Искатели сокровищ - [49]

Шрифт
Интервал

Света в окнах не было. Либо никого нет дома, либо ложатся очень рано. Возле двери висела бронзовая табличка, но было уже слишком темно, чтобы прочесть ее.

– Должно быть, это какая-то историческая достопримечательность, – сказал Морти. – На них всегда цепляют такие таблички.

Во мне взыграло любопытство, и я поднялась по ступенькам на небольшое крыльцо, чтобы рассмотреть надпись поближе.

– Здесь написано, что это историческое здание было построено Уильямом Баттерфилдом в тысяча восемьсот восьмидесятом году, – прошептала я. – И называется оно Ки-Хаус[19], по имени его первого хозяина, Малькома Ки. – Я прикоснулась к табличке кончиками пальцев и почувствовала скрытую в ней энергию. – Это правильная табличка, – сказала я, подзывая Дизеля, чтобы он тоже посмотрел. – Я чувствую в ней энергию.

Дизель изучил табличку и ощупал ее края.

– Просто так снять ее я не смогу, – сказал он. – Она зацементирована в кладку.

– Я есть хочу, – заявил Морти. – Я, конечно, перехватил кое-что из этих hors d'oeuvres, но обещанный сэндвич с докторской так до сих пор и не получил.

Дизель взглянул на часы.

– Предполагается, что через полчаса я должен передать вас сыну. Давайте вернемся к машине, и этот вопрос я как-то решу.

Мы сели в джип. Дизель выехал на Бикон-стрит и остановился во втором ряду напротив небольшого гастрономчика. Я бегом кинулась туда, купила для Морти буханку никудышного белого хлеба, полфунта докторской и пакет чипсов, после чего успела вернуться, прежде чем полиция заметила нашу не по правилам припаркованную машину.

Дизель объехал городской сад и остановился перед гостиницей «Четыре сезона». Сын Морти был уже на месте.

– Он не такой уж плохой, – сказал нам Морти. – И я, пожалуй, хочу вернуться домой. Там у меня в комнате хороший телевизор, к тому же я получил свою докторскую колбасу.

Мы передали Морти с рук на руки, и Дизель вернулся в поток машин, едущих от Бикон-Хилл.

– Куда теперь? – спросила я.

– Я подумал, что нужно бы нанести визит Деирдре Ээрли. Мне надо с ней кое о чем поговорить.

– Например?

– Ударила человека по голове. Угрожала тебе. Анархия.

– Все это хорошие темы для беседы, – сказала я. – Но, прежде чем стучать в ее дверь, может быть, тебе стоит принять пять-шесть таблеток болеутоляющего?

Мы свернули на Коммонуэлс-авеню и в квартале от себя увидели пожарные машины, стоявшие перед домом Ээрли. Дизель припарковался позади одной из них, и мы некоторое время молча рассматривали место катастрофы. Дом Ээрли выглядел так, будто его выпотрошили. Окна выбиты. Стены изнутри покрыты сажей и копотью. Крыша частично обвалилась.

– А я ведь предупреждала, что она может вспыхнуть, – сказала я Дизелю.

Он только угрюмо усмехнулся.

– Это был бы весьма желательный сценарий развития событий.

Мы вылезли из джипа и подошли к двум пожарным, которые отдыхали возле своей машины, попивая кофе.

– Что случилось? – спросил Дизель.

– Точно не известно, – ответил один из парней. – Видимо, тут поучаствовал какой-то катализатор, потому что огонь пронесся через весь дом, словно молния. Наверняка сказать нельзя, но, похоже, дома никого не было. Повезло еще, что мы быстро приехали и предотвратили распространение пожара.

А я подумала, что, вероятно, когда крыша обвалилась, сразу все злые духи вырвались наружу. Как в сцене из «Охотников за привидениями», когда взорвалось устройство, где они держали своих призраков.

Через двадцать минут мы снова стояли перед Ки-Хаус, и в руке у Дизеля была большая отвертка.

– Думаешь, твоя отвертка с этим справится? – недоверчиво спросила я.

– Если эта штука зацементирована только по углам, проблем не будет.

– А если она зацементирована полностью?

– Тогда у меня будут проблемы. Ты пока поглядывай по сторонам.

Он принялся долбить отверткой кирпич и штукатурку, в стороны полетели осколки камня.

– Ты поднимаешь много шума, – сказала я.

Он остановился и выразительно посмотрел на меня:

– Хочешь сама попробовать?

– Нет.

Бум, бум, бум…

– Господи! – запричитала я. – Это ужасно громко.

– Я начинаю думать, что лучше, наверное, было бы иметь дело с Хэтчетом, – сказал Дизель. – Его, по крайней мере, я мог бы поколотить.

– Я просто пытаюсь быть полезной, – ответила я. – Вот и подумала, что тебе нужно знать, что ты очень шумишь.

В Ки-Хаус на третьем этаже зажегся свет.

– Ой-ой! – воскликнула я. – Нельзя ли немного побыстрее?

Дизель еще раз стукнул отверткой, вывернул ее, и табличка наконец выпала. Он подхватил ее и спустился с крыльца, но в этот момент передняя дверь открылась и на нас вопросительно уставился мужчина в семейных трусах и полосатой пижамной куртке.

– Какого черта? – вырвалось у него.

Мы развернулись и бросились наутек. Я слышала, как мужчина свистнул и завопил, призывая какого-то Бруно. Через считаные секунды этот самый Бруно вылетел из Ки-Хаус и ринулся в погоню за нами.

– Собака, – задыхаясь, сказала я. – БОЛЬШАЯ СОБАКА!

У собаки на четырех ногах бежать получалось быстрее, чем у меня на двух. До машины было еще с квартал, и Бруно нас нагонял. Дизель остановился перед домом с двухметровым закрытым забором, сгреб меня в охапку и перебросил на ту сторону.


Еще от автора Джанет Иванович
Дай пять

У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.


Жена по найму

Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.


Горячая шестерка

Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.


Роковая восьмерка

Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?


Делай, как я!

Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!


Разок за деньги, или Деньги всему начало

Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.