Искушение маркиза - [7]
— Я должен извиниться, мисс Уэстон. Я спас обеих этих собак от жестокой травли. Обычно они ведут себя как комнатные собачки, однако Ред реагирует агрессивно, когда слышит слово «нападать»[3].
— О, извините. Я не знала.
— Конечно, иначе вы бы не произнесли его. Вам не следовало приезжать сюда. Если бы вы не появились здесь, то ничего бы не случилось. Тем не менее я приношу свои извинения. Сейчас у вас вид типичной изнеженной женщины, готовой настаивать, чтобы послали за доктором, но у вас есть шанс доказать, что я ошибаюсь.
Оливия пристально посмотрела на него, поражаясь не только его откровенной наглости по отношению к ней, но и способности оскорбить в ее лице весь женский род.
— Что ты сказал? — с подозрением спросила тетя Кейт, приблизившись.
— Я просто спросил, не желает ли мисс Уэстон, чтобы я послал за доктором.
— В этом нет необходимости, — резко сказала Ливви.
— Оливия! — возмущенно воскликнула тетя. — Джейсон беспокоится о твоем состоянии. Если ты не нуждаешься в помощи врача, тебе следует поблагодарить его и вежливо отклонить предложение.
Ливви глубоко вздохнула и изобразила на лице вежливую улыбку.
— Благодарю вас, милорд, но я не думаю, что надо посылать за доктором из-за того, что на меня напала собака величиной с пони.
Лорд Шелдон засмеялся, издав грубоватый хриплый звук, словно горло этого мужчины давно не извлекало смеха. Впрочем, насколько она знала маркиза, вероятно, так оно и было. Несмотря на раздражение, эта мысль вызвала боль в сердце Оливии.
Она приехала в Уэльс, надеясь удовлетворить свое любопытство в отношении маркиза. Ее тетя с горечью рассказывала об изменениях в характере и поведении пасынка в связи с постигшим его горем. Исходя из ее повествования образ маркиза резко отличался от представления Оливии о мужчине, чье письмо она бережно хранила и чей портрет скрывала в спрятанной броши. Возможно, он не желал ее присутствия в замке, и, возможно, ей не следовало приезжать, но она здесь, к счастью или несчастью, и хотя это, несомненно, бесполезная затея, она должна выяснить, сможет ли чем-нибудь ему помочь.
А может быть, она сама нуждается в помощи! Мужчина с такой внешностью, должно быть, имел от многих женщин предложения помочь ему справиться со своим горем. Разумеется, если он вел себя с ними так же грубо, как с ней, большинство из них не выдерживало и сбегало. Однако Оливия была готова держать пари, что были и такие женщины, которые считали его поведение вызовом. И несомненно, лорд Шелдон с его благородной внешностью и атлетической фигурой представлял собой приз, достойный борьбы.
Однако Ливви не собиралась завоевывать его и не стремилась соревноваться с кем-то. Она просто хотела помочь ему, вот и все. Хотя лорд Шелдон был весьма привлекателен, заставляя ее сердце учащенно биться, и хотя он не был лишен романтических чувств, он явно не для нее. И это вполне устраивало Ливви. Может быть, ей все-таки следует показаться доктору. Этот удар об пол явно повредил ее разум.
— Может, мне ненадолго прилечь? — рискнула она предложить.
— Конечно, дорогая, — сказала тетя Кейт. — О, миссис Мэддок, вы явились как раз вовремя.
Пожилая женщина с округлыми формами поспешно вошла в холл.
— Мистер Говер только что сообщил мне, что случилось. — Она сделала паузу, чтобы восстановить дыхание. — С вами все в порядке, мисс? Может быть, послать за?..
— Нет! — одновременно возразили Оливия и лорд Шелдон.
— Благодарю вас, — сказала Ливви, обращаясь к экономке, — мне надо всего лишь немного отдохнуть, и я буду чувствовать себя так же хорошо, как прежде.
— Прошу прощения, дамы, но у меня много дел, и я должен незамедлительно ими заняться. Передаю вас в заботливые руки миссис Мэддок. Если вам что-то потребуется, пожалуйста, не стесняясь, вызывайте Говера.
С этими словами лорд Шелдон поклонился и ушел.
Тетя Кейт покачала головой:
— Удивительная манера джентльменов — всегда ссылаться на занятость, когда они хотят оставить компанию. Однако, полагаю, если мужчины обычно ссылаются на неотложные дела, то женщины, как правило, заявляют о головной боли, чтобы избавиться от нежелательного общества.
— Но у меня действительно разболелась голова, — призналась Ливви.
— У меня тоже. — Тетя Кейт подмигнула ей. — И неудивительно после такого приема. Пасынок утверждает, что в течение всего года в этом замке спокойно как в могиле, и он превращается в Бедлам, едва только мы с Шарлоттой сюда прибываем. — Она повернулась к экономке: — Миссис Мэддок, надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
— Насколько хорошо может чувствовать себя женщина в моем возрасте. А это, должно быть, ваша племянница.
Тетя Кейт кивнула.
— Вы получили мое письмо?
— Да, мисс Уэстон. Надеюсь, дальнейшее ваше пребывание здесь будет более приятным. Ваша тетя упомянула, что вы любите старинные замки. Полагаю, здесь вы найдете много интересного. Его светлость имеет такую же склонность, или по крайней мере имел. В настоящее время его мало что интересует.
Мягкий, мелодичный голос экономки звучал, то возвышаясь, то понижаясь, подобно холмам и долинам окружающего пейзажа.
— Оливия, дорогая, миссис Мэддок покажет тебе твою комнату. Я навещу тебя, как только устрою Шарлотту в детской.
Замкнутая, тихая Диана Мерриуэзер, не слишком избалованная вниманием, крайне удивилась, когда красавец, повеса и светский лев Генри Уэстон, предмет обожания дам и зависти мужчин, предложил себя в роли галантного кавалера, однако не могла не согласиться. Но очень скоро события приняли неожиданный оборот: Генри, очарованный умом Дианы и сильным, независимым характером, влюбился по-настоящему, пылко, страстно и неистово. Как же ему убедить девушку, что их отношения больше не игра и он никогда не будет счастлив без любви?..
С самого раннего детства Изабелла Уэстон безумно любила Джеймса Шеффилда, в то время как молодой повеса даже не обращал внимания на влюбленную девочку.Но время бежит, и однажды Джеймс на балу дебютанток с изумлением встречает Изабеллу — не маленькую проказницу, а юную белокурую богиню. Однако любовь Изабеллы осталась прежней — и невинный, но пылкий поцелуй, который Иззи в простоте душевной подарила Шеффилду, навеки изменил его жизнь…
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…