Искушение герцогини - [9]
Украдкой глядя в сторону Роберта, Ребекка заметила, как к нему подошла хозяйка дома и весьма игриво тронула его за рукав. Поговаривали, будто леди Хэмптон питает слабость к раскованным красивым молодым людям, к каковым можно было причислить и брата герцога Ролтвена. Две дуэли Роберта явно не свидетельствовали в его пользу.
Двумя достоинствами лорда Роберта в глазах общества были его имя и высокое положение его брата.
И, тем не менее, Ребекка была безнадежно влюблена в этого человека. Даже если бы каким-то чудом Роберт заметил ее, преодолел свою неприязнь к брачным узам и предложил ей руку и сердце, отец ни за что бы, не согласился на их брак.
Жаль, что она не пишет книг о любви вместо музыкальных произведений. Тогда бы она придумала грустную историю о страданиях юной героини, безнадежно влюбленной в красивого повесу.
— Мисс Марстон, как приятно вас видеть. Я надеялся, вы придете.
Ребекке пришлось отвести взгляд от Роберта, уже успевшего пригласить леди Хэмптон на вальс. Склонив голову, он слушал эту бесстыдную женщину с легкой улыбкой на лице. Похоже на шутливую беседу не без примеси кокетства. Неужели они любовники? Как же Ребекке хотелось оставаться равнодушной, не думать о вещах, ее не касающихся, ведь Роберт даже не знал о ее чувстве к нему, и если леди Хэмптон желала смотреть на него собственническим томным взглядом, Ребекка все равно ничего не могла с этим поделать.
— Мисс Марстон?
С упавшим сердцем Ребекка оторвалась от созерцания блестящей пары. Перед ней с широкой улыбкой стоял лорд Уоттс со своими жидкими усиками.
— Добрый вечер, — безрадостно ответила она и заслужила неодобрительный взгляд отца.
— Могу я рассчитывать на танец? — Ребекку раздражала восторженность молодого человека, но сейчас его водянистые голубые глаза смотрели умоляюще.
Если бы только его волосы не были похожи цветом на солому, а вместо безвольного подбородка лорд Уоттс мог похвастаться точеным мужественным профилем и чувственными губами, способными завораживающе улыбаться…
Но даже и тогда он не был бы Робертом Нортфилдом.
— Конечно же, она согласна, — спокойно вмешался в разговор отец Ребекки. — Она как раз говорила, как ей не терпится потанцевать с вами. Ведь так, милая?
Ребекка была не из тех, кто привык лгать, поэтому только улыбнулась. По крайней мере, изобразила подобие улыбки, больше похожей на гримасу. Похоже, её ждет долгий, унылый вечер.
— Ты выглядишь рассеянным.
Заговорщический тон Марии Хэмптон слегка разозлил Роберта, и он с трудом обратил свое внимание на женщину, с которой кружился по залу под звуки модной мелодии.
— Я просто устал.
— Понятно, — улыбнулась Мария, и ее зеленые глаза сладострастно блеснули. — Я ее знаю?
— Нет никакой «ее», — раздраженно ответил Роберт. — Да, наверное, это из-за женщины, но вовсе не то, о чем ты подумала. — Они совершили очередной круг, и губы Роберта тронула язвительная усмешка. — Сегодня был день рождения моей бабушки.
У Марии были пышные рыжие волосы и не менее пышные соблазнительные формы. Сейчас на ее лице появилось выражение удивления.
— И что же?
— Поэтому мне пришлось встать на рассвете и преодолеть приличное расстояние верхом, чтобы вовремя попасть в семейное поместье на завтрак в ее честь, — спокойно пояснил Роберт.
— Ты?
— Неужели я не в состоянии сделать небольшое усилие?
По крайней мере, Мария не стала притворно спорить, а просто ответила:
— Не могу в это поверить, дорогой.
Роберт не стал бы ее винить. Принимая во внимание его репутацию, лондонские сплетники были бы немало удивлены, узнав, как он обожает свою бабушку. Несмотря на последствия чрезмерного количества выпитого накануне вина, он с радостью отправился в эту поездку. Конечно же, Колтон уже прибыл в Ролтвен со своей очаровательной женой, и Брианна выглядела особенно привлекательно в муслиновом платье с веточками; украшенном крохотными розочками, ее золотистые волосы были собраны светлой лентой в тон платья. Она была похожа на свежую, невинную ученицу — полная противоположность газетным намекам о ее дерзком наряде накануне вечером. Однако Роберт заметил две интересные вещи.
Во-первых, Колтон обращался с Брианной чуть иначе. Роберт не стал бы утверждать, что он был внимателен, просто, казалось, его старший брат начал замечать свою жену. И во-вторых, Брианна вела себя отнюдь не застенчиво, словно начала осознавать всю силу не только своей красоты, но и ума. Как заметил Колтон, он не выбрал бы в жены пустышку только ради рождения наследника.
Было сложно понять причину столь уверенного и спокойного поведения Брианны, но от этого ситуация становилась еще более интересной.
Из раздумий Роберта вывела налетевшая на них танцующая пара — очевидно, они выпили вина больше, чем следовало. В эту минуту его мысли не были заняты браком старшего брата. Больше всего ему хотелось разорвать цепкие объятия Марии Хэмптон. Поскольку вежливостью ничего добиться не удалось, он решил сменить тактику. Нет, Роберт отнюдь не считал Марию непривлекательной, ее роскошные формы, огненные волосы и бледная кожа поражали воображение, но, к сожалению, он был хорошим другом ее мужа.
В знаменитом лондонском клубе заключено скандальное пари: герцог Роудей и граф Мэндервилл поспорили, кто из них способен доставить женщине большее удовольствие в постели, а светская дама, пожелавшая остаться неизвестной, вызвалась стать арбитром в этом споре!Но на самом деле все не так непристойно, как кажется. Ведь граф вовсе не намерен выполнять условия пари и заключил его только из-за несчастной любви к чужой невесте, юной Аннабел. А молодая вдова леди Кэролайн Уинн использует этот спор лишь для того, чтобы соблазнить герцога, в которого страстно влюблена... .
Юная Джулианна Саттон с детства знала, что ей предназначено стать женой маркиза Лонгхейвена, но всегда полагала, что пойдет под венец с добродушным Гарри. Однако Гарри внезапно погиб, и супругом Джулианны стал его младший брат и новый наследник титула красавец Майкл.Он ведет загадочную и опасную жизнь тайного агента его величества.Он играет со смертью ради Англии. И он совершенно не намерен посвящать в свои тайны молоденькую невинную супругу.Но когда брак по расчету постепенно превращается в брак по любви, хранить секреты становится все труднее…
Мэдлин Мей, леди Бруэр, в большой беде: она случайно втянута в историю с шантажом и убийством, опасность угрожает не только ее репутации, но и жизни. Кто поможет ей в столь щекотливом деле? Разумеется, авантюрист Люк Доде, виконт Олти.Правда, Мэдлин всеми фибрами души презирает человека, когда-то обольстившего ее.Впрочем, что она знает о Люке? Ничего. Ни того, что он до сих пор не в силах забыть их единственную ночь страсти, ни того, насколько он в действительности способен на всепоглощающую любовь.
Три прелестные истории о любви, страсти и соблазне в таинственном и романтическом Шотландском нагорье.Три прелестные истории о трех очаровательных девушках, твердо решивших обольстить и довести до брачного алтаря трех мужественных горцев — братьев Маккрей. Может быть, они и не идеальные джентльмены, но силы, отваги и красоты им не занимать.
Леди Эмилия Паттон мечтала жить в тишине, среди любимых книг, но пришлось задуматься о скорой свадьбе. Подходящих женихов было предостаточно, однако девушка умудрилась подарить сердце тому, кого всерьез считала «джентльменом-грабителем»!Конечно, в действительности лорд Александр Сент-Джеймс вовсе не преступник. Впрочем, ни ему, ни Эмили от этого не легче, ведь их отцы — злейшие враги, а значит, о браке и речи быть не может.Но Александр уверен: для настоящей любви преград не существует. Если ему и его любимой не оставили другого выхода, они готовы пойти на открытый скандал…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…