Искушение - [97]

Шрифт
Интервал

В отчаянии Рок сжал кулаки. Он злился на себя за забывчивость. Медея подала ему питье – не варево из своего булькающего котелка, а холодный чай из красного клевера и шиповника. Она что-то тихонько говорила ему по-итальянски. Ее добрый голос успокаивал. Старушка участливо похлопала паренька по руке, помассировала шею. Она ласково улыбалась ему беззубым ртом, вытягивая губы трубочкой, хмурила седые брови. Ее непостижимая мудрость казалась древней, как море, самозабвенная любовь – безграничной. Добрая утешительница для всех – Дженни, детей, семьи Агнелли. Дженни искренне любила умную отзывчивую старушку.

– Рок, дорогой, тебе немного легче? Может быть, слова Торндайка всплывут в твоей памяти, если ты не будешь сильно напрягаться, – умоляюще сказала Дженни. – Массел-Кав? Клэм-Харбор?

Нет, не то, не то…

– Может быть, Ойстер-Бей? – спросила Глэдис.

Его глаза вспыхнули, и он потерял сознание. Кровь отлила от его лица, пульс почти не прощупывался. Дженни спросила:

– В лагере есть врач? Пошлите за ним, пожалуйста. Дайте мне коня и револьвер, пожалуйста, побыстрее.

У ее палатки собралась толпа отдыхающих. Дженни умоляюще смотрела на них, Роберт и Реймонд, которых прислал пастор Эсберн, бросились выполнять ее просьбу.

ГЛАВА 38

Лишь теперь Дженни вспомнила о записке Торндайка. Она достала из кармана мятый клочок бумаги и прочла написанное наспех крупным небрежным почерком письмо:

«Приходи ко мне. Я жду у костра углежога неподалеку от Чикен Вэлли Роуд. Нам надо довести до конца начатое в Стокгольме. Приходи одна. Помни, дети у меня».

Холодок пробежал по спине между лопатками.

Дженни взгромоздилась на коня – сильного гнедого мерина с впалой грудью, которого ей достали Боб и Рей. Она сидела прямо, вытянутая как струна, высоко подняв красивую голову. Она пустила коня галопом и понеслась по дороге, окутав облаком пыли юношей, оставшихся позади. Кнут и записка выскользнули из рук, но Дженни не остановилась. Она скакала на голубоватый дым, поднимавшийся в утреннее небо.

* * *

– Посмотрите, по дороге клубится пыль, – Торндайк сотрясался от жуткого хохота, глядя в подзорную трубу. – Наша прекрасная юная Дженни несется навстречу своей судьбе.

Бледные глаза Зорна с вожделением уставились на приближавшуюся девушку. Штейн недовольно хмурился, отводил взгляд.

– Фиамма, убери подальше это отродье. Уведи в лес. И не дай Бог ей закричать или заплакать. Заткни ей рот леденцами и пряниками. Ясно?

– Да, Торндайк. Я же не дура.

– Коли я не приду до заката, бери ребенка и беги. У тебя есть билет на пароход. Но раньше зайди в английское посольство в Нью-Йорке. Я оставил тебе конверт с деньгами. Исчезни навсегда с этим ребенком.

– Что я с ней буду делать?

– Да что хочешь, черт тебя возьми. А сейчас убирайся, не то все испортишь.

– Зачем тебе эта тощая женщина с желтыми волосами, если рядом Фиамма?

Чарльз бросил на нее презрительный взгляд.

– Хочу печенья Медеи, – захныкала Ингри.

– Ешь то, что дает Фиамма. Это пойдет тебе на пользу, Ингри.

Голос Торндайка звучал вкрадчиво. Губы растянулись в лицемерной улыбке.

Фиамма схватила девочку за руку и потащила мимо тлеющих стволов в лес. Чарльз заносчиво взглянул на своих сообщников.

– Из меня получился бы прекрасный отец. Правда? – захохотал он, словно помешанный.

Лошадь несла Дженни по крутому повороту дороги, ведущей к лесу.

– Ого-го! Мы здесь, милая Дженсин! Торндайк выскочил на дорогу, размахивая желтым платком. Он едва успел увернуться от лошади и отпрыгнул в сторону, угодив ногами в грязь. Дженни натянула поводья.

– Что ты сделал с моими детьми, Чарльз?

– Ах, Дженни, Дженни. Два года я мечтал о нашей встрече. Теперь настал час расплаты, моя дорогая. Если хочешь снова увидеть мою Ингри, слезь со своей клячи, как подобает леди, и делай, что тебе прикажут.

– Почему я должна верить тебе – ты всегда обманывал меня. Где малыш?

– Мальчик здесь. Покажи ей, Зорн.

Гьерд принес корзину. Эллис сучил ножками и сосал кулачок. «Хочет есть, – подумала Дженни, – сейчас заплачет». В мгновение ока она подскочила к корзине, схватила ребенка, прижала к груди. Малыш радостно улыбался, махал ручками, стараясь схватить ее за волосы.

– Где Ингри? – спросила она сдавленным голосом, сунула руку в карман юбки и крепко сжала пистолет. Раздалось мерзкое, леденящее кровь хихиканье Торндайка. Дженни внимательно всмотрелась в его лицо и встретилась взглядом с сумасшедшими бесцветными глазами, горящими страшным огнем. Девушка похолодела от ужаса. Он оказался более хитрым и жестоким, чем она ожидала. Ничего не изменится, если она застрелит Чарльза и его сообщников. Тогда она никогда не узнает, где девочка.

– Где она? – повторила Дженни.

– Хи-хи. Нет уж, дорогая мисс Ланган, так я вам и сказал. Неужели ты думаешь, что я проделал длинный путь из Европы в Америку, чтобы преподнести тебе на блюдечке с голубой каемочкой твою драгоценную Ингри и отпустить тебя в добром здравии? Делай, что я тебе прикажу.

Только в этот раз, дорогая, приложи усердие и фантазию. Об Ингри потом поговорим. Эй, Зорн, забери у нее это отродье. Женщина с ребенком на руках не годится на роль соблазнительницы.


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Испытание любовью

Есть ли такая женщина, которая сможет растопить ледяной панцирь отважного воина Симона Бовалле? Она должна обладать множеством незаурядных достоинств. И вот в Нормандии Бовалле знакомится с прекрасной леди Маргарет.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…