Искушение маркиза - [56]
— И вы не обмолвились об этом ни единым словом за все время пребывания здесь. Значит, все было ложью.
— Нет! — возразила она. — Пожалуйста, поверь мне, Джейсон. Я хотела рассказать тебе обо всем.
— Так почему же не рассказала?
— Когда? Ты не был образцом чуткости и сострадания, когда я прибыла в замок. Если бы я рассказала о своем открытии тогда, ты выставил бы меня за порог. Я не могла признаться, потому что боялась, что ты возненавидишь меня, — сказала она шепотом.
— Почему ты думаешь, что я не сделаю это сейчас?
— Не говори так, — взмолилась она. — Я понимаю, что мой поступок выглядит так, словно я посягнула на ваш брак. Я никогда не помышляла занять место Лоры. Я только хотела, чтобы ты опять был счастлив. Я знаю, что ты очень любил ее, но как долго ты будешь мучить себя этим нескончаемым горем?
Джейсон медленно поднялся и молча надел халат. Он хотел накричать на нее, выплеснув свой гнев, но это означало бы, что она одержала победу. Он призвал на помощь свою холодную сдержанность.
— Боюсь, у вас сложилось неправильное представление обо мне, моя дорогая. Я давно перестал скорбеть о моей покойной жене.
Брови Ливви сошлись. Она была явно озадачена.
— Вы… вы не горюете больше?
— Женщины не стоят того, чтобы о них горевали потом. Вы и Каллиста — обе лживые суки, решившие воспользоваться этим вечером в своих личных целях.
Оливия едва не задохнулась от гнева и отступила на шаг назад, как будто он нанес ей удар. Ее изумленные глаза расширились и блестели от слез. Несмотря на то что она лгала ему с самого начала, Джейсону хотелось привлечь ее к себе и целовать, пока в этих глазах вновь не отразится ошеломляющая страсть. Пока для нее не перестанет существовать все на свете, кроме его ласк и страсти, вспыхнувшей между ними. Но более всего ему хотелось наказать ее за то, что она вызывала в нем нежные чувства и стремление защитить ее, хотя она предала его, как когда-то Лора.
— Знаешь, куда направлялась моя жена в то утро, когда погибла? — резко спросил он. — Она бросила меня.
— Что?
Теперь он только кивнул в ответ, не испытывая никакого восторга, оттого что Ливви пришла в ужас от его откровения. Эта горькая правда слишком долго подавлялась и мучила его, и он испытал явное облегчение, выплеснув свою злобу на кого-то.
— Лорд Верней не случайно обнаружил ее тело. Он должен был встретиться с Лорой в парке в то утро. Они были любовниками.
Оливия смотрела на него ошеломленно.
— Мне кажется, вы сошли с ума.
— Считается, что род Траернов проклят, хотя, должен признаться, скорее проклятыми были супруги членов этого семейства. Именно они погибали прежде всего.
Гнев в ее глазах удивил его. Она была вне себя от ярости.
— Это не соответствует вашим романтическим стремлениям? Этот вздор, вероятно, навеян одним из нелепых романов, которые вам нравятся.
— У вас есть доказательство того, что ваша жена имела любовную связь с лордом Вернеем? — гневно спросила она.
Джейсон скрестил руки на груди.
— Я не считаю нужным доказывать что-то вам и, должен признаться, меня удивляет ваша вера в невиновность моей жены. Я полагал, что женщины склонны думать худшее друг о друге. Я думал, что у вас должен вызвать досаду тот факт, что представительница вашего рода нарушила брачные клятвы, но вы, вероятно, не намерены осуждать ее. Со времен Евы женщины не в силах противиться змею-искусителю.
— Я… вы… — бессвязно залепетала она.
Он сузил глаза.
— Мисс Уэстон, вы были знакомы с моей женой? Может быть, в прошлом между вами была какая-то связь, о которой я не знал?
На мгновение ему показалось, что Оливия собирается ответить положительно, но она покачала головой.
— Нет, — медленно произнесла она. — Я не знала вашу жену. Ее знала моя тетя, а также слуги здесь и в замке Хейли. Слуги любят поболтать, но я никогда не слышала от них ничего плохого о вашей жене. Они отзывались о ней как о любящей и преданной вам и вашему сыну женщине. — Оливия уперлась руками в бока. — Вас удивляет, почему я готова верить в невиновность вашей жены? А меня удивляет, почему, будучи любящим мужем, вы так быстро изменили мнение о ней и сочли ее виноватой?
Что-то сломалось в душе Джейсона. Он схватил Оливию за плечи.
— Вы думаете, ее поступок не должен был повлиять на мое отношение к ней? Вы думаете, мне было приятно сознавать, что моя жена бросила меня? Приятно сознавать, что она не любила ни меня, ни нашего сына, так как не захотела остаться ради него и быть ему матерью?
Он сопровождал каждый свой вопрос легким встряхиванием Оливии.
— Такова жизнь, мисс Уэстон, и таковы факты, которые не укладываются в ваше представление о счастливом конце истории, как вам хотелось бы. — Он отпустил ее. — Советую вам вернуться к вашим книгам. Реальные отношения между людьми далеки от воображаемых идеальных, которые вы нарисовали себе. Однако думаю, книги будут для вас слабым утешением, когда вы будете лежать ночью без сна, вспоминая наслаждение, которое я подарил вам сегодня…
Она ударила его по щеке.
Эта необузданная девица действительно ударила его.
— Я хочу, чтобы вы уехали отсюда, — сказал Джейсон.
— Я не особенно желаю оставаться здесь, однако не вижу альтернативы, — резко ответила она.
Замкнутая, тихая Диана Мерриуэзер, не слишком избалованная вниманием, крайне удивилась, когда красавец, повеса и светский лев Генри Уэстон, предмет обожания дам и зависти мужчин, предложил себя в роли галантного кавалера, однако не могла не согласиться. Но очень скоро события приняли неожиданный оборот: Генри, очарованный умом Дианы и сильным, независимым характером, влюбился по-настоящему, пылко, страстно и неистово. Как же ему убедить девушку, что их отношения больше не игра и он никогда не будет счастлив без любви?..
С самого раннего детства Изабелла Уэстон безумно любила Джеймса Шеффилда, в то время как молодой повеса даже не обращал внимания на влюбленную девочку.Но время бежит, и однажды Джеймс на балу дебютанток с изумлением встречает Изабеллу — не маленькую проказницу, а юную белокурую богиню. Однако любовь Изабеллы осталась прежней — и невинный, но пылкий поцелуй, который Иззи в простоте душевной подарила Шеффилду, навеки изменил его жизнь…
Жюстин Винтер вернулась в родительский дом, расположенный в заливе Джорджиан-Бей, чтобы управлять семейным бизнесом – небольшим коттеджным поселком. Девушка энергично берется за дело, но внезапно в ее офисе появляется бизнесмен-красавец Кэссон Форрестер и заявляет, что намеревается купить землю Винтеров под строительство прибрежного курорта. Жюстин в резкой форме отказывается от сделки. Но ей приходится часто встречаться с Кэссоном, все лучше узнавая своего «противника», Жюстин не в силах сопротивляться его обаянию и вскоре влюбляется в него…
— Ты меня любишь? — пораженно произнесла я, сердце сделало кульбит. Было и волнительно, и жутко раздражающе. Юджин снова валился ко мне и наводил шороху. — Да, безумно. Жить без тебя не могу, — внезапно тихо прошептал он, сокращая расстояние. — Боже, какие у тебя прекрасные глаза, — продолжил он бархатным голосом, оттесняя к стене. — Вот, опять! — Юджин снова пришёл в себя, и отскочил, а затем помрачнел и занял стул, на котором совсем недавно сидел Адонис. Я же совсем ошалела. — Что ты собирался сделать? — Наверное, поцеловать.
— Ты снова проиграл, — донесся до смущенного юноши голос его парня. — Ты ведь знал об этом? — откинув одеяло, пискнул тот, еще не проснувшись. — Конечно, — в дверях спальни показалась самоуверенная физиономия. — Еще ни разу ты не выдержал всю процедуру прелюдии, на самом интересном прося тебя трахнуть, — усмехнулся второй парень. — А посему, получи задание… В его руке оказался вибратор…
Друг всегда прикалывался надо мной из-за моего увлечения и рода занятий, я актер в детском театре. А тут получилось так, что прикололся над ним.
Поспорить с лучшим другом на нашего богатенького выскочку? Легко. Вляпаться по самое небалуй? Умеею, практикую. Пожалеть о содеянном? Запросто… Только иногда бывает поздно…
Настоящая сказочная принцесса всегда знает, с чем подать дракона. Настоящий сказочный дракон даже не представляет, какого противника встретит в лице принцессы.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…