Искатели сокровищ - [50]
Только что я бежала со всей скоростью, на какую была способна, а в следующее мгновение уже пролетела по воздуху и – ба-бах! – шлепнулась на спину на чьем-то заднем дворе. За мной последовал Дизель, приземлившийся на ноги.
Он нагнулся и заглянул мне в глаза.
– Ты в порядке?
– Угу.
Бруно громко лаял и скреб забор.
– Он точно соберет здесь людей, – сказал Дизель, поднимая меня на ноги. – Нужно уходить.
Мы огляделись. Уходить было некуда. Со всех сторон нас окружал двухметровый забор. И никаких калиток или ворот.
– Я переброшу тебя в следующий двор, – предложил Дизель.
– Нет!
Но было уже слишком поздно. Я оказалась за забором. Дизель последовал за мной. И тут повторилась та же картина. Выхода тоже не было.
– Странно, – сказал Дизель.
Он открыл заднюю дверь дома, и тут же сработала сигнализация. Мы пробежали через дом, нашли входную дверь и через нее вышли на улицу.
– Это было легко, – сказал он.
Дизель приехал в Салем по шоссе 1А и сразу направился к булочной. Я позвонила Кларе, чтобы узнать, как ее самочувствие, и выяснила, что сегодня она останется ночевать у сестры. Гло ушла на свидание с церковным звонарем, так что никто не знал, находится ли Деирдре Ээрли до сих пор на автостоянке.
– Что будем делать, если она все еще там? – спросила я у Дизеля.
– Мы проигнорируем ее, вломимся в булочную и поищем что-нибудь поесть. Я умираю с голоду.
Мы свернули за угол, и фары автомобиля выхватили из темноты стоянку, которая оказалась пуста, если не считать какой-то бесформенной груды черного металла.
– Интересно, что это? – спросила я.
– Боюсь, что твоя машина, – ответил Дизель.
– Нет, это никак не может быть моей машиной.
Дизель припарковался, и мы, выйдя на улицу, принялись рассматривать эту обуглившуюся железяку.
– Теперь я совершенно уверен, что это твоя машина, – сказал Дизель. – Я вижу часть таблички с номером.
– Я так любила ее!
– Нет, не любила, – отрезал Дизель. – У тебя она практически превратилась в металлолом.
– Да, но теперь у меня нет даже этого металлолома!
– Давай-ка прикинем, что мы имеем на данный момент, – сказал Дизель. – Кто-то сжег твою машину и особняк Ээрли. Вполне вероятно, что сделал это один и тот же человек. Возможно, сама Ээрли, хотя ума не приложу, зачем ей нужно было жечь собственный дом.
– Может, потому, что она ненормальная?
– Ну, как один из вариантов объяснения…
– К тому же на лицо пропавшая Ээрли. Возможности тут две: либо заклятие сработало ненадолго, либо ее похитили.
– Я склоняюсь к первой, насчет несработавшего заклятия. Трудно себе представить, что кому-то могла понадобиться Деирдре Ээрли.
– Подводя черту, должен признаться, что понятия не имею, что, черт побери, происходит, – сказал Дизель. – Так что, двигаем в булочную или у тебя дома есть что-нибудь повкуснее?
– Очень сомневаюсь, что там что-нибудь осталось. По воскресеньям мы в основном делаем пончики и печенье, а завтра Клара свою булочную точно открывать не будет.
Глава 19
Когда мы вошли в дом, Кот 7143 уже ждал нас. Я почесала ему между ушей и извинилась, что бросила его на весь день. Мне показалось, что при этих словах он закатил глаза, но точно сказать было трудно, потому что действующий глаз у него всего один. Я открыла ему баночку кошачьих консервов, а сама вывалила из холодильника все, что нашла, чтобы приготовить итальянский омлет фриттата.
Пока мы ехали домой, у меня была возможность рассмотреть табличку. На обратной ее стороне я нашла какие-то знаки, напоминавшие иероглифы, а также непонятный набор букв. Я чувствовала небольшое тепло и слабые вибрации, но ничего такого, от чего волосы сами начинают завиваться.
Дизель с табличкой был в гостиной возле моего компьютера, и я слышала фоновое бормотание телевизора. Какая-то спортивная программа, в этом можно было не сомневаться.
Пока фриттата готовилась в духовке, я принесла Дизелю пиво с крекерами, чтобы поддержать его.
– Как дела? Появились какие-то соображения?
– Первоначальный владелец Ки-Хауса Малком Ки и архитектор Уильям Баттерфилд были членами Бостонского общества естественной истории. Они должны были знать Тичи Монро, и, скорее всего, один из них был последователем Лавея или по меньшей мере знаком с ним. Так что, возможно, общим знаменателем является как раз это общество. Подозреваю, что Дуэйн и предыдущий владелец картины Ван Гога также входили в его состав.
– А сам Лавей либо кто-то из членов общества обладал уникальной способностью заряжать предметы энергией таким образом, что другой вид энергии мог вызывать из них тайное послание.
– Верно.
– Ты не догадываешься, куда нас все это приведет?
– Пока нет. И нам бы очень помогло, если бы на этой табличке что-нибудь волшебным образом проявилось.
Мы дружно посмотрели на табличку, но ничего нового там не нашли.
– Каждый раз все срабатывает по-другому, – сказала я. – Первая подсказка стала видимой только для Гло. Вторую вызвал звон колокола. Третья откликнулась на Карла. А четвертую произвел на свет ключ.
– У меня нет никаких оснований так думать, но все же не могу отделаться от ощущения, что надпись на обратной стороне этой таблички и есть то, что мы ищем.
Я оставила Дизеля изучать каракули, которые он скопировал на бумагу, и вернулась в кухню. Зелени на салат у меня не было, зато в холодильнике оказалась замороженная французская булка, а овощи и так были во фриттате.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.