить объем напитка после очистки его от осадков (фр.).

59

Полный, насыщенный (фр.)

60

Мера площади в Бургундии: участок земли, который можно обработать за день (фр.).

61

Виноградник, поместье, земля в частном владении (фр.).

62

Аромат вина (фр.).

63

Подается охлажденным (фр.)

64

Ягоды, на которых завелась серая гниль (фр.)

65

Бутылка шампанского, лопнувшая от избыточного давления газа (фр.).

66

Вино богов, сладкий ботритизированный напиток (фр.)

67

Обращенное вино (фр.)

68

«Шато Вюйи д’Анж дю крю Жодо» — название вина.

69

Боэтти, Алигьеро (1940–1994) — итальянский концептуальный художник. Наибольшую известность получили его работы в виде вышитых карт мира.


Рекомендуем почитать
Дракон в одуванчиках

Продолжение истории о Василике. Что делать, если твоя мечта осуществилась и ты стала студентом МагАкадемии? Вести размеренную, полную новых знаний, лекций и вечеринок студенческую жизнь? Но это так скучно! Другое дело разгадать тайну исчезновения оборотней, спасти эльфов от проклятия, найти пару драконьих сокровищниц и… озвереть в самом прямом смысле этого слова.


Потерянная

Тоже мне сны… Наивная идиотка! И как мне теперь вернуться в Реальность? Тьфу, ты!!! Уже говорю как эти… В реальность… С одной стороны что меня там ждет — продолжение жалкого существования… А с другой… Я здесь чужая! И ощущение ловко расставленных ловушек вокруг меня не покидает, словно кто-то втянул меня в свои игры и заставляет играть по чужим правилам, которых я даже не знаю!!! И эти охочие до моей души… Абсурд какой-то! Но это моя жизнь! Моя! И только мне решать в каком из миров прожить ее! Знать бы еще как вернуться… Все не так просто…


Феномен зверя

После ночи, проведённой с незнакомцем, жизнь Эмили круто меняется. Болезненная привязанность и странности окружают девушку со всех сторон и не дают спокойно жить. Тайны затягивают всё глубже, и уже нет возможности вырваться из западни. Кому верить: незнакомцу, после ночи с которым осталось непонятное, практически невозможное побороть притяжение или мужчине, что готов помочь разобраться во всех тайнах и странностях, творящихся в жизни Эмили? Неправильный выбор может стать роковым. Привычный мир рухнет в одночасье, когда раскроются тайны и станут известны истинные мотивы.


Повелители снов. Предание

Мир Грез – сказка, вымысел, игра воображения? Я тоже так думала, пока мы с подругами не столкнулись с ее обитателями. И эта загадочная встреча перевернула нашу жизнь. Поставила с ног на голову, казалось бы, самое обычное летнее пребывание в нашей любимой деревеньке. Каково это попасть в Сон, из которого можешь не вернуться? Что чувствуешь, когда любишь Странника, неумолимого  истребителя наших кошмаров? А если эта симпатия взаимна, и ему самому нужна помощь? Опасно, интересно, страшно и романтично одновременно.


В тумане пророчеств

Думаешь, обмануть судьбу легко? Как бы ни так! Удрать ото всего и от всех не так трудно, но зачастую побег — это лишь начало истории. И что делать, если коварные вещатели никак не хотят угомониться, фонтанируя все новыми пророчествами, где твоя роль — главная? А те, кому ты дорога, не желают мириться с твоими решениями?


Хороша Маша, да не наша…

Сказки приятно читать, но жить в этом нелогичном мире? Инженер Марья Ильинична Друг привыкла слушать разум, но здесь про такое и не слышали. Поверить не могу! Угораздило же попасть… Что за сказка такая? Королеву-воительницу ни во что не ставят, Иван больше похож на разбойника, нежели на царевича, а нечисть так и норовит победить. С такой сказкой, ей богу, нужно что-то делать! Кто, если не мы, решила Марья и нырнула в омут…


Тонкая работа

Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.


Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть.


Чай с птицами

Впервые на русском — единственный сборник рассказов от Джоанн Харрис, автора таких бестселлеров, как «Шоколад», «Темный ангел», «Леденцовые туфельки», «Пять четвертинок апельсина», «Джентльмены и игроки».Вера и Надежда сбегают из дома престарелых в самый модный обувной магазин Лондона. Ведьминский ковен собирается на двадцатилетие школьного выпуска. А молодая жена пытается буквально следовать рецептам из кулинарной книги своей свекрови — с непредсказуемыми последствиями…


Леденцовые туфельки

На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.