Искатели сокровищ - [40]
– Это в набор моих способностей не входит. Как и заставить корову летать. Этого я тоже не умею.
Мы еще какое-то время стояли перед стендом, молча глядя через стекло. Двигательная машина выглядела так, что вполне могла бы продаваться в «Шарпер имидж» – сети магазинов своеобразных хитромудрых подарков, предназначенных для людей, у которых и так уже все есть.
– Но ведь открывать запертые вещи входит в набор твоих талантов, – сказала я. – Можешь открыть этот ящик?
– Да. У основания, где этот прозрачный колпак крепится к пьедесталу, есть небольшой замочек. Он похож на замки, которые ставятся на витрины с драгоценностями в универмагах. Главный вопрос в том, что делать, когда я его открою.
– Думаю, ты должен это украсть.
– У тебя и для этого тоже есть какой-то план?
– Мы с Карлом отвлекаем внимание, ты кладешь машину в свой рюкзак и спокойно уходишь с ней.
– А что будет, если меня поймают?
– Я буду клясться и божиться, что вижу тебя впервые в жизни.
– Думаю, это может сработать, – сказал Дизель.
– А если не сработает, ты всегда можешь сбежать из тюрьмы.
– Там холодно, – сказал Дизель.
Я мило улыбнулась ему.
– Но зато если тебя все-таки не поймают, я сегодня вечером буду ласкова с тобой.
Брови его удивленно дрогнули и приподнялись.
– Насколько ласкова?
– Очень ласкова.
– И ты уляжешься в постель голой?
– Нет, но зато я испеку тебе печенье.
Он ухмыльнулся.
– Не пойдет. Если я сопру эту штуку, ты должна прийти и лечь в нашу постель голой.
– Это может спровоцировать меня содействовать тому, чтобы тебя поймали.
Он покачал головой:
– Ты не можешь сделать этого. На нас с тобой лежит ответственность.
– А ты не боишься, что это тебя разочарует, если я действительно приду в постель голой?
– С собой я как-нибудь справлюсь.
«Ага, – подумала я, – а как насчет меня?» Я-то не могу с собой справиться, даже когда одета по полной программе.
– Посмотрим, – уклончиво сказала я. – Но все же попытайся сделать так, чтобы тебя не поймали.
Дизель положил ладонь на нижний край стеклянного ящика и провел пальцами по маленькому серебристому замку.
– Готово. Теперь твой выход.
Я посмотрела вниз на Карла.
– Ты должен поднять суматоху, – сказала я ему. – Нужно, чтобы никто не смотрел на Дизеля. А еще я хочу, чтобы, когда я тебе свистну, ты вышел из здания и отправился к машине на автостоянке.
– Чии, – ответил на это Карл и поднял вверх два больших пальца.
Всего в помещении находилось человек двадцать плюс экскурсовод. Карл резво пробежал через зал, выхватил у какой-то женщины сумочку и рванул с ней к выходу.
– Моя сумочка! – взвизгнула дама. – Этот волосатый мальчишка забрал мою сумочку!
Все дружно посмотрели на кричавшую женщину, потом на Карла. А он поднял сумочку над головой и звонко застрекотал:
– Чии, чии, чии!
– Это не мальчишка, это обезьяна! – воскликнул кто-то. – Хватайте ее!
Гид принялся звонить по телефону, пытаясь вызвать охрану, а все остальные в зале кинулись ловить Карла: матери, отцы, их дети, а также пожилая дама в электрической инвалидной коляске.
Карл прыгнул на Выдумку Архимеда, взобрался на верхушку и вытряхнул вниз содержимое сумочки. Металлические шары катились по рельсам, звонили колокольчиками, закручивались по кругу в воронках, а сверху на все это падал дождь из салфеток, тюбиков губной помады, мелочи и всяких женских пустячков.
Обуздать это создание могла только я. Но в этот момент и я тоже – вместе со всеми остальными – замерла на месте и молча следила за тем, как на тридцатифутовой высоте скульптуры резвится Карл, словно обезьяна, вырвавшаяся наконец на свободу.
Затем я оглянулась на Двигательную машину Монро и обнаружила, что она пропала – вместе с Дизелем. Стеклянный колпак был цел и невредим, но пуст, и я подумала, что в таком виде отсутствие этого устройства может быть замечено не сразу. Быстрым шагом я подошла к лифту и свистнула Карлу. Он тут же прыгнул с Выдумки на спиральную лестницу, стремглав оббежал двух охранников, увернулся от Хэтчета и пулей влетел в лифт за мгновение до того, как двери начали закрываться. Однако закрыться им не дал Хэтчет. Лицо у него было красное и сердитое.
– Она пропала, – заявил он. – Стеклянный ящик пуст. Я первый нашел эту штуку, вы ее украли, и я хочу получить ее обратно.
Он протянул руки, чтобы схватить меня. Инстинкты сработали мгновенно, и я с размаху врезала ногой по его средневековым яйцам. Отлетев на несколько шагов назад, он шумно выдохнул и согнулся пополам, после чего двери лифта все-таки закрылись.
– Эээк, – сказал Карл.
– Просто он плохой человек, – объяснила я ему.
Мы вышли из лифта на подземной парковке и побежали к нашему джипу. Дизель уже ждал нас с заведенным двигателем. Мы быстро запрыгнули внутрь, и Дизель выехал из гаража.
– Это было просто, – сказал он.
Для него, может, и просто. Но только не для меня. Сердце мое колотилось в совершенно бешеном ритме, а адреналина в крови было столько, что меня в буквальном смысле трясло.
– Ты видел Карла? – спросила я. – Он был бесподобен. Все это очень напоминало представление «Сирк дю солей»[14], только в помещении Музея науки. Мы могли бы пристроить его на работу в качестве румынского акробата.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.