Искушение гувернантки - [24]
Граф запрокинул голову и рассмеялся.
— Вы слишком гордая, мисс Тернер, но это типично английская черта. Хотя мне хорошо известно, что ни одна англичанка не примет комплимент с благодарностью, я все-таки скажу вам, что вы невероятно красивы и очень соблазнительны.
— Это все, что вы мне хотели сказать, монсеньор? До свидания, я отправляюсь наверх писать письма!
Она уже поднялась на ноги, но граф поспешно сказал:
— То, что я собираюсь сказать, действительно очень важно! Я прошу вас очень тщательно обдумать мое предложение!
— Предложение?
— Да. Я приглашаю вас отправиться со мной в Париж. Я покажу вам настоящие удовольствия, вы узнаете, что такое веселье и наслаждение в сердце самого прекрасного города мира!
Арлетта посмотрела ему в глаза, и ответ сам собой слетел с ее губ:
— Не могу поверить, монсеньор, — спокойно произнесла Арлетта, — что вы намеренно меня оскорбляете!
— Неужели вы считаете оскорблением мое желание сделать вас счастливой? Одарить вас самыми прекрасными платьями, дорогими украшениями, которые будут сиять ярче ваших прекрасных глаз!
— Вы меня оскорбляете!
Она снова решительно поднялась на ноги. Граф тоже встал.
— Неужели вы настолько глупы, чтобы не понять: вы станете в Париже настоящей сенсацией! Все мужчины будут у ваших ног!
— И что дальше?
— Слава, успех, богатство, положение, о котором мечтает каждая женщина!
— В таком случае им и предлагайте, — резко ответила Арлетта. — Ни при каких обстоятельствах, даже если бы я умирала с голоду, я не паду так низко, чтобы принять подобное предложение!
— Тогда позвольте представить его более привлекательным, — сказал граф. — Вы мне безумно нравитесь. Вы даже не представляете, насколько вы меня притягиваете, как сильно влечете!
Он придвигался все ближе и ближе, и Арлетта отступила на пару шагов.
— К сожалению, монсеньор, вы меня не привлекаете! Возможно, для вас это странно, но я предпочитаю быть простой гувернанткой, нежели вашей любовницей!
Граф протянул ей руки, но Арлетта скользнула за стул и быстро вышла из комнаты.
Обернувшись на пороге, она сказала:
— Вот мой ответ, монсеньор: нет, нет и еще раз нет!
Она не стала ждать, что он на это ответит, закрыла дверь и поспешно поднялась по винтовой лестнице в свою комнату.
Она заперла дверь на ключ и присела на край кровати.
Это было не просто оскорбление, думала она. У графа явно были какие-то скрытые намерения.
С графом связывается представление о чем-то фальшивом, пытался объяснить ей Дэвид. К тому же Арлетта была уверена, что она не так сильно ему нравится, как он пытался это представить.
С какой стати он собирается потратить на нее столько денег?
Это была загадка. Арлетта подошла к окну и стала глядеть на спокойный живописный пейзаж. Кругом простирались холмы, зеленые леса, поля и виноградники.
Прямо под окном протекала извилистая речка. Арлетта подумала, что когда-то она была серьезной преградой для врага, штурмовавшего замок.
Теперь враг был не снаружи, а внутри!
«Интересно, знает ли герцог о том, как странно себя ведут его близкие? И что говорят о нем в замке?» — подумала Арлетта.
Случившееся испугало ее.
Арлетта немного пришла в себя и могла мыслить более ясно и определенно.
Она вспоминала, как выглядел герцог во время ленча.
Он восседал на своем геральдическом троне, как настоящий монарх, который железной рукой правит своими подданными и выходит победителем в сражениях с врагами.
Теперь его подданные вели против него закулисную игру, используя сплетни. А в такой битве куда труднее одержать победу.
«Неужели он, правда, убил двух женщин?» — подумала Арлетта.
Ее интуиция говорила, что обвинение было ложным, несмотря на то, что она не располагала никакими определенными доказательствами.
Герцог естественным образом внушал страх. Он был сильной личностью, поэтому люди чувствовали себя в его присутствии маленькими и незначительными.
Такова человеческая природа: это было причиной того, что люди его не любили.
Но убийство! Арлетта вспоминала его манеру говорить и держаться, и не могла себе представить, что герцог мог замыслить, совершить, а затем скрывать под маской невиновности такое страшное преступление.
Все это не сочеталось в ее представлении с таким человеком, как он. Почему это так, Арлетта не знала и не могла сказать.
«Наверное, есть какое-то другое объяснение», — подумала она.
Арлетта была расстроена и чувствовала себя смятенной. Она смотрела в окно на старинную церковь, которая стояла на холме в излучине реки.
Ей непреодолимо захотелось там оказаться. Она надела шляпу с широкими полями, чтобы защититься от палящего полуденного солнца, и осторожно спустилась по винтовой лестнице.
Она старалась не шуметь, проходя мимо классной комнаты, опасаясь, что граф еще там.
Дверь в комнату была приоткрыта. Там никого не было. Арлетта облегченно вздохнула и быстро зашагала по длинным коридорам замка.
По пути ей никто не встретился, и она постаралась как можно скорее пересечь внутренний дворик. Она не хотела, чтобы граф заметил, что она, вместо того чтобы писать письма, куда-то уходит.
Арлетта незамеченной выскользнула за ворота и оказалась в деревне. Церковь находилась всего в пятидесяти ярдах от замка. Она была очень старой, такой же древней, как замок.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Прекрасная Идона с ужасом узнает, что отец перед смертью проиграл маркизу Роксхэму не только дом и имение, но и ее самое. Но как же великолепен оказался Роксхэм — неотразимый светский денди… Устав от запутанных и жестоких интриг высшего лондонского света, в который забросил ее каприз Роксхэма, Идона возвращается в деревню. Но маркиз следует за нею, и вскоре красавица понимает, что любовь — азартная игра — принесет ей наивысший выигрыш — счастье.